В его власти - Стефани Слоун 16 стр.


Но мальчик оказался проворнее, его худоба на этот раз сослужила ему хорошую службу. Он увернулся взглянул на Джеймса через спутанную копну каштановых волос.

- У вас прекрасная лошадь.

Джеймс полез в жилетный карман, вынул несколько шиллингов и положил их в руку мальчика, которая этого и ждала.

- Так и есть. Если хорошо позаботишься о ней, получишь больше.

- Проваливай, - прорычал страж, недовольный тем, что мальчик медлит.

Сквик повел лошадь на зады игорного дома.

- Тогда входите, - нетерпеливо произнес страж, поворачиваясь к двери и тяжело опуская на нее свой пудовый кулак.

В двери открылось окошко, в котором обнаружилась пара глаз.

- Открывай, - потребовал страж.

Раздался звук отодвигаемых задвижек, дверь со скрипом открылась, за ней оказался мужчина, сложением подобный первому.

- Идите туда, - проворчал первый, поворачиваясь боком, чтобы пропустить Джеймса.

Джеймс переступил через порог и оказался в маленькой прихожей. В ней не было ничего примечательного, кроме второго стража и второй двери.

Первая, дверь позади него с шумом захлопнулась, оставив Джеймса перед вторым стражем и одинокой свечой.

- У вас здесь не много работы, - заметил Джеймс, оглядывая комнатку.

- Еще меньше, поскольку я не расположен беседовать с клиентами, - проворчал он, будучи столь же дружелюбен, как его копия. Пароль, пожалуйста.

- Разумно, - сказал Джеймс. - Подштанники Нельсона.

Человек - подобие первого - кивнул и постучал и дверь. Открылось окошечко - на этот раз, помимо того, что в нем появились глаза, из него донеслись звуки шумной попойки.

- Открывай! - скомандовал второй страж.

На этой двери оказалось вдвое больше запоров, чем на первой, но за ней обнаружился мужчина столь же внушительного сложения, что и двое предыдущих, который медленно открыл простую деревянную дверь и критически осмотрел Джеймса.

- Вы что, родственники? - спросил Джеймс, получив вместо ответа грубую ухмылку.

Третий здоровяк жестом разрешил Джеймсу пройти, закрыл за ним дверь и задвинул засов.

- За такие шуточки здесь положено платить, а то могут и убить, - предупредил он.

Джеймс вынул две гинеи и вручил их стражу.

- Хотелось бы заиметь здесь друга. - Грубый страж понимающе пробормотал что-то и взял монеты, которые утонули в его мясистой ладони.

- Спросите Гарри.

- Я так и сделаю, - ответил Джеймс и шагнул в "Гнездо орла".

Смотреть особенно было не на что, хотя Джеймс и не ожидал другого. В воздухе висела легкая дымка, поэтому и без того сумрачное помещение казалось еще мрачнее. Джеймс оказался в одной из карточных комнат, которых, как он считал, должно было быть несколько. В этой играли в мушку, фараона, экарте, в игру на двоих. Большие круглые столы были облеплены людьми, на каждом расшатанном стуле сидел человек, который по манерам мог бы сойти за Гарри, но не по одежде.

За несколькими столами сидели люди, стоявшие на социальной лестнице несколькими ступенями ниже.

Скорее всего это были, если Джеймс оценил правильно, предприниматели, владельцы всего на свете. Они были одеты не так роскошно, но гораздо лучше остальной толпы - рабочих и оборванцев. Об этом говорили и их лохмотья и полное отсутствие понятий о нормах поведения. Всех этих мужчин объединяла невероятная сосредоточенность на своем занятии. Их лица свидетельствовали о том, что сегодняшняя ночь предназначалась не для легкомысленных утех. Нет, каждый рассчитывал на победу.

Вдоль южной стены тянулась старая потрепанная стойка, за которой трудились несколько мужчин, подающих пунш с ромом. Появилась служанка, ее румяные щеки и красные губы выделялись на общем сумеречном фоне, а крутые бедра соблазнительно покачивались при каждом шаге.

- Добро пожаловать в "Гнездо орла", любовь моя. Можете называть меня Рози. Как хотите поразвлечься этой ночью?

Джеймс улыбнулся женщине, которая тем временем ласково водила ладошкой по лацканам его костюма.

- Ну, пока еще не знаю. Я здесь впервые. Что можете предложить?

Она понимающе выгнула бровь, другая ее рука играла с лентой у низко вырезанного лифа.

- Себя.

- Сначала, Рози, мне нужно повеселиться, чтобы раззадориться, прежде чем перейти к более интимным занятиям, - отвечал Джеймс, берясь за ленту и распуская ее.

Рози вздрогнула от его прикосновения и широко улыбнулась.

- Ладно, если так, могу предложить мушку здесь, в главном зале. Или, если вам по душе что-нибудь более рисковое, коммерцию в задней комнате. - Она помедлила, потом показала в сторону сводчатого прохода, рядом с которым они стояли.

Джеймс осмотрел Помещение в поисках других проходов. Он был уверен, что Айрис не удовлетворилась бы мушкой или двадцать одним.

- Будьте спокойны, любовь моя. Идите в заднюю комнату, я принесу вам выпить. Все, что вам нравится. Джеймс легонько потянул за ленту, притягивая к себе Рози.

- А если мне захочется чего-нибудь более волнующего?

- Идите, вы слишком милый, чтобы лезть на рожон, - ответила она, дыша на него джином.

Джеймс провел пальцем от ее подбородка вниз по шее до впечатляющей груди.

- Внешность обманчива, Рози, не позволяйте ей дурачить себя. Я тот человек, у которого большой аппетит на многие вещи. Достойная карточная игра с умелыми игроками - одна из них.

Она явно поняла значение его слов.

- Тогда я знаю, что вам надо. Сюда. - Она снова указала на тот же проход. - Только возьмите вправо и спросите Брамбла.

- Спасибо, душечка, - сказал Джеймс, проведя пальцем над ее сердцем и нежно нажав в конце. - Не забудьте выкроить для меня немного времени попозже, хорошо?

- Я только о том и мечтаю, - ответила Рози и вернулась к стойке.

Глава 16

Джеймс не в первый раз за этот вечер задавал себе вопрос, чем хозяин "Гнезда орла" заманивал душегубов, если каждый работающий на него здоровяк медвежьего сложения, пугающий как безобразным видом, так и решительностью нрава. Брамбл, копия того, кто впустил Джеймса в этот ад, был еще менее любезен, чем все предыдущие, если это возможно было назвать любезностью.

Он какое-то время рассматривал Джеймса, как бы прикидывая, можно ли впускать его в комнату.

- Вам это не по карману, - неприязненно сказал он, бросая вызов Джеймсу.

- Вы все становитесь совершенно предсказуемыми, - проворчал Джеймс, извлекая из кармана несколько гиней и бросая их в воздух.

Медвежьего вида страж оказался удивительно проворным для своих размеров, он поймал монеты и спрятал их в глубинах толстого жилета.

- Тогда сюда.

Джеймс вслед за Брамблом прошел в дверь и остановился, потом лениво прислонился к стене, разглядывая открывшуюся перед ним картину. Комната, меньше, чем первая, была очень похожа на ту, в которой он недавно стоял. Ничто в ее обстановке не выдавало присутствия серьезных игроков. Здесь стоял только один стол, а не десяток, как в первой. Это был такой же старый дубовый стол, накрытый практичной скатертью, как и все другие. Он стоял в середине комнаты, вокруг него на шатких стульях сидели шесть человек.

На стенах, лишенных окон, было несколько никчемных картин, повешенных абсолютно случайно, будто кто-то хотел сделать помещение более уютным, но потом отказался от этого намерения. Пол устилали два ветхих ковра. Их первоначальный цвет невозможно было определить: за долгие годы когда-то яркие краски превратились в смесь кремового, тускло-коричневого и грязно-зеленого.

Здесь было много свечей, горевших в настенных светильниках. Большой канделябр, водруженный посередине стола, хорошо освещал игроков. Джеймс решил, что таким образом предполагалось предотвращать жульничество и - в большей степени - неподобающее поведение игроков, которые были куда опаснее тех, кто сидел в передней комнате.

Здесь не было стойки, но Джеймс видел, как в комнату входили и из нее входили служанки, которые принимали от мужчин заказы на выпивку и возвращались с подносами.

С первого взгляда казалось, что в комнате с серьезными игроками только один вход, он же выход, а именно через дверь, в которую Джеймс только что вошел. Но, бросив взгляд на противоположную стену, он задумался. В линии деревянных панелей было нечто, к чему он решил присмотреться повнимательнее.

Прежде чем сдвинуться с места, он принялся изучать всех шестерых за столом - это были пятеро мужчин и одна женщина. Спиной достаточно близко к подозрительной панели сидела Айрис, ее локти лежали на столе, а голова почти касалась карт, как бы защищая их от постороннего взгляда. Если бы он не сам заказывал ей костюм и не видел ее в нем раньше, то мог бы и не узнать.

На ней была друга шляпа, не та, которую она надевала на матч по боксу. Возможно, она позаимствовала ее у тайного агента "Монахов", который, по словам Дафны, должен был этим вечером сопровождать Айрис в "Гнездо орла". Шляпа скрывала длину ее волос. В остальном ее Костюм оставался тем же, хотя выглядел неопрятным, а у левого плеча к тому же расплылось грязное пятно.

Джеймс подавил улыбку при мысли о том, откуда взялась грязь на ее костюме, почему он помят. Скорее всего - он мог бы поспорить - Айрис, торопясь в игорное заведение, упала. Он спросит у нее об этом после того, как увезет из "Гнезда орла" и в сохранности доставит в Кенвуд-Хаус.

Но сначала надо кое-что сделать. Джеймс взял стул и отнес к столу.

- Могу я присоединиться? - спросил он, всем своим видом показывая, что намерен играть, каким бы ни был ответ.

- Вы говорили с Брамблом? - воспротивился один из игроков, остальные тоже подняли на него глаза.

- В некотором смысле да, - ответил Джеймс, отмечая про себя, что та часть панелей, которая привлекла его внимание, является дверью, окрашенной в тон стене и лишенной какого-либо подобия ручки.

Мужчина, столь же старый, как ковер, но в гораздо худшем состоянии, кивнул.

- Если Брамбл пропустил, то, конечно, мы найдем место еще для одного.

Джеймс кивнул и поставил свой стул рядом с Айрис, которая отважилась бросить на него взгляд, пока подвигалась, чтобы дать ему место. Она тут же снова уставилась в свои карты. Он не понял, узнала она его или нет.

Джеймс окинул взглядом игроков и дружелюбно улыбнулся.

- Во что мы играем сегодня, джентльмены?

- В двадцать одно, - ответил старший.

Джеймс теперь видел, что он оказался дилером в игре, которая в своей основе была достаточно честной. В этой игре каждый участник играет непосредственно против дилера. В начале каждой партии игроки делают ставки, после чего им раздают по две карты. Цель игры - получить в сумме больше очков, чем у дилера, но не больше двадцати одного.

Джеймс опустошил содержимое жилетного кармана - целое состояние в звонкой монете упало на стол.

- Не позволяйте мне тратить время зря, мой добрый друг. Пожалуйста, позвольте вступить в игру.

Джеймсу приходилось играть в двадцать одно во время хорошей попойки. Он играл в двадцать одно голым. Играл с завязанными глазами. Он даже играл, будучи, пьяным, голый, и с завязанными глазами одновременно, хотя в последнем случае без блестящего результата.

Он незаметно изучил людей, собравшихся за столом, и уверился, что легко может выиграть. Только двое из них, судя по всему, сохраняли трезвость ума - это были опытные игроки, которые скорее всего игрой добывали себе средства к существованию. Остальные были, насколько он мог судить, торговцами или джентри, которые могли бы проявить некоторые способности, если бы не были сильно навеселе, явно перебрав пунша с ромом, которые радушно предлагали в "Гнезде орла". Сейчас они еще были в состоянии не ронять голову на стол, но вряд ли это могло продолжаться долго. Оставались он сам и Айрис. Дилер предложил игрокам делать ставки. Джеймс бросил три кроны в центр стола, другие сделали то же самое. Каждый игрок получил по три карты картинками вниз, дилер закончил, положив три карты картинками вверх, - это был прикуп. Джеймс взял свои карты - у него оказались четверка треф и червовый валет, - потом взглянул на дилера. Старец обменял пятерку бубен из прикупа на новую карту. Когда он открыл карту и обнаружил туз пик, его губы сложились в довольную улыбку. Дилер выжидательно взглянул на одного из подвыпивших торговцев. Игра продолжалась, каждый игрок старался открыть карты первым. Но самым удивительным было то, что Айрис явно улыбалась удача.

Джеймс украдкой наблюдал за ней. Несмотря на растущую за столом напряженность, она крайне сосредоточенно следила за картами всех игроков. И он заметил чуть заметные движения. Ее нижняя губа подергивалась каждый раз, когда дилер сдавал карту. Джеймс продолжил наблюдение, отмечая каждое движение ее губ и сопоставляя его с действиями дилера.

Боже Всемогущий, она ловчила. И где только эта женщина - по существу, почти девочка - научилась считать карты? Она была бесстрашна - опрометчиво бесстрашна, - он не мог отказать ей в этом. Даже он сам не владел искусством учета карт, хотя предпочитал относить это за счет своей лени, а не умственной недостаточности. Он понимал, что это вид жульничества, - игрок прослеживает все розданные карты и использует это себе на пользу одним из двух способов: или увеличивает ставку, когда у него есть преимущество, или… Джеймс не мог точно вспомнить второй вариант. Но это не имело значения.

Айрис использовала первый вариант, и у нее очень хорошо получалось. Джеймс разрывался между восхищением и растущим ужасом, потому что если он заметил, что она жульничает, то наверняка заметят и другие, это просто дело времени.

Как она могла быть настолько сообразительной и одновременно настолько безрассудной?

- Постойте-ка минутку.

Джеймс взглянул на игрока, сидевшего справа от Айрис, потребовавшего остановить игру.

- Есть проблема?

- Он мудрит с картами, - ответил мужчина, указывая на Айрис.

Айрис высунулась из-за карт и повернулась к нему.

- Докажите, - произнесла она низким, угрожающим тоном.

Неужели опять?

Рассерженный игрок вырвал карты из руки Айрис и с отвращением уставился на горку монет.

- Если играть честно, выиграть столько невозможно. Я наблюдал за вами. Вы считали карты.

Айрис прикрыла руками свой выигрыш и оглядела сидящих за столом.

- Как я уже сказал, докажите.

- Брамбл! - крикнул дилер через плечо.

Здоровенный детина оставил свое место у входа и тяжело зашагал к столу.

- В чем дело?

- Похоже, этот джентльмен, - начал старец, показывая на разгневанного игрока, - полагает, что тот джентльмен считает карты. Взгляните, так ли это?

Айрис захохотала, услышав эти слова.

- Хотя мне неведомы тонкости жульничества в картежной игре, я понимаю, что это нечто требующее использования мозгов. Как, мистер Брамбл, вы намереваетесь доказать это?

- На самом деле очень просто. Я сверну вам шею, если вы не скажете мне правду.

С этими словами гигант двинулся к Айрис, собираясь выдернуть ее с места вместе со шляпой и всем прочим.

Боже Всемогущий! Джеймс вскочил, оттолкнул Айрис, ухватился за край стола, приподнял его и опрокинул на остальных игроков. Ощущение толстых пальцев Брамбла на своей шее не удивило его, но было больно, шею словно зажало в тиски.

Не в силах высвободиться, Джеймс всем весом подался назад и вмазал Брамбла в стену, покачнулся и повторил бросок, потом сделал это еще раз. Пальцы Брамбла ослабли. Джеймс схватил перевернутый стул, разбил его о стену и остался с ножкой в руках. Но Брамбл восстанавливал силы, пальцы его снова заработали.

Джеймс сжал ножку стула и ударил Брамбла по лицу - звук удара был ужасен и одновременно доставил удовлетворение. Джеймс нанес еще несколько ударов, после чего Брамбл отвалился от него и с глухим стуком упал на пол. Джеймс обернулся, чтобы убедиться, что противник окончательно повержен, и оглядел комнату. Теперь дрались все за исключением старца, который старательно припрятывал монеты.

Джеймс нашел Айрис в углу, перевернутый стол отделял ее от оскорбленного игрока. У нее явно оставалось мало времени до того момента, когда оскорбленный настиг бы ее.

Джеймс быстро преодолел расстояние до этого игрока и постучал по его плечу. Когда тот повернул к нему сердитое лицо, чтобы увидеть, кто осмелился бесцеремонно тронуть его, Джеймс снова пустил в ход ножку стула.

Скандалист тяжело опустился на колени - у него был такой вид, словно он хотел что-то сказать, потом его глаза закатились и он упал лицом вниз.

- Скорее, Айрис, нельзя терять ни минуты.

Услышав свое имя, девушка удивленно взглянула на него.

- Я знаю вас, сэр?

- Я Ругье, мадемуазель. А теперь идите со мной.

Глава 17

Потайная дверь в задней комнате "Гнезда орла" оказалась не самой прямой дорогой к спасению. Джеймс тяжело ударил в нее - она открылась, за ней обнаружился сырой темный проход. Джеймс бросился туда, прихватив стул. Захлопнул за собой дверь и заклинив ее стулом, он надеялся на какое-то время задержать преследователей.

Они с Айрис скоро оказались в жаркой тесной кухне. Несколько женщин, занятых приготовлением мяса и гарниров, подняли на них глаза. Джеймс с независимым видом прошел через наполненную паром и дымом комнату, как будто зная, куда нужно идти. Он разглядел то, что могло оказаться дверью, ведущей наружу, и быстро зашагал к ней. Айрис торопилась следом.

Выйдя через черный ход, он и оказались в переулке позади "Гнезда орла". Судя по звукам, где-то рядом находились лошади - это подтверждал и запах. Джеймс осмотрелся и увидел напротив конюшни, принадлежащие заведению.

- Хоть немного удачи, - пробормотал он, крепко взяв Айрис за руку, чтобы отправиться на поиски их лошадей.

Внезапно из двери позади них вырвался Брамбл, за ним следовал дилер:

- И не надейтесь, что вам удастся смыться. Не теперь, когда все становится таким интересным.

Джеймс прикрыл Айрис своей спиной и сардонически улыбнулся.

- Брамбл, с вашей стороны не очень-то похвально набрасываться на джентльмена, особенно если он был прав. Доказать, что игрок жульничает, невозможно.

Брамбл закатал рукава и поплевал на руки.

- Я чувствую, что получу большое удовольствие.

- Оставь его нам! - крикнул кто-то из переулка.

Джеймс повернулся вправо и увидел трех приближающихся мужчин.

- Идите в конюшню, мадемуазель Беннетт, - указал он рукой. - Найдите свою лошадь и возвращайтесь в Кенвуд-Хаус.

- Совесть не позволит мне бросить вас здесь…

У Джеймса не было времени вступать в пререкания.

- Идите. Немедленно.

Айрис с ужасом посмотрела на Брамбла, потом на приближающихся мужчин, затем на Джеймса - повернулась и побежала к конюшне.

Брамбл тоже заметил других мужчин и шагнул назад к двери.

- Вы что, испугались? - спросил с усмешкой Джеймс больше из любопытства, чем по какой-либо другой причине.

Брамбл затолкал дилера обратно внутрь дома.

- Не испугался. Просто знаю, когда и что делать. - Он переступил через порог и закрыл за собой дверь.

Джеймс сосредоточил внимание на мужчинах в переулке.

- Сюда, джентльмены. Не многовато ли вас?

- Об этом судить нам самим, - рявкнул явный лидер, поигрывая палкой в руке.

Назад Дальше