Сердце не камень - Мэри Картер 4 стр.


5

- Извините, мисс Джесси, к вам один господин!

Дженис сердито взглянула на лакея.

- Я же говорила, меня нет дома.

- Да, мисс, но этот господин очень настойчив.

- Кто он?

- Он не назвался, мисс.

Она заволновалась и в то же время рассердилась на себя: когда она перестанет так реагировать на посетителей, каждый раз втайне надеясь, что это Шеффилд! С первого дня в Лондоне она все время в напряжении: прислушивается к шагам, всматривается в лица на улице… Две недели напрасных ожиданий.

Дженис поднялась.

- Хорошо. Я приму его.

- В гостиной, мисс.

Она мельком взглянула на себя в зеркало и с удивлением заметила, что ее щеки порозовели, а глаза оживились. Последний раз так она выглядела в Шеффилд Холле… Дженис поправила прическу и пошла вниз.

Посетитель резко повернулся от окна и, увидев Дженис, быстрыми шагами подошел к ней, прикоснулся губами к ее руке и сказал спокойно:

- Здравствуйте, Джесси.

На нее не отрываясь смотрел Шеффилд.

- Я удивлена вашим визитом, милорд.

- Правда? А я привез багаж, который вы забыли в моем доме.

- О! - разочарованно произнесла Дженис и почувствовала непреодолимое желание запустить в него первым же предметом, что попадется ей под руку. Кажется, в ней проснулся темперамент матери.

- И еще я хочу получить ответы на некоторые вопросы, - продолжал Шеффилд.

- Вот как?

- Вы так стремительно уехали, что нам не удалось поговорить. Вы просто улизнули, не сказав ни слова.

- Но мое послание…

- Ах да! Ваше послание! Напомнить вам? Я знаю его наизусть. - Шеффилд выпрямился, скрестил руки на груди и продекламировал: - "Милорд, приношу вам благодарность за ваше гостеприимство и вашу доброту. Извините, что не могу попрощаться с вами лично. Надеюсь, вы понимаете причину моего срочного отъезда в Лондон" и подпись: "Дженис Уэбб".

- Так что же? - спросила Дженис. - Какие у вас вопросы?

- Пожалуй, сперва по поводу вашего имени. Почему вы скрыли его?

Она ожидала этого вопроса и ответила честно:

- Это вышло случайно. Когда мы попали в ваш дом, Сара очень испугалась Анатоля, а потом и вас, то есть вашей репутации, когда узнала, в чей дом мы попали. Я не стала сопротивляться, потому что… Ну, в общем, я боялась…

- Боялись очередного охотника за приданым?

- Да. И чем дольше я придерживалась этой лжи, тем труднее было сказать правду.

Поверил Шеффилд ее словам или нет - неизвестно. Он только пожал плечами и спросил:

- А вы поверили, что я ищу невесту с приданым и нуждаюсь именно в деньгах?

- Да нет, пожалуй. Особенно увидев, в каком хорошем состоянии ваш дом.

- Понятно. Тогда следующий вопрос: почему? - Голос его изменился. - Почему ты так неожиданно умчалась в Лондон?

На этот вопрос ответить было сложнее.

- У меня не было больше причин оставаться. Я же предупредила о своем отъезде.

- Да? Разве?

- Конечно! - воскликнула Дженис. - А ты не пытался меня разубедить или остановить. Ты сказал…

- Я помню, что я сказал. Но ты не знаешь, что я собирался сказать. Нас, к сожалению, прервали.

Дженис пыталась сдерживаться.

- Я прекрасно вас поняла, сэр. Это все долгая метель! Наши взаимные симпатии возникли только благодаря вынужденным обстоятельствам.

- Неужели ты так считаешь?

- Я… - не сразу ответила Дженис. - Я думала, ты это имеешь в виду.

- Я имел в виду совсем другое. Тебе надо было уехать по трем причинам. Во-первых, тебя никто не сопровождал. Ты была одна. Во-вторых, из-за метели мы оставались один на один, ты могла в этой ситуации принять воображаемое за действительное. И последнее. Я чувствовал, что не в силах противостоять твоим чарам и не хотел воспользоваться твоей беззащитностью. Сколько чувства было в твоих глазах, прикосновениях и поцелуях!..

Дженис залилась краской. Она не могла ни отрицать, ни подтвердить то, что он говорил. Она смотрела ему прямо в глаза, в эти бездонные, черные, любимые глаза. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди. Стоун схватил ее за руки и притянул к себе. Дрожа от нетерпения, Дженис прижалась к нему и долгожданный страстный поцелуй обжег ее губы…

- Ну, теперь понимаешь? - спросил Шеффилд, сжимая ее плечи.

Дженис молчала, у нее кружилась голова, подкашивались ноги, но сильные руки нежно и уверенно поддерживали ее.

- Я так хотел тебя, что едва справился с собой, - бормотал Шеффилд, целуя ее.

- Поэтому ты в тот день был так сдержан? И поэтому хотел, чтобы я уехала? - спросила Дженис.

- Да, конечно, Джесси. Ты была моей гостьей, я один отвечал за твою безопасность. Меня могут считать кем угодно, но только чудовище воспользуется беззащитностью девушки в такой момент. Кроме того…

- Что?

- Когда мне был двадцать один год, я вообразил себя влюбленным. Но оказалось, что молодости свойственно принимать желаемое за действительное. Вот я и решил дать тебе время разобраться в своих чувствах.

Дженис нахмурилась.

- И поэтому ты так долго не появлялся, оставив меня в полном неведении?

Шеффилд нежно поцеловал ее в лоб.

- Прости меня. Поверь, что быть вдали от тебя - самое тяжелое испытание.

- Думаю, что следует простить тебя.

Он облегченно вздохнул и взял ее за руки.

- А сейчас мне надо идти. Хорошо?

- Конечно. Тебе нельзя долее оставаться.

- Как бы ни относился к тебе твой дядюшка, он вряд ли одобрит мое вторжение, и, если застанет нас в объятиях друг друга, скандала не миновать.

Дженис улыбнулась и покраснела. В глубине души ей было все равно, как отреагирует дядюшка. Главное - Стоун здесь, снова рядом, он любит ее.

- Ты будешь завтра на балу по случаю Дня Святого Валентина? - спросил Стоун.

- Да, обязательно.

- Хорошо. Я ангажирую тебя на все танцы.

Она кивнула, но вдруг спросила:

- А ты точно придешь?

- Раз я в городе, я обязан посещать светские мероприятия.

Он поцеловал ей на прощание руку и направился к двери.

- Стоун! - окликнула его Дженис, и когда он повернулся, сказала: - Я теперь очень хорошо знаю, что я чувствую. Я люблю тебя с самого первого дня нашего знакомства.

Сэр Бэзил довольно спокойно отнесся к рассказу Дженис о ее пребывании в Шеффилд Холле. Но новость о приезде герцога в Лондон удивила его. Когда же ему стало известно о визите Шеффилда к племяннице, он разволновался. Сэр Бэзил сердито посмотрел на Дженис и сказал:

- Я сразу понял, что Шеффилд не за покупками приехал в Лондон. Особенно после десятилетнего отсутствия. Так что, Джесси, когда мне ждать его с визитом?

Она задумалась.

- Не знаю.

- Ты не знаешь, собирается ли он делать тебе предложение?

- Не думаю, что ему для этого потребуется ваше разрешение.

Леди Уэстон, тетушка, воскликнула:

- Боже мой! Джесси, но нам казалось, что ты заинтересовалась герцогом. Это было видно по всему, дорогая. Особенно по твоему мрачному настроению в последние дни.

Сэр Бэзил сказал:

- Оно, кажется, заметно исправилось сегодня. Только слепой не увидит, что ты влюблена. И нечего делать из этого секрета.

Дженис улыбнулась им обоим, а потом сказала озабоченно:

- Будут разговоры, наверное. Если и не о моем пребывании в Шеффилд Холле, то уж о Стоуне точно. Он же так давно не был здесь.

- Конечно, - заметил сэр Бэзил. - О нем уже говорят, что он ищет невесту с хорошим приданым.

- Ну, а обо мне скажут, что я ищу для себя титул герцогини. Но я-то знаю, что Стоуну безразличны мои деньги.

- Да? - удивился дядюшка. - Ты уверена?

- Абсолютно, - твердо ответила Дженис.

Еще с давних времен в Англии считали, что 14 февраля все птицы находят себе пару. Это поверье воплотилось в традиционное празднование Дня Святого Валентина именно в ночь с тринадцатого на четырнадцатое. В Лондоне устраивался бал-маскарад. Казалось, он ничем не отличался от обычного маскарада - костюмы, веселье, танцы. Было только одно отличие - Полночный вальс. Ровно в полночь объявляли последний вальс. Считалось, что кавалер, пригласивший в этот момент даму, выбирал не партнершу, а свою суженую. Конечно, Полночный вальс, как правило, танцевали супруги или те, кто уже был помолвлен. Неожиданности исключались, так как никто из мужчин не рискнул бы публично получить отказ и ни одна женщина не хотела бы обнародовать свой сердечный интерес даже в такой романтической атмосфере.

На балу Дженис и думать забыла о значении Полночного вальса. Она веселилась от души. Шеффилд был рядом с ней, и это занимало все ее мысли.

Их явный роман стал сенсацией сезона. О приключении в метель никто не знал, зато обсуждалось другое: скандально известный герцог после многолетних странствий разбогател, образумился, вернулся в Лондон и теперь вот увлекся прелестной Дженис Уэбб. Бывшие поклонники Джесси с завистью наблюдали за успехами Шеффилда. А девицы определенно считали ситуацию уж очень романтичной.

- О нас говорят! - сказала Дженис герцогу. Ее глаза просто сияли в прорезях черной маскарадной маски.

- Им же надо о чем-то говорить! - ответил ей Шеффилд. На самом деле его это мало интересовало. Он хотел еще что-то добавить, но тут зазвучала барабанная дробь, и капельмейстер объявил:

- Полночный вальс!

Улыбаясь, герцог развязал ленты на маске Дженис.

- Кажется, теперь мой танец!

Она не сразу сообразила, в чем дело. Но потом воскликнула:

- Как же так, Стоун! Все думают, что мы только познакомились и до этого ты не видел меня без маски!

- Тогда пусть думают, что я влюбился в тебя с первого взгляда. Да так оно и есть на самом деле…

- Правда? - радостно воскликнула Дженис.

- Конечно, дорогая!

Шеффилд спрятал ее маску в карман и учтиво поклонился.

- Я прошу вашей руки, мисс Уэбб! И приглашаю вас на этот танец.

Без всяких раздумий Дженис протянула ему руку. Она сияла от счастья.

- К вашим услугам, сэр.

Стоун поцеловал ей руку, и они вышли на середину зала. Только тут Дженис увидела, что кроме них вокруг никого нет и они в центре внимания.

- Какой ужас, все просто шокированы! - прошептала она.

- Они будут еще больше шокированы, если мы как можно быстрее поженимся, - смеясь, ответил Шеффилд.

- Быстрее? Когда?

- В конце этой недели - если у меня хватит сил дождаться этого дня. Небольшая семейная церемония свадьбы, а затем очень долгий медовый месяц.

И они закружились в вальсе, преисполненные любовью и счастьем.

КОНЕЦ

Внимание!

Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий. Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

1

Stone - камень (англ.).

Назад