– Я понимаю, что он заслужил это, Сибилла, – произнес Саймон и ласково посмотрел на нее, умудряясь при этом хмуриться. – Вы вспыльчивы, но я же понимаю, что вы не станете называть людей хамами просто так... А Эдвард – приближенный Файфа, и этот разговор он мне еще припомнит. Я должен знать, что случилось!
– Он подошел к нам, когда мы были у входа в часовню, бесцеремонно схватил Элис и поцеловал ее. Он поцеловал бы ее в губы, если бы она вовремя не отвернулась, и он, промахнувшись, поцеловал ее в щеку.
– Грубое и недостойное поведение, – сказал Саймон мрачно. – Но это не преступление! В глазах людей он – ее жених, она была не одна, вы при этом присутствовали...
– О... но это еще не все! – нетерпеливо перебила его Сибилла. – Я не бью людей просто так! Я сказала ему, что он должен с уважением относиться к Элис.
– Вы сказали это спокойно?
– Да, я была спокойна! – воскликнула она. – А он спросил, кто я и почему смею таким тоном разговаривать с дворянином.
– Так... Вы говорили спокойно и... смело! – пожал плечами Саймон. Но она почувствовала, как он напрягся.
Она опустила голову, стараясь не смотреть Саймону в глаза, и добавила:
– А он посмел назвать меня красоткой.
Саймон расправил плечи.
– А почему вы сразу не упомянули об этом?
– Мне казалось, вам хватит и тех сведений, которые я уже вам сообщила! Я ему спокойно сказала, что прежде, чем обращаться ко мне, он должен быть представлен мне кем-то еще. Я думала, что он отойдет и оставит нас в покое. И была по-прежнему спокойна, уверяю вас...
Саймон посмотрел на других людей во дворе, взял Сибиллу под руку, и она вздрогнула.
– И что он затем сделал?
– О, я наизусть помню слова Колвилла! Он сказал, что не относится к Элис как к распутной девке... и не хватает ее как... "я не хватаю ее в охапку, хотя мог бы это сделать и с ней, и с вами". Вот что он сказал!
Сибилла почувствовала, как плечо у Саймона сжалось, а мышцы под одеждой напряглись. Сибилла замерла и с испугом посмотрела на него, приготовившись к самому плохому.
– Будем надеяться, что Файф никогда не пошлет его с дипломатической миссией в Англию... – произнес Саймон. – Простите меня, я пошутил неуместно... И что было дальше?
– Я заявила, что мы уходим, но он сказал Элис, что хочет, чтобы она пошла с ним в часовню. Я не хочу думать, что он намеревался делать в этой часовне! – воскликнула Сибилла. – Но это еще не все... Когда я взяла Элис за руку, чтобы уйти, он больно схватил меня за плечи, чтобы повернуть к себе лицом. Он был сердит... он казался мне опасным, и я... – Сибилла запнулась, посмотрела на Саймона и пожала плечами.
– Понятно. – Саймон тоже смотрел на нее. – Вы хотите сказать, что сэр Хью научил вас драться?
Сибилла улыбнулась:
– Он не учил меня драться, только показал несколько приемов.
– Например?
– Хью сказал, что если мне когда-нибудь будет угрожать опасность, то нужно действовать прежде, чем злодей поймет, что я сделаю. И Хью научил меня, как нужно использовать силу нападающего против него же самого. – Сибилла пожала плечами. – Я же не знала, что хочет со мной сделать Эдвард, когда он так грубо схватил меня! Было больно и страшно, и моя женская интуиция спасла меня. В тот момент я даже не думала, получится ли у меня...
Тогда Саймон положил на ее руку свою свободную ладонь, будто утешая ее. Сибилла замолчала, чувствуя его тепло и защиту, пока Саймон не сказал:
– Думаю, нам нужно возвращаться обратно. Я же обещал вам, что наша прогулка будет короткой.
Сибилла почувствовала, что краснеет. Она не привыкла к нежности, тем более к мужской нежности. Он так внимательно ее слушал! Он не ругал ее, он пытался понять, что она чувствовала в тот момент! Он знал, что ей было страшно. И она знала, что он позаботится о том, чтобы Колвилл впредь никогда не приблизился к ней.
Ее отец редко слушал ее. Амалия много раз рассказывала о том, какой Саймон холодный и жесткий. И когда он сердит, он не слушает объяснений, а делает свои поспешные выводы.
Она встала напротив него и посмотрела прямо ему в глаза.
– Вы удивляете меня с каждым днем все больше и больше, Саймон! Вы такой... деликатный! Я думала, вы будете ругать меня, а вы... вы спрашиваете меня о том, чему меня учил мой брат.
Саймон быстро отвел взгляд, но Сибилла заметила в его глазах странное мерцание. Она расслабилась и сказала:
– Вы смеетесь надо мной?
– Я редко смеюсь, Сибилла, но делаю это постоянно с тех пор, как мы встретились. Я даже не помню, когда смеялся в последний раз перед вашим появлением в Элайшоу.
Сибилла расхохоталась.
Глава 12
Две пары, которые прогуливались по внутреннему дворику мимо Сибиллы и Саймона, встретились, громко засмеялись и дальше пошли вместе. Они прошли мимо Саймона, не обращая на него никакого внимания. Саймон посмотрел им вслед.
Когда они скрылись среди арок замка, он тихо произнес:
– Мне интересно, была ли какая-то причина у Эдварда Колвилла разыскивать вашу сестру, а возможно, и намеренно преследовать ее. Узнав о том, что она гуляет с вами, он мог прийти к вам и открыто объявить о своих правах на нее. Ноя слышал и другие новости об их семье. И эти новости могут быть интересны вам и вашему отцу.
– Я не хочу рассказывать отцу о сегодняшнем инциденте, Саймон, – призналась Сибилла. – Он всегда найдет в поведении Эдварда Колвилла что-то, что может его оправдать.
Саймон сказал:
– Невеста Томаса Колвилла, очевидно, передумала выходить за него замуж.
Сибилла не сумела скрыть довольной улыбки.
– Не думаете ли вы, что я буду жалеть бедного Томаса Колвилла, сэр? А кто она, эта мудрая девушка, если не секрет?
– Леди Кэтрин Гордон Хантли, – сказал Саймон. – Я не знал ее семью лично, но ее отец был очень богат, и это могло заинтересовать Файфа. Он говорил, что наследство Кэтрин очень велико, а ее земли до сих пор приносят большой доход.
– Тогда, полагаю, Файф станет ее опекуном?
– Да, скорее всего он будет ее опекуном, пока она не выйдет замуж за Томаса.
– Только пока она не выйдет замуж? – переспросила Сибилла и удивленно посмотрела на Саймона. – Это не похоже на Файфа! У них в семье все женились еще в возрасте шести лет, никто не ждал совершеннолетия, чтобы поделить наследство.
– А мне это нравится, – сказал Саймон. – Что плохого в том, что ты с детства знаешь свою жену? Маргарет Стрэтхерн – племянница Файфа, ее состояние досталось роду Стюартов. И Файф сохранил все деньги для короны, он хорошо управлял деньгами тех, кто отдавал их ему после выгодного брака. Любая семья должна бороться за сохранение своих родовых имений и одновременно желать управлять ими. Вспомните борьбу принцессы Изабеллы с Файфом. Она не хотела отдавать ему земли, которые унаследовала после смерти своего мужа.
– Да, возможно, вы правы. Но как вы узнали о том, что Кэтрин Гордон передумала?
– Догадался, – ответил Саймон. – Один из мужчин, которых я видел у Файфа сегодня утром, сказая мне, что ее милость исчезла. Колвиллы повсюду ищут ее.
– Что значит – исчезла? Не понимаю... – Сибилла пожала плечами. – Ее должна сопровождать целая армия! Слуги, воины. Она не может просто так раствориться в воздухе. И Файф должен знать, куда она делась, у него везде есть свои шпионы. Или он сам ее украл.
– Боже, Сибилла, вы обвиняете Файфа во всем, что исчезает?..
– А вы думаете, он не захочет присоединить обширные земли Кэтрин Гордон к своим? Ха! – Сибилла гордо подняла голову.
– Я не знаю, чего он хочет. Я не видел этого человека уже восемь месяцев, и в последнюю нашу встречу он был очень зол на меня.
Взгляд, который она на него кинула, был полон тревоги.
– Саймон... Вы же знаете, что Файф любит устранять всех непокорных ему людей!
– О, вы сейчас похожи на мою мать, – улыбнулся Саймон. – Вы и правда думаете, что он захочет убить меня только за то, что я отказался выдать свою сестру замуж за его человека?
– Мужчины умирали и после того, как неудачно пошутили в его присутствии, а вы говорите об отказе! – Сибилла покачала головой.
– Файф слишком умен и проницателен, чтобы заказать мое убийство своим людям без веской причины. Да и почему он должен меня убивать? Я не мешаю ему. Он не может требовать Элайшоу, потому что мои сестры наследуют его, а соответственно земли сразу же отойдут к Изабелле. Посмотрел бы я, как он будет пробовать оторвать кусок моего состояния у Уэструдера...
– Я очень надеюсь, что вы правы, сэр, – сказала Сибилла и сжала ему руку.
Саймон тоже на это надеялся. За годы работы на Файфа он видел, как ломались и умирали и более сильные мужчины, чем он...
Сибилла заметила, что лицо Саймона погрустнело, и надеялась, что он взглянет на их отношения с Файфом с другой стороны. Как компаньонка Изабеллы, она немного знала о том, как жестоко управляет Файф их страной.
И какими грязными путями он пользуется для достижения желаемого результата.
Файф сделал все, чтобы устранить своего брата – короля Роберта Брюса, старшего сына шотландского короля и законного наследника короны. Люди выбрали его для правления Шотландией, самые сильные и богатые семьи собрались вместе и выбрали Роберта, надеясь тем самым не допустить к власти Файфа. Но Файф всегда верил в то, что он – лучший, и он сможет управлять страной и короной лучше своего хромого старшего брата. И тогда он объединил вокруг себя вождей шотландских кланов, и они, в том числе и Дуглас, пошли за ним. А тех, кто попытался помешать ему встать на трон, он убил, как и своего брата.
Он устранял все препятствия на своем пути.
Сибилла решила поговорить о другом.
– Я хочу понять, зачем Томас Колвилл послал за братом Эдвардом так быстро... Вы не знаете? Эдвард должен быть за много миль от Эдинбурга. Но... он здесь, он знает про Элис, и он преследует ее. Их семья мне не нравится, но это касается и моей младшей сестры! Я не доверяю Томасу, я не знаю Эдварда, сэр. И я не знаю, что они задумали. И еще... я не доверяю вашему... высокопоставленному сеньору.
– Он не... Я хочу, чтобы вы перестали напоминать мне, что я служу Файфу. Я всячески пытаюсь держаться от него подальше.
Саймон замолчал и посмотрел вокруг. Сибилла тоже оглянулась и поняла, что здесь находится уже слишком много людей, способных услышать их разговор.
– Мне кажется, что нам нужно вернуться, – сказала она.
– Да, мы должны вернуться, – повторил Саймон и добавил уверенно: – Но я не советую вам вновь сталкиваться с Эдвардом Колвиллом. Я понимаю, что это была провокация и Колвиллы еще не раз постараются найти причины унизить вас в глазах общества, так что будьте настороже. Эдвард никогда не признает себя виновным и теперь будет мстить вам. Возможно, через вашу сестру. Помолвка в силе.
Он смотрел очень строго, и Сибилла чувствовала, что он волнуется за нее. Она кивнула и сказала:
– Я постараюсь позаботиться о себе, сэр. И я надеюсь, что и вы позаботитесь о себе. Если вы узнаете что-нибудь о Кэтрин Гордон, обязательно сообщите мне. В конце концов она может стать моей родственницей в ближайшем будущем.
– Почему вы так беспокоитесь о ней?
– Потому что если Томас вызвал младшего брата для ее поисков, я бы даже сказала – охоты, то они скоро могут поехать в Хантли. Если они это сделают, то Элис сможет в безопасности наслаждаться свободой в Эдинбурге, не оглядываясь на каждый шорох в углу. А я смогу убедить отца разорвать эту ужасную помолвку, которую он навязал ей.
– Возможно, я что-нибудь узнаю... – неуверенно произнес Саймон. – Мой сеньор... хм... как вы называете его... хочет, чтобы она вышла замуж за Эдварда. Он может даже попросить меня поехать с Колвиллами для поисков Кэтрин, чтобы быстрее все решить.
Сибилла вздрогнула, когда услышала это. Если Саймону придется поехать в Хантли с Колвиллами, то что-нибудь непредвиденное может случиться в дороге. Она не доверяла им. И если все в Шотландии происходило по воле Файфа, то Саймона запросто могут убить вдалеке от семьи и Эдинбурга. Хочет ли Файф по-прежнему воссоединения Сибиллы и Саймона? И зачем ему впутывать Саймона во взаимоотношения Колвиллов и Гордонов?
Сибилла почувствовала, как по ее позвоночнику пробежала холодная дрожь. Как же вырваться из этого порочного круга и вытащить оттуда сестру?
Она поняла вдруг, что не может больше никому доверять в этом замке.
А Саймон достаточно умен. Он сумеет позаботиться о себе.
По крайней мере она надеялась, что он сможет это сделать.
Гофмейстер Файфа проводил Саймона наверх в кабинет на втором этаже, который Файф использовал для конфиденциальных разговоров. Общие встречи обычно проходили в большом зале на первом этаже.
Наместник сидел за большим дубовым столом перед дверным проемом. Темно-красные бархатные занавески обрамляли высокое южное окно, из которого падала тонкая полоска света прямо на стол с документами. Красный воск для печатей лежал в специальной корзине на краю стола вместе с королевскими печатями и другими предметами, необходимыми для исполнения его обязанностей. Файф что-то сосредоточенно писал, когда к нему вошел Саймон. И Саймон, и гофмейстер молчали, пока Файф не отложил перо и не посмотрел на них.
Очень тихим голосом гофмейстер произнес:
– Лэрд Элайшоу, милорд.
Саймон сделал шаг вперед и поклонился.
– Вы можете идти, – махнул рукой Файф, и слуга поспешно вышел. Когда Саймон выпрямился, он с удивлением увидел на лице Файфа дружелюбную улыбку, какую он прежде видел всего пару раз.
Но Саймон знал, что Файф мог быть резок и безжалостен даже тогда, когда улыбался.
У Файфа были темные волосы и смуглый цвет лица. Это всегда вызывало бесчисленные слухи о том, что он был в меньшей степени Стюартом, чем другие его белокурые родственники. Родные братья походили на викингов статью и ростом. Файф же был невысок, он носил исключительно черную одежду, которая стройнила его. Для своих пятидесяти лет Файф выглядел моложаво. Но ледяное высокомерие всегда отличало его от других людей. Однако оставался таким же, каким Саймон знал его много лет назад.
Саймон искал в лице Файфа признаки гнева, какие ожидал увидеть, но не нашел ничего, кроме улыбки. Но улыбка не вызывала облегчения. Наоборот, она вселяла тревогу.
– Мы приветствуем вас в Эдинбурге, Саймон! – сказал Файф.
– Спасибо, милорд, – ответил Саймон и подошел ближе к столу.
– Я рад, что вы сумели так быстро приехать ко мне. Да еще и в такой интересной компании.
Саймон внутренне напрягся, но сказал только:
– Интересной, милорд?
– Да, еще до вашего приезда по замку прошел слух, что вы едете не один, а в компании очаровательных дочерей сэра Малькольма Каверса. Это возобновило мой интерес к вашей персоне. Прекрасно, прекрасно, Саймон. Вы не останавливаетесь после провалов.
Слова опровержения чуть не сорвались с языка, но Саймон проглотил их и сообщил:
– Я оказал помощь несколько дней назад Сибилле Каверс, сэр. Ее лошадь убежала, и мне пришлось взять ее к моей матери в Элайшоу. И Каверс приехал после этого, чтобы забрать ее домой. И когда ваше сообщение...
– То есть вы хотите сказать... – вставил замечание Файф и побарабанил пальцами по столу, – что вы не ухаживаете за леди Сибиллой и не пытаетесь исправить свои ошибки? Она должна быть благодарна вам за время, проведенное с ней, за заботу... Она так и не вышла замуж? Возможно, она была слишком молода прежде, но теперь...
– Все возможно, сэр, – слишком поспешно произнес Саймон. Он знал, к чему клонит Файф, но не хотел продолжать этот разговор, тем более что не знал почву, на которой стоял. В разговоре с Файфом ловушки могли быть в любом месте.
– Я надеюсь, что вы по-прежнему верны мне, Саймон. – Файф пристально и холодно посмотрел на него. – Мне сказали, что ваша мать также прибыла в Эдинбург для того, чтобы найти мужа для вашей сестры Розали. Посмотрим, что можно будет ей предложить. А тем временем я надеюсь, что вы прекратите строить из себя защитника границ и наконец-то полностью отдадитесь служению Шотландии.
– В данный момент, милорд, у нас нет никаких причин волноваться насчет Англии. Перемирие выглядит достаточно крепким, – сказал Саймон.
– И в течение этого времени я надеюсь, что вы не переметнетесь к своим родственникам с юга, – улыбнулся Файф, – Я знаю, что вы ждете их к себе в гости, хотите наладить отношения. И мы дождемся того, что Нортумберленд навредит нам через вас, поскольку вы по-прежнему будете строить из себя нейтрального мальчика. Я постоянно слышу жалобы на вас и ваше управление землями. Берите стул и садитесь! – добавил Файф и нахмурился.
– Спасибо, милорд. – Саймон сел за стол, а сам мысленно поблагодарил Файфа за то, что тот напрямую не спросил его о том, собирается ли он придерживаться нейтралитета с английскими родственниками, и не предложил ему шпионить за ними.
Предупреждая этот вопрос, Саймон заговорил первым:
– Новости, которые вы слышите о разбойниках на границе, правдивы.
– Вы уверены в этом? – приподнял брови Файф. – И что вы можете рассказать мне о них?
– Набеги начались к западу от нас, рядом с Кершопфутом, когда на земле еще лежал снег, – ответил Саймон. – Сначала они происходили к западу от Галлоуэя, но потом стали приближаться к нам, и вскоре этих людей уже видели в Элайшоу. Я должен сказать вам, что пытался расследовать это дело, посылал им вдогонку по следам своих людей, ездил сам. Но я не нашел никаких доказательств, что это английские разбойники. Мои люди никого не поймали. И при этом жители деревни не могут толком описать их. Ни внешности, ни направления, в котором они удалились. Они просто испаряются в воздухе!
Файф нахмурился еще сильнее.
– Возможно, вам нужно лучше исследовать границу.
– Да, милорд, именно поэтому мы и пригласили нашего кузена Перси посетить Элайшоу, – сказал Саймон. – Сесил Перси, племянник Нортумберленда, недавно послал своего человека с просьбой выслать ему приглашение. Я ответил ему, что он может приехать в любое удобное для него время.
– И этот племянник очень близок к роду Нортумберлендов?
– О да, милорд, очень близок.
– Превосходно, – одобрил Файф. – Вы должны будете проинформировать меня обо всем, что он скажет вам.
Саймон чувствовал, что ему нужно согласиться и тем самым принять сторону Файфа, но внутренне сопротивлялся этому. Поэтому он встал и сказал:
– Я сделаю все, что в моих силах, милорд. Я хочу узнать, кто стоит за этими набегами.
– Хороший мальчик, – улыбнулся Файф и положил руки на стол. – Я рад, что вы вернулись, Саймон. Надеюсь, что вы все сделаете правильно, и ваша карьера вновь пойдет в гору. А я пока посмотрю, сможем ли мы выдать замуж вашу сестру. Я рад, я рад... – добавил он, – что вы здесь. И я очень рад тому, что вы наконец-то пришли в себя.
– Спасибо, милорд, – произнес Саймон и поклонился.
– Будем ждать вас и ваших спутников к ужину, – сказал Файф.
– Мы еще не представили мою сестру Розали ко двору, милорд.
– Не вижу никакой необходимости в этом, – возразил Файф. – Вы должны пригласить туда леди Сибиллу и ее младшую сестру.
– Их сопровождает Малькольм Каверс, их отец, и я надеюсь, что вы разрешите и ему тоже отужинать с нами.
– Передайте это моему гофмейстеру, и он посадит нас всех вместе за столом, – махнул рукой Файф. – Впрочем, делайте так, как сочтете нужным.