Страсть ей к лицу - Ширли Басби 8 стр.


Ашер нахмурился.

- Нет. Я собирался в конце недели поехать в Эппл-Хилл. В пятницу или субботу. А что случилось?

Бабушка неловко заерзала.

- Знаешь, я пытаюсь не вмешиваться, но меня тревожит ситуация в Эппл-Хилле.

Она поджала губы, и Ашер, не дождавшись продолжения, спросил:

- В чем дело?

- Я не сплетница, - вздохнула она, - но за несколько дней до твоего возвращения ко мне пришел Джон. Хотя он притворялся, что все хорошо, даже слепой увидел бы, что он вне себя от волнения. Он не хотел говорить, но в конце концов я все из него вытянула. Деннинг настаивает на том, чтобы Джон нарушил установленное тобой правило отчуждения поместья и земель и продал двести нижних акров Ормсби. Боюсь, Деннинг снова попал в переплет.

- Завтра же поеду туда, - мрачно пообещал Ашер, - и сам узнаю, что происходит.

Бабушка положила ладонь ему на руку:

- Отбрось свои чувства к нему м помни, что Джон и другие дети любят отца.

- Я не собираюсь ругаться с ним, если ты на это намекаешь, но и не позволю разрушить будущее Джона. Поэтому я и составил правила отчуждения подобным образом. Я вытащил Деннинга из долгов. И хотел сделать все, чтобы он не смог и дальше проигрывать наследство Джона.

Бабушка погладила его по руке:

- Знаю. И хотя ты никогда об этом не говоришь, я всегда помню, что это ты дал девочкам великолепное приданое и заплатил за их лондонский сезон и за офицерский патент Роберта. Ах, милый, я была так рада, когда Деннинг стал ухаживать за твоей матерью! Посчитала, что они будут прекрасной парой. В округе хорошо знают его семью, а сам он в те дни был неотразим в своем мундире. Кто мог устоять перед таким красавцем? И ты же не можешь отрицать, что он был добр к тебе...

Ашер пробормотал:

-Да, по-своему. Я сознаю, что он мог обращаться со мной совершенно по-другому. И уважал его за то, что он никогда не относился ко мне как к пасынку. Однако не могу простить боли, которую он причинил матери. Вы лучше других знаете, что иногда она из кожи вон лезла, чтобы одеть нас и накормить. И все из-за его карточных долгов... Ты рискнула Бернемом, чтобы удержать нас на плаву, и не будь тебя, нам бы туго пришлось. И уж конечно, мы с братьями не имели бы возможности посещать Итон. Ты едва не обездолила себя, потому что Деннинг не может и не хочет держаться подальше от карточных столов. - Он холодно усмехнулся. - Не могу простить того, что он рисковал собственной семьей. И ты никогда не убедишь меня, что матушка умерла не из-за постоянных тревог и волнений.

- Но она умерла родами. Такое бывает, - мягко напомнила миссис Мэнли.

Глаза ее были полны печали.

- Не забывай, она следовала за полком мужа по всей Европе, -сказал Ашер. - Родила пятерых детей менее чем за семь лет брака. Вряд ли все это прибавило ей сил и здоровья. Ты не знаешь, каково нам было. Помню некоторые армейские лагеря и ужасные условия жизни, усугублявшиеся еще и тем, что Деннингу всегда не хватало денег на вещи, которые значительно облегчили бы участь мамы. Когда она была беременна Элизабет, он отослал нас домой в Эппл-Хилл, но не потому, что думал о ней или о нас. Так ему было гораздо проще - и мы не путались под ногами. Жена и куча детей портили образ красивого, неотразимого кавалерийского офицера, которым он являл себя перед всем миром. Кроме того, сбыв нас с рук, он мог забыть о том факте, что каждый раз, когда проигрывал деньги, отнимал еду у голодных детей.

- Знаю. Знаю, это было ужасно.

- Ужасно?! - взорвался Ашер. - Знаешь, как она страдала и как боролась за выживание? Лишь бы у нас была одежда и крыша над головой, которая бы не протекала! Даже тогда ты давала ей деньги, и она чувствовала себя униженной, потому что была вынуждена их брать. А подполковник Деннинг? Он наезжал домой ровно настолько, чтобы погладить детей по головкам, заметить, что мы очень выросли, и снова обрюхатить ее. А потом как ни в чем не бывало опять уезжал туда, где был расквартирован его эскадрон. Последняя беременность убила маму и ребенка, которого она так и не смогла родить. Но приехал ли подполковник домой, чтобы утешить осиротевших детей? Нет. Он предоставил тебе заботиться о нашем благополучии. Только потому, что ты приехала и увезла нас в Бернем, мы не превратились в дикарей. Иногда я думаю, что судьба по достоинству отомстила ему, когда он потерял ногу при Виллеран-Куше и должен был уйти в отставку.

Задыхаясь от гнева, Ашер замолчал и невероятным усилием воли попытался взять себя в руки. Обычно он умело скрывал свои чувства к отчиму, но иногда...

Тяжело вздохнув, он прорычал:

- По крайней мере мне было восемнадцать, когда он вернулся! Не было никакой надобности делить с ним кров, иначе, боюсь, я бы не сдержался и задал ему хорошую трепку.

Что могла ответить на это миссис Мэдши? Ашер говорил правду, Деннинг совершенно не заботился о семье, и она знала, сколько пришлось пережить бедной Джейн радо того, чтобы дети не голодали и не ходили в обносках.

Покачивая головой, она вспоминала о тех ужасных временах, когда умерла Джейн. Сама она хотела приехать в Эппл-Хилл к рождению шестого ребенка, но задержалась в гостях у друзей, когда у Джейн случились преждевременные роды. К тому времени, когда прибыл слуга с запиской и миссис Мэнли поспешила к дочери, было уже слишком поздно. После мучительных схваток малыш родился мертвым, а через несколько часов за ним последовала и Джейн.

Трудно осуждать Ашера за его отношение к отчиму. Она и сама презирала подполковника в отставке не меньше, чем старший внук. Подобно Ашеру, она винила Деннинга в смерти Джейн и в том, что внуки едва не остались нищими и бездомными. Пока Деннинг продолжал военную карьеру, а заодно и походы в игорные дома, она отвезла их в Бернем. Если бы Ашер не нашел средств, чтобы содержать семью, одному Богу известно, что бы случилось с ними со всеми. Если бы не Ашер, Деннинг потерял бы Эппл-Хилл, а она-Бернем.

Миссис Мэнли знала, что внук добывал деньги самыми различными способами, в том числе и игрой.

Она иронически усмехнулась.

Да, Ашер добывал деньги, предаваясь тому же самому пороку, за который ненавидел Деннинга. Но в отличие от последнего никогда не играл пьяным. Сохранял острый глаз и трезвую голову, и, вне всякого сомнения, ему дьявольски везло.

- У тебя есть полное право так считать, - кивнула миссис Мэнли. - И я тебя не осуждаю. Только не допускай, чтобы из-за ненависти к отчиму у тебя испортились отношения с братьями и сестрами.

- До сих пор этого не произошло, - мрачно ответил Ашер, явно стремясь закрыть тему.

Миссис Мэнли, выдавив улыбку, осведомилась:

- Надеюсь, ты собираешься составить компанию старушке и поужинать с ней?

Выражение лица Ашера разом смягчилось.

- Разумеется. Нужно же взглянуть, как поживает Аполлон, - поддразнил он.

- Ну да, и твой визит не будет иметь ничего общего с пирожками кухарки, верно?

Ашер рассмеялся и, отбросив грустные воспоминания, повернул лошадей на дорогу, ведущую в Бернем.

Едва они поднялись на крыльцо дома, как им навстречу вышел Дадли.

- Я услышал, как к дому подъехал экипаж, - улыбнулся он и, взяв у миссис Мэнли зонтик и перчатки, добавил: - В ваше отсутствие, мадам, прибыло послание. Я положил его на столик в гостиной.

- Спасибо, - кивнула бабушка. - Как Аполлон?

- Он доволен жизнью. Кухарка все-таки смягчилась и отдала ему кость от окорока, - ухмыльнулся Дадли. - Сейчас он лежит под кухонным столом и грызет кость.

Миссис Мэнли кивнула и немедленно отправилась в гостиную. Распознав почерк на конверте, она обрадовано ахнула.

- Хорошие новости? - спросил Ашер.

- Надеюсь, что так, - ответила миссис Мэнли и, вскрыв конверт, стала читать. - Новости и вправду хорошие, - объявила она с сияющим видом. - Моя дорогая подруга Барбара Шербрук приедет через неделю, если считать от пятницы или субботы - в зависимости оттого, насколько быстро ее племянник лорд Торн будет погонять лошадей. Вернее, насколько она это ему позволит. Она никогда не путешествует без мужского сопровождения. Лорд Торн проводит ее сюда, а потом ее сын Маркус приедет, чтобы отвезти ее домой, в Шербрук-Холл. - Миссис Мэнли восторженно захлопала в ладоши. - Мы постоянно переписываемся, но видимся довольно редко. Просто дождаться не могу ее приезда! Как приятно обменяться новостями и все узнать о ее сыне Маркусе и его невесте! Хотя... вряд ли это слово здесь уместно: они поженились прошлой весной. Барбара уже потеряла надежду, что он когда-нибудь женится и подарит ей внуков. Зато теперь она на седьмом небе: Маркус и Изабел ожидают первенца.

Лучше бы его ударили топором по голове.

- Э... Шербрук? - прохрипел Ашер. - Не помню, чтобы слышал это имя раньше.

- Возможно, ты и не слышал. Но я знаю Барбару уже сто лет: наши отцы были друзьями. И мы дружили с самого детства. Уверена, тебе понравятся Шербруки. Лично мне кажется весьма романтичным, что после стольких лет Изабел и Маркус поженились. Он был опекуном Изабел до того, как она вышла за первого мужа: бедный парень погиб в Индии, но Барбара всегда считала, что Маркус и Изабел созданы друг для друга. И похоже, была права.

Глава 7

Ашер решил, что он куда лучший актер, чем полагал ранее.

Очнувшись от минутного паралича, он с достойным похвал спокойствием ответил:

- С удовольствием познакомлюсь с твоей подругой, а потом и с ее сыном и невесткой. Миссис Шербрук и, кажется, лорд Торн прибудут через неделю, в пятницу, не так ли?

Бабушка кивнула.

- В таком случае я постараюсь освободиться к этому времени.

Глядя в довольное лицо бабушки, он гадал, нельзя ли каким-то образом и ему срочно заболеть корью. Или оспой. А всего лучше - чумой. Сгодится все, что угодно, лишь бы оказаться как можно дальше от Маркуса Шербрука, когда тот приедет, чтобы проводить мать домой.

Весь вечер он старался вести себя как обычно, хотя в душе проклинал свою неудачливость. Он был готов поклясться на могиле матери, что в жизни не слышал от бабушки имени Шербруков. Впрочем, вероятно, она говорила о своей подруге Барбаре. Собственно говоря, сейчас он припоминает это имя. Но никогда не обращал на него внимания... Да и зачем? У бабушки такое количество друзей и знакомых, что немудрено кого-то запамятовать... Впрочем, сегодня она впервые назвала фамилию Барбары. Да разве это повлияло бы на события прошлой весны? Скорее всего нет. Как только он решил получить меморандум, украденный Уитли из Королевской конной гвардии, здания, где несут службу королевские конногвардейцы, даже подруга бабушки не могла бы отвлечь его от цели.

Через несколько часов, распрощавшись с бабушкой, Ашер поехал в Фокс-Холлоу. Но сознание того, что через неделю придется встретиться с человеком, чью невесту он когда-то похитил, кислотой разъедало душу. Не говоря уже о том, что он еще и взломал сейф Маркуса и извлек оттуда крайне важный меморандум, который позже продал герцогу Роксбери.

Приближаясь к конюшне, Ашер продолжал гадать: мог ли он сделать все по-иному? Да. Как только он узнал, что меморандум у Маркуса, оставалось всего лишь написать записку с указанием, где он спрятан. А потом уехать, зная, что меморандум вернется на прежнее место. Он мог бы не приводить в исполнение весь план, отказаться от похищения Изабел - и теперь спокойно ждал бы встречи с Маркусом. Но нет...

Ашер горько усмехнулся. Нет. Он твердо вознамерился выиграть и самолично раздобыл документ. Тем более что за него полагалась огромная награда.

Что же, он не ищет для себя извинений. И сложись обстоятельства подобным же образом, сделал бы то же самое. И все же Ашеру было не по себе. Неприятно сознавать, что невольно причинил зло подруге бабушки. В прошлом он сделал много такого, чем не стоило гордиться, но темная сторона его жизни никогда не отражалась на родных.

Швырнув перчатки на стол в передней, он зашагал к кабинету. Налил себе бренди и стал бродить по комнате с рюмкой в руке, не находя себе места.

Наконец он бросился в любимое кресло, обтянутое черной кожей, и стал раздумывать, действительно ли его величайший страх станет явью, а встреча с Маркусом Шербруком - началом его падения и обрушит на головы родных позор и бесчестье.

Вряд ли... Шербрук не видел его лица, а что касается Изабел... Он похитил ее, но почти сразу оставил одну, и если не считать голоса, она ни за что его не узнает. Кроме того, почему кто-то из Шербруков свяжет внука миссис Мэнли, лучшей подруги Барбары Шербрук, с событиями прошлой весны?

И все же ему это не нравилось. Он сам прекрасно распознавал голоса и, однажды услышав чей-то голос, никогда его не забывал.

Ашер нахмурился. Насколько велика возможность, что Изабел Шербрук узнает его голос? В прошлом году он сказал ей всего несколько фраз. Она может посчитать, что его голос ей знаком, но весьма маловероятно, что свяжет его с человеком, который похитил ее и держал в плену.

Обретя некоторую долю уверенности, он допил бренди, подошел к буфету и поставил рюмку. Еще немного побродил по комнате, прежде чем решил, что о сне не может быть и речи. Перебрав несколько способов убить время, он наконец сообразил, что неплохо бы прокатиться к поместью Ормсби и осмотреть окрестности. Он давно уже не бывал в тех местах, и нужно разведать, по-прежнему ли не составит труда проникнуть в дом. Свежим глазом оглядеть дом и примыкающие к нему земли, а потом уже составить определенный план.

Хорошенько все обдумав, Ашер вернулся к конюшне, отказался от предложения конюха помочь, оседлал коня и умчался в темноту.

Добрался он в Ормсби-Плейс без особых приключений и вскоре уже вел коня через тот же лес, где побывал прошлой ночью. Под прикрытием деревьев он внимательно осмотрел конюшни и, удостоверившись, что вокруг нет ни души, стал пробираться к дому.

Какое счастье; что сады, окружавшие здание, настолько обширны и несколько дорожек ведут в самые укромные уголки. Пожалуй, в кустах, деревьях и увитых плющом беседках может спрятаться небольшая армия.

Пробравшись к восточному крылу дома, он вошел в беседку с белыми решетчатыми стенами, выходившую на маленькое декоративное озеро, и стал рассматривать высокое здание. Между ним и домом лежал широкий газон, на котором росло несколько великолепных дубов, но отсюда он все мог ясно видеть. Большого труда не составит пересечь примыкавший к кабинету маленький двор, хотя в этот момент он будет на виду у любого, кому вздумается выглянуть в окно.

Лунный свет был достаточно тусклый, и здание казалось гигантской темной громадиной. Судя по тому, что ни в одном окне восточного крыла не было света, очевидно, здесь никто не жил. Насколько помнил Ашер, апартаменты маркиза были на втором этаже западного крыла. Большинство жилых помещений находилось в центральной части дома, и в это время ночи Ормсби скорее всего был именно там. На первом этаже восточного крыла располагались бальный зал, музыкальный салон, маленькая гостиная, библиотека и кабинет. На втором- в основном спальни. Скорее всего третий отведен под детскую или помещения для слуг, но так высоко он никогда не забирался. Нигде ни проблеска света, так что, вполне возможно, Ормсби сегодня нет в кабинете, по крайней мере сейчас.

Оставив беседку, Ашер направился к дому, то и дело прячась за кустами и деревьями. Взялся за ручку стеклянной двери и улыбнулся, когда она легко повернулась. Он на это и рассчитывал: в провинции редко запирают дверь на ночь.

Войдя в просторную комнату, он немного помедлил, давая глазам привыкнуть к полному мраку, а потом вынул из кармана маленькую свечку, которую обычно носил с собой. Удар огнива о кремень, и в кабинете загорелся крошечный огонек. Загородив его рукой, Ашер оглядел комнату. Здесь, похоже, ничего не изменилось. Даже мебель расставлена, как он помнил. И Гейнсборо по-прежнему висел на стене, скрывая сейф.

Ашер пересек комнату и остановился перед огромной картиной. Каковы его шансы на успех? Если письма в сейфе, значит, через несколько минут окажутся у него в руках. Но сначала нужно снять картину, открыть сейф, поискать письма, если таковые там лежат, а потом проделать все в обратном порядке. Это займет много времени, которого у него нет. Нельзя, чтобы кто-то узнал об ограблении, и нужно позаботиться о том, чтобы все осталось, как было до его прихода в кабинет. Кроме того, не известно, дома ли Ормсби. Что, если ему придет в голову заглянуть в кабинет?

Пожалуй, лучше всего заглянуть за картину, и не более того.

Слегка сдвинув картину, Ашер поморщился, когда услышал тихий скрежет, - это картина задела о стену. Выждав несколько напряженных секунд, он заглянул за раму. Сейф оказался на месте. Желание нанести удар именно сейчас, вскрыть его и достать письма Талии было почти неодолимым, но Ашер сдержался. После случившегося прошлой зимой кошмара он больше никогда не станет менять планы в последний момент, и, кроме того, он пришел сюда только взглянуть, и ничего более.

Ашер неожиданно замер. Волоски на затылке встали дыбом. Некое движение в воздухе... едва различимый звук... Вроде бы ничего тревожного, но инстинкт предупреждал, что медлить нельзя, а он всегда прислушивался к собственным инстинктам. Не рассуждая и не задумываясь, Ашер в мгновение ока сдвинул картину на прежнее место и выскочил во двор, едва успев закрыть за собой дверь.

Свечу он затушил уже на свежем воздухе, а после этого метнулся к одному из толстых дубов на газоне. Спрятался за ствол, сунул свечу в карман и, обернувшись, взглянул на дом. В кабинете загорелся свет! Иисусе! Ему едва удалось скрыться. Как же он был прав, доверившись интуиции!

Несколько минут он следил, как кто-то медленно обходит комнату со свечой в руке. Не тот крохотный огонек, с которым Ашер бродил по кабинету. Некто держал большой канделябр. Почти наверняка это маркиз, а не любопытный слуга.

Ашер замер, когда высокий мужчина остановился перед стеклянной дверью и выглянул наружу. Ормсби!

Какое-то невыносимое мгновение маркиз стоял, глядя в ночь, словно чувствовал, что кто-то скрывается во дворе. Потом повернулся, словно с кем-то беседовал, и, к величайшему удивлению Ашера, вышел во двор, по-прежнему держа канделябр.

Какого черта ему здесь нужно?

И тут Ашера посетила неприятная мысль: что, если интуиция маркиза так же хорошо развита, как у него самого? Или он что-то заподозрил?

По какой бы причине маркиз ни вышел на ночную прогулку, вскоре он вернулся в кабинет. Но не раньше, чем Ашер увидел собеседника Ормсби, который подошел к двери и язвительно осведомился, собирается ли маркиз оставаться снаружи всю ночь. Ашер немедленно узнал голос, а также грузную фигуру. Деннинг!

При виде отчима, стоявшего в дверях, Ашер брезгливо поморщился. Скорее всего они весь вечер играли, а потом Ормсби решил зайти в кабинет. Похоже, Деннинг снова попался на приманку карточной отравы и забыл о чести и совести, которых у него и без того было не слишком много.

Назад Дальше