Заинтригованная Ванесса вспомнила большие собрания в главном зале. Иногда там бывал кто-нибудь из соседей, но Ванесса не сомневалась, что дело не в том, что донье Мануэле неприятна собравшаяся в замке компания. Может быть, ей внушал дурные предчувствия предстоящий союз ее внука с Лусией Монтес? Причем, до такой степени, что от свойственной ей сердечности не оставалось и следа, когда она была вынуждена смотреть, как ее любимый Рафаэль наслаждается обществом вдовушки?
Конечно, ей хотелось бы подыскать для внука пылкую юную сеньориту, сердце которой не знало бы другого мужчины, кроме него. Лусия отличалась изысканностью, но невинностью, увы, не обладала, а донья Мануэла любила своего внука и желала, чтобы рядом с ним было само совершенство. Но ведь совершенство - недостижимая мечта, размышляла Ванесса. Как часто она сама искала прибежища в мечтах…
- Ставлю песету, - Барбара звякнула стаканом о кувшинчик с лимонным соком, стоявший на балконном столике, и Ванесса тотчас вернулась к реальности, - твои мысли занимает этот нефтяной парень, дорогая?
- Нет, я вспоминаю о том, как сегодня утром мы болтали с доньей Мануэлой.
Ванесса с отсутствующим видом сорвала цветок с ближайшей к ней герани, и юбку ее платья тут же усеяли алые лепестки. Она собрала их, один за другим, и надула губы, сожалея о своем необдуманном поступке. Наверное, человеческие существа созданы для того, чтобы сначала все испортить, а потом, когда уже поздно, сожалеть о сделанном.
- Понятно. - Барбара с любопытством посмотрела на нее. - А я фигурировала в вашем разговоре с бабушкой?
- Только упоминалась. - Ванесса выдавила из себя небрежную улыбку и попыталась представить, как Барбара воспримет известие о том, что Рай упаковывает вещи, готовясь к поездке в Испанию. - Донья Мануэла была так добра, что подарила мне эти серьги и браслет к ним. Мне было ужасно неудобно принимать ее подарок, но она настаивала, и я подумала, что отказаться было бы неблагодарно. Очень красивые, тебе нравится?
- Довольно старомодны. - Барбара сморщила нос, примерила браслет и вытянула перед собой смуглую ру ку, чтобы полюбоваться эффектом. - Зеленый - не мой цвет, но тебе идет, Ванесса.
- Ты намекаешь, что я не слишком современная мисс? - ехидно поинтересовалась Ванесса, забирая у нее украшение и протирая его носовым платком. Эти украшения уже успели приобрести для нее какое-то особое значение, - они были таинственным звеном, связывающим ее с той далекой английской девушкой, которую когда-то привез на остров смуглый корсар.
- Я уже говорила, ты будто сошла с картины Веласкеса. Гостья из прошлого… Впрочем, как и этот дьявольский субъект, который распоряжается моей жизнью! - Барбара задумалась, мрачно выпятив нижнюю губу, отчего ее чеканный профиль приобрел непривлекательный ракурс. - Ты видела, как вчера вечером он смотрел на нас с Раем? Он наверняка о чем-то подозревает, только, знаешь, меня это больше не волнует! Пусть уж лучше скорее все откроется.
- Лучше бы ты подумала об этом вчера вечером, - заметила Ванесса. - Ты говоришь, тебе безразлично, если он узнает, и хочешь объясниться, но ведь ты просто бравируешь своим вызывающим поведением. Ты понимаешь, что он прав, но позволяешь незначительному увлечению толкать тебя на обострение отношений с крестным. Будь благоразумна, Бэбс. Ты же не хочешь связать свою судьбу с мужчиной, на которого абсолютно нельзя положиться?
Еще не договорив, Ванесса поняла, что повторяет, только другими словами, то, что услышала за завтраком от дона Рафаэля.
- А какой же, интересно, мужчина должен мне понравиться?! - взорвалась Барбара. - Тот, которого выберет мне он? Нет! Меня никто не заставит выйти замуж за человека, которого я не знаю. Да, можешь сколько угодно улыбаться и качать головой, как будто это невозможно! Ты холодная, невозмутимая англичанка! И не можешь знать, как любовь сжимает сердце в кулак и…
- Успокойся, - решительно прервала ее Ванесса. - Иначе у тебя снова разольется желчь.
- Не приказывай мне! - Барбара проворно вскочила на ноги, черные волосы беспорядочно разметались по плечам, юная грудь бурно вздымалась под белой блузкой, которую она надевала к своим пиратским брюкам. - Ты здесь всего-навсего английская мисс, запомни это и держи при себе свои никому не нужные мнения!
Выпалив это, девушка вихрем промчалась через кабинет и захлопнула за собой дверь спальни. Несколько минут Ванесса сидела, покусывая губы, потом поднялась и, решив подождать, пока Барбара успокоится, пошла к себе. Близилось время ленча и, хотя она перебила себе аппетит, но чувствовала, что будет лучше привести себя в порядок и все же показаться за столом. Иначе дон Рафаэль отправит служанку на ее поиски.
На ленч было приглашено несколько деловых партнеров дона. Сеньора Монтес по-прежнему отсутствовала, а Барбара надулась и закрылась в своей спальне, поэтому Ванесса оказалась единственной женщиной за столом.
Пошел дождь, и крупные капли забарабанили за большой стеклянной дверью столовой. Повеяло ароматом влажных роз, и Ванесса, привыкшая у себя на плантации садиться за стол в мужской компании, чувствовала себя вполне непринужденно с гостями дона. Мужчины, исполненные надменного испанского обаяния, обменивались репликами, произнося их глубокими низкими голосами, а хозяин дома переводил ей с испанского. Несколько раз Ванесса замечала, как у него дергается от смеха бровь, и спрашивала себя, подвергает ли он цензуре шутки своих друзей, когда переводит их. Она ковыряла ложкой авокадо, фаршированное крабами, и жалела, что не может уловить смысла разговора на быстром кастильском наречии, который ее собеседники сопровождали весьма выразительными жестами.
После десерта, состоявшего из сладкой дикой земляники, тертого ореха и сливок, подали кофе, а к нему ликер бренди. Ванесса капнула ликера в свой кофе и бы стро выпила его, чтобы предоставить мужчинам возможность побеседовать свободно. Дон выглядел довольным, и она поняла, что смеялась вовремя и помогла ему подготовить почву для деловой беседы. Ее догадка оказалась правильной, потому что он проводил ее до дверей и с улыбкой шепнул:
- Вы незаменимы во время деловых завтраков, мисс Кэррол. Эти упрямцы чинили препятствия одному моему проекту, но теперь, полагаю, они дадут себя уговорить.
- Желаю успеха, сеньор. - Она встретила его заговорщическую улыбку уверенная, что его проект приведет к процветанию островитян.
Он вежливо кивнул ей, но еще некоторое время не сводил с нее своих блестящих глаз, потом повернулся и быстро зашагал прочь. Дождь прекратился, и послеполуденную жару сменило мягкое тепло. Ванесса решила пройтись до лагуны. Она вспомнила свою размолвку с Барбарой, и мимолетное радостное настроение тотчас улетучилось, а душу наполнила легкая печаль: Барбаре придется несладко, когда уедет Рай, а Ванесса уже не сомневалась в том, что дон собирается отослать его из замка. И, конечно, обеспечит его материально, чтобы на несколько месяцев удержать подальше от замка.
Она вздохнула, сбежав по вырубленным в скале ступеням к лагуне. Громадные серебристые буруны накатывали на берег, и она задержалась на берегу, наблюдая за ними. Их не знающая усталости энергия завораживала; с той же регулярностью, с какой бьется сердце, они вздымались над коралловым берегом и обрушивались на светлый песок, окатывая пеной ноги Ванессы и подол ее платья.
Она обнаружила, что вся забрызгана водой, и направилась к пляжному домику.
Лежа на диванчике на веранде, она слушала рев бурунов и пение птиц, которые щебетали в ветвях казуарин и пальм, окружавших кабинку на пляже.
"Вставай, красотка" - послышалось ей в крике попугая. Она улыбнулась и подумала, что разум способен на странные шутки. В поезде, на котором она возвра щалась из школы в Лондон, чтобы оттуда лететь к дяде, колеса твердили ей о том, что нет пути назад.
Пути назад и в самом деле не было: чему быть, того не миновать, - потому что там, в Англии, ее ничего больше не удерживало. Но тогда у нее еще не возникало такого чувства безнадежного одиночества - в конце долгого путешествия ее ждал близкий человек, ее дядя. Не было и тупой боли в груди, как теперь, происхождения которой она и сама не понимала.
Ванесса задремала на веранде, но через час ее что-то заставило вскочить на ноги и схватить со стола журнал, уткнувшись в него, и не поднимать глаз до тех пор, пока нарушитель спокойствия не вошел в кабинку и его упругие шаги не зазвучали почти рядом со стулом.
- Вы находите, что эти выдумки интереснее моего общества? - насмешливо поинтересовался дон Рафаэль.
- Ах, как глупо с моей стороны! - Она отложила журнал и, залившись румянцем, съежилась под его убийственно-насмешливым взглядом. Сев рядом с ней на стул, он непринужденно закинул ногу на ногу, отчего из-под узких серых брюк на дюйм показались черные носки. Он закурил сигару, а Ванесса, почувствовав, что дон рассматривает ее взлохмаченные волосы, непроизвольно втянула оголенную шею. Под его откровенно изучающим взглядом ее сердце гулко заколотилось о ребра. Он был латинянин, а она по взглядам, которые бросали на нее за ленчем испанские гости, поняла, что, скорее всего, их притягивает ее бледная английская кожа. Но было странно, что она нервничала гораздо больше, когда этот человек смотрел на нее таким… откровенно мужским взглядом.
- Вы удалились сюда для послеобеденного отдыха? - Он снова сел, окутанный дымом сигары. - И вдруг услышали, что кто-то приближается к вам… А это был я, поэтому и смутились.
Он многозначительно понизил голос при последних словах, будто был уверен, что, кроме него, никто не имеет права нарушать так бесцеремонно ее спокойствие. Она стиснула пальцами пухлый журнал, ей захотелось немедленно запустить его ему голову. Это было довольно необоснованное желание, поскольку он имел полное право приходить и наслаждаться курением на веранде собственного пляжного домика. Это она тут была непрошеным гостем.
- Ваши переговоры увенчались успехом, сеньор? - вежливо поинтересовалась она.
Он кивнул:
- За завтраком я несколько раз взглянул на вас, в то время, когда вы думали, что на вас никто не смотрит, и мне показалось, вы чем-то расстроены. Да, я заметил это, несмотря на то, что вы улыбались и кокетничали с моими компаньонами. - Глаза всегда выдают, когда на сердце неспокойно. Причем глаза женщины в большей степени… Женщины смотрят на все с точки зрения чувств, и ничего не могут с этим поделать… Так скажите же, что печалит ваше сердце, Ванесса?
Всегда, когда он называл ее по имени, ее раздражал какой-то скрытый намек в его голосе, вкрадчивая манера, с которой он произносил это слово. Она насторожилась и сказала себе, что он делает это, чтобы вывести ее из равновесия. Он знает о своем обаянии, да и как он может о нем не знать, если столько женщин добивается его расположения. Может быть, его задевало то, что бедная англичаночка оставалась безразличной к его латинскому профилю и поразительному умению проникать под ту вуаль, которая скрывала тайну женственности?
- Вы можете поделиться со мной, ну… так, как если бы на моем месте был ваш дядя. - Он повернулся к ней. Его лицо выглядело серьезным.
- Но вы же не мой дядя, - возразила она.
- Совершенно верно. - Он откинул голову на рубиновую подушку с дымящейся сигарой в углу рта. - Я не ваш дядя. И не хотел бы им быть.
- Неужели оттого, что я не стану покорно выносить ваши испанские ограничения? - Она смахнула с левой ноги налет морской соли. - Вы полагаете, что я ужасно избалована дядей Леннардом, правда, сеньор? Я… я полагаю, что если любишь кого-то, всегда невольно балуешь этого человека и предоставляешь ему возможность поступать так, как ему хочется, а не так, как для него полезнее.
- Я не собираюсь, Ванесса, обсуждать слабые стороны человеческой природы, которая в наименьшей степени подчиняется велению сердца. - Дон выдохнул дым, который поплыл по воздуху и защекотал ее ноздри. - Я же спросил, что печалит ваше сердце, сеньорита? - В его голосе слышалась скрытая насмешка, будто он знал, что ей неприятно, когда он называет ее по имени. - Не вызван ли ваш меланхолический вид какими-нибудь проблемами, связанными с Барбаритой?
Итак, он забросил удочку, с помощью которой, очевидно, надеялся выловить какие-то сведения о своей крестнице. Вот негодяй, неужели ему недостаточно собственных проблем, решение которых требовали его капиталы и общественная деятельность? Зачем ему еще доискиваться до причин ее меланхолии?
- Барбара знает, что вы догадались о ее дружбе с сеньором Алвадаасом. - Ванесса пожала плечами. - Она боится, что вы…
- Никогда в жизни! - Он с ироническим протестом прищелкнул пальцами.
Он почувствовал, как ее пробуждающаяся женственность расправляла крылышки и пустилась порхать в опасной близости от огня, который мог ее опалить. Она не сгорит, если он, дон Рафаэль, сумеет вовремя вмешаться; и даже если ее полудетские чувства пострадают, она в конце концов поймет, что лучше иметь слегка обожженные, чем совсем сгоревшие крылья.
Конечно, он был совершенно прав! Он был прав всегда! Ванесса сердито смотрела на море, охваченная неодолимым желанием когда-нибудь увидеть его свергнутым с пьедестала надменной невозмутимости и побежденным его же собственным оружием.
Она слегка вздрогнула, но тотчас теплые сильные пальцы сжали ее запястье, и мужчина, сидевший с нею рядом, глухим, хриплым голосом, какого она еще никогда не слышала, произнес:
- Почему вы находите мое общество таким неприятным, мисс Кэррол? Когда мы с вами рядом с другими людьми, вы спокойны, но стоит нам остаться одним, как вы начинаете нервничать, и всякий раз пытаетесь поссориться. Меня начинает беспокоить ваше отношение ко мне.
- Извините, - глухо ответила девушка, - но это я виновата в том, что нам никак не удается преодолеть эту молчаливую неприязнь. Такие чувства невозможно контролировать…
- Не только такие, мисс Кэррол! - Его пальцы больно стиснули ее запястье, а вспыхнувшие внутренним огнем глаза встретились с ее взглядом. - Предупреждаю, вы способны разбудить во мне дьявола, и тогда сами будете не рады, это я вам обещаю.
- Я - разбужу в вас дьявола?! - Она подняла на него глаза. - Вы, наверное, считаете, что я не должна ничему возмущаться, даже когда вы угрожаете моим друзьям, безропотно принимать все, пока нахожусь на вашем попечении. Вас не устраивает…
- Чем вы недовольны? - Его тон стал угрожающе спокойным. - Я решил, что вы должны следовать тем же правилам, что и другие женщины в моей семье, то есть, не выходить из дому после определенного часа в сопровождении холостого мужчины, а вы принимаете это за проявление недоброжелательства.
- Неправда! - в сердцах вырвалось у Ванессы. - Вы намекнули, что Гарри рискует лишиться работы, если я позволю ему пренебречь вашим… испанским протоколом. Я не собираюсь делать ничего из того, что не позволено Барбаре, но категорически возражаю против угроз, направленных в адрес моих друзей!
- Вы считаете, этот американец добивается вашей дружбы? - Дон с насмешкой взглянул на нее. - Только не говорите мне, что англичане верят в платоническую дружбу между мужчиной в расцвете лет и привлекательной женщиной! О Боже! Мы, испанцы, возможно, цепляемся за обычаи, которые кажутся вам старомодными, но не оскорбляем мужского достоинства, допуская, что мужчина способен находиться с женщиной наедине и не поддаться очарованию, которое исходит от ее гладкой кожи, ее фигуры и улыбки. Возможно, вы еще слишком невинны для того, чтобы осознать, что женщина, благодаря особенностям своего сложения, выглядит гораздо соблазнительнее мужчины, поэтому мы, испанцы, установили для себя негласные правила приличий. Мы сделали это, чтобы защитить не только девушек, но и мужчин. Так вы говорите, дружба? Вы сами себя обманываете, мисс Кэррол!
- Значит, по вашим испанским понятиям, то, что я женщина, автоматически характеризует меня как пустоголовую особу? - резко спросила она. - Гарри - в каком-то смысле человек моего круга, а не феодальный господин, которому нравится, когда все пляшут под его дудку и расшаркиваются перед ним…
- Что за дикость! Как вы осмелились так разговаривать со мной! - Глаза дона засверкали от ярости, и, со злостью отшвырнув сигару, он схватил Ванессу за обе руки и грубо повернул к себе. Она посмела нарушить его невозмутимое спокойствие и теперь оказалась лицом к лицу с мужчиной, который выглядел настолько разъяренным, что мог, казалось, переломать все косточки в ее несчастном теле. - Вам и раньше нравилось доставлять мне неприятности, - он перевел дыхание, будто пытаясь справиться с подступившей яростью. - Но теперь вы зашли слишком далеко… Так, значит, вы говорите, этот американец - человек вашего круга? Вам нравится мужчина, который играет в любовь, представляя себе, будто это всего лишь развлечение?
- Отпустите меня! - Сердце Ванессы колотилось. Как удар молнии заряжает металл и делает его опасным для прикосновения, так ее заряжала страхом близость этого разъяренного мужчины с грубыми руками. - Вы сломаете мне руку, вы, хулиган…
- Да, мне хочется слегка помучить вас. - Он стоял совсем близко и не сводил с нее безжалостного взгляда. - Что я собираюсь сделать? Мы здесь совершенно одни, и, чтобы подтвердить справедливость вашего обвинения, я могу поставить вас на колени, и заставить пресмыкаться, расшаркиваться и плясать под мою дудку. - В его глазах вспыхнул поистине дьявольский огонь. - В конце концов, я потомок знаменитых корсаров, человек, который привык получать все, что ему захочется. Нельзя ведь не учитывать наследственность? Эти инстинкты должны были ждать своего часа, словно ягуар, приготовившийся к прыжку.
Ванесса, как завороженная, смотрела в его глаза, чувствуя, как неистово бьется пульс на его руках, когда он взял ее за плечи. Рассмеявшись низким гортанным смехом, он легонько встряхнул ее:
- Вы в полной безопасности, моя маленькая английская мисс, несмотря на все мои наследственные черты, которые я не всегда могу контролировать. Вы в такой же безопасности, как и Барбара, будь она на вашем месте, так что не нужно выглядеть так, будто на вас набросился испанский тиран. - Ярость в его глазах уступила место обычной иронии, и, выпустив ее запястья, он посмотрел на отметины, которые его пальцы оставили на ее коже. - Женщина представляет собой такую же стихию, как и море, и ее власть порой настолько же ужасна, - прошептал он. - Распоряжайтесь же вашей властью мудро, моя маленькая. Она или принесет вам большое счастье, или разрушит вашу жизнь…
Наступило то необыкновенное спокойствие, которое часто приходит на смену буре. Ванесса была воистину рада своей победе, ей показалось, что она задела какие-то сокровенные струны в душе этого мужчины. Теперь она стыдилась того, что наговорила ему.
- Простите меня, дон Рафаэль, - сказала она. - Я не имела права говорить вам такие вещи.
Он пожал плечами и выпустил ее руки:
- Вас возмущает, что я опекаю вас как испанец, а не англичанин? Но я испанец, и отношусь к вам вполне доброжелательно.