Лишь в твоих объятиях - Кэролайн Линден 4 стр.


- Я не стреляла, если ты этого боишься. Даже бабушка услышала бы выстрел.

Дверь со скрипом открылась, вошел Том. При виде Калли он остановился и торопливо поклонился.

- Мистер Уэбб, моя сестра говорит, что у нас тут был чужой человек, интересовавшийся лошадьми, - сказала Калли.

Он бросил взгляд на Крессиду, которая не отрывала глаз от чашки.

- Да, был.

- Что будем делать? - Когда ей никто не ответил, Калли вскинула вверх руки. - Вы о чем-то умалчиваете? Он забрал лошадей? Поджег конюшню? Что случилось?

Том смотрел на Крессиду, которая тянула время, самым тщательным образом отмывая изящную чашечку. Нужно, чтобы она была в идеальном состоянии, если ее придется продавать.

- Это был наш сосед, - сказала она. Калли была в замешательстве.

- Кто же?

- Майор Александр Хейз, - ответил за Крессиду Том. Она мрачно взглянула на него.

Рука Калли потянулась к горлу.

- Но, дорогая, он же умер?

- Он определенно жив. - Крессида передала чашечку Калли, чтобы та вытерла ее. - И разыскивает нашего отца.

В кухне повисло молчание, нарушаемое только плеском воды, - Крессида мыла тарелку. Все трое были в некотором роде заговорщиками, скрывающими плохие новости от бабушки - в частности то, что отец пропал и неизвестно, вернется ли. Крессиде не хотелось так думать, но с каждым днем она все больше сомневалась, что он когда-нибудь шагнет через порог - веселый, шумный, с подарками для всех. Они все больше увязали в долгах, потому что отец оставил им денег всего на несколько недель. Они втроем кое-как ухитрялись прокормить себя и животных, но им пришлось распустить слуг и потихоньку избавляться от лишних вещей. Пока они еще сводили концы с концами, но Крессида знала, что они катятся вниз и настоящие трудности еще впереди.

- Может быть, мне отправиться на поиски сержанта? - наконец произнес Том.

Калли издала звук, выдававший отчаяние, а Крессида покачала головой.

- Я думаю, вам лучше остаться, Том. Отец… - она помедлила, чтобы справиться с голосом, - в состоянии сам постоять за себя. Я надеюсь…

- Спасибо, мистер Уэбб, - добавила Калли. - Да, для нас будет лучше, если вы останетесь.

Том залился краской.

- Конечно, миссис Филлипс, - пробормотал он. Они с Калли соблюдали формальности в обращении друг с другом, от которых Крессида давно отказалась. Том уже давно был с ними и практически стал членом семьи. Он появился у них в доме после очередной военной кампании вместе с отцом, своей семьи у него не было, идти ему было некуда, и он остался. Он стал незаменимым работником в их доме в Портсмуте, а потом здесь, на ферме, поскольку от природы был хозяйственным, не то что, их отец. Отец мог легко убедить самого твердокаменного хозяина таверны подать им лишнюю кружку эля, в то время как Том мог починить забор вокруг фермы и разжечь сырые поленья, то есть обладал навыками куда более ценными, особенно в их нынешнем положении.

- Хорошо еще, что он появился не затем чтобы потребовать с папы старый долг, - сказала Крессида.

- Он говорил об этом? Крессида нахмурилась:

- Нет, но я не понимаю, как отец мог задолжать человеку, который был похоронен пять лет назад?

- Но на самом деле он ведь не умер, - парировала Калли. - Он мог найти долговые расписки в бумагах покойного Фредерика Хейза.

Это было правдой. Отец мог задолжать Фредерику Хейзу, а его брат мог обнаружить долговую запись. Крессида вздохнула:

- Том, может быть, мы сумеем обойтись без лошадей? В ближайшее время мы уже не сможем их прокормить.

Том сложил руки на груди и задумался.

- А как мы будем вести хозяйство? Волы стоят не меньше, и их не запряжешь в экипаж. Вы должны спросить разрешения у бабушки.

Крессида с величайшей осторожностью вымыла последнюю чашку. Ей совсем не хотелось огорчать бабушку и сообщать, что они снова оказались в бедственном положении. Она с большим трудом, живя очень скромно, поднимала своих оставшихся без матери внучек, пока их отец был на войне. Бабушка больше других радовалась тому, что они год назад перебрались в Марстон, что планы их отца, наконец, осуществились и они зажили относительно обеспеченной жизнью. Бабушке было бы тяжело терять этот сельский дом, даже если бы она осознала, что в ближайшее время отец, скорее всего не появится.

- Мы будем волноваться по этому поводу, если Александр Хейз снова появится, и будет требовать уплаты долга, - спокойно сказала она. - А пока мы будем жить, как жили.

Глава 4

Планы Крессиды продержались не дольше следующего утра, им суждено было рухнуть в одночасье. Она успела сделать лишь половину обычных утренних дел, когда в дверь постучали. Прежде чем пойти открывать, она сняла фартук, - бабушка долго отчитывала бы ее, если бы она осталась в фартуке, даже притом, что все знали - у них больше нет слуг, и они вынуждены делать уборку сами. Открыв дверь, она задохнулась. На пороге стоял тот мужчина, который побывал в их конюшне днем раньше, тот самый, воскресший.

- Доброе утро, - сказал он, церемонно склоняясь и приподнимая шляпу, под которой обнаружились коротко постриженные волосы. Крессида смотрела на него с ужасом.

- Кто там?.. О! - подошла Калли.

Крессида не могла оторвать взгляд от посетителя. При солнечном свете он выглядел совсем иначе: сейчас он казался выше, опрятнее, внушительнее и гораздо интереснее. Ее охватил страх. Она решила, что он пришел за деньгами. У них уже совсем ничего не осталось. А он смотрел прямо на нее своими строгими синими глазами, которые, казалось, просто замораживали мысли и язык.

- Добрый день, сэр, - вымолвила Калли после неловкой паузы. Быстро присев, она толкнула Крессиду в спину. - Могу я чем-то помочь вам?

Наконец он перевел взгляд на Калли.

- Простите меня за неожиданный визит. Александр Хейз к вашим услугам. Я прибыл по весьма деликатному делу, касающемуся сержанта Джорджа Тернера. Это его дом, не так ли?

Ноги у Крессиды подкосились. Он пришел за деньгами. Она сжала в руках тряпочку, которой вытирала пыль, ее пальцы дрожали.

- Конечно, - неуверенно произнесла Калли. - Пожалуйста, проходите. Я миссис Филлипс, а это моя сестра, мисс Крессида Тернер. Сержант Тернер - наш отец.

Майор Хейз еще раз поклонился, уже не глядя в сторону Крессиды. Ее лицо словно одеревенело. Последовав примеру сестры, она тоже присела в реверансе. Каков джентльмен, нечего сказать. Стервятник, определила она, хотя знала, что это несправедливо. Если семья Хейз одолжила отцу деньги, то они заслуживают, чтобы эти деньги им вернулись. Она просто не знала, что же делать.

Вслед за Калли и майором Хейзом Крессида прошла в гостиную, в которой, слава Богу, уже было убрано. Тряпочку для вытирания пыли, все еще зажатую в руке, она торопливо уронила на стул и села на нее, стараясь успокоиться. Может быть, предложить ему забрать лошадей в другой раз?..

- Я здесь по просьбе полковника лорда Огастуса Хейстингса, - пояснил майор. - Насколько я знаю, вы писали ему, пытаясь найти своего отца. - Калли обеспокоено посмотрела на Крессиду, но, помедлив, кивнула. Майор Хейз ободряюще улыбнулся. Совсем не как стервятник. - Он просил меня разузнать подробности об исчезновении вашего отца и посмотреть, не смогу ли я чем-нибудь помочь вашему семейству.

- Почему вы не сказали об этом раньше? - выпалила Крессида, даже не пытаясь сдерживать себя.

Он пришел помочь им, а не разорять. Если бы она знала это вчера! Она наставила на него пистолет, прежде чем он успел объясниться, но если бы он упомянул о Хейстингсе или о своих намерениях, она, конечно же, не стала бы целиться в него. Он взглянул на нее своими синими глазами, и она пожалела, что заговорила.

- Когда мы встретились в прошлый раз, мисс Тернер, я был несколько сбит с толку. Простите меня.

- Конечно, я понимаю вас, - пролепетала она. Если он был сбит с толку, то, как описать ее чувства?

Сожаление, что она чуть было, не застрелила человека, который прибыл по ее письму? Едва ли она могла просить прощения за это сейчас, когда Калли переводила вопросительный взгляд с нее на майора и обратно. Ногти Крессиды впились в ладони. Нет, она не испытывала сожаления, скорее это было замешательство и стыд. Она вслух назвала его "стервятником" или только мысленно? Она решила больше не вмешиваться в разговор, а предоставить говорить Калли, куда более выдержанной.

- Очень любезно с вашей стороны, сэр, - сказала ее сестра, поскольку Крессида упорно молчала. - Лорд Хейстингс коротко известил нас, что ничего не знает о том, куда мог направиться наш отец после их встречи, и обещал навести справки.

Майор Хейз кивнул:

- Меня проинформировали о вашей ситуации и попросили провести расследование. Но мне известны только голые факты, и все, что вы мне расскажете, может оказаться очень полезным.

Калли кашлянула и опустила глаза.

- Конечно. Спасибо вам. Я… Мы… То есть мой отец уехал четыре месяца назад. Он отправился в Лондон на встречу с лордом Хейстингсом, и мы предполагали, что через пару недель он вернется.

- Он сообщал вам после встречи с лордом Хейстингсом, что может задержаться или что у него изменились планы?

- Нет.

Проницательный взгляд майора на секунду задержался на Крессиде.

- А почему вы написали лорду Хейстингсу только две недели назад?

На этот раз Калли повернулась к сестре, молчаливо взывая о помощи. Крессида провела языком по губам и напомнила себе, что должна оставаться спокойной и вежливой.

- Наш отец не имел привычки сообщать нам о своих планах. Мы надеялись, что он будет отсутствовать недолго, но не раз случалось так, что его задерживали… другие дела.

- И эти так называемые другие дела могли задержать его на три месяца?

- Да, - сказала она.

Это не лучшим образом характеризовало их отца, и ей очень не хотелось рассказывать кому-то чужому, что отец - человек увлекающийся, и часто это заводило его далеко, но в данном случае скрывать было бессмысленно. К тому же в последнее время она уже стала терять терпение от выходок отца.

- Вот как. - Он продолжал смотреть на нее. - И вас это тревожило?

Крессида чувствовала, что кровь приливает к ее щекам. Майора интересовало, часто ли они обращались к вышестоящему начальству с просьбой помочь отыскать их отца.

- Нет, раньше мы этого не делали.

- Тогда, если позволите, я хотел бы знать, что вас так встревожило, на сей раз?

Он наверняка знает, думала Крессида, что вынудило их писать отсутствие средств к существованию.

- Он никогда не пропадал так надолго, - пояснила Калли, дипломатично вступая в разговор. - От него не было никаких известий, а ведь он предупредил, что вернется скоро. Мы написали лорду Хейстингсу в надежде узнать, куда он направлялся.

- Понимаю. Думаю, вскоре я смогу отыскать его. Так как я не был знаком с вашим отцом, вы могли бы существенно облегчить мне задачу, если бы описали его внешность, его характер. Тогда мне хоть будет ясно, с чего начинать.

Крессида разозлилась, хотя всячески пыталась скрыть это. Как этот человек собирается найти их отца, если он ничего о нем не знает?

- Он моего роста, - начала она бесцветным голосом, - темноволосый, как моя сестра, и пышет здоровьем. Если в пабе собирается компания, чтобы выпить эля, отец непременно окажется в центре внимания. Он веселый, умный, общительный и дружелюбный. В общем, он из тех людей, которые нравятся всем.

Алек внимательно слушал, запоминая каждую деталь. Обе сестры нервничали, а та, что повыше, которая вчера целилась в него из пистолета, еще и сердилась - на кого, он не вполне понимал, хотя, судя по тому, какие сверкающие взгляды она бросала на него, можно было не сомневаться, что за ночь ее отношение к нему не улучшилось. Другая леди, миссис Филлипс, с большими темными глазами и тонким лицом, была миловиднее сестры. Кисти рук у нее были тоньше и изящнее, а собранные на голове в узел локоны делали ее похожей на изысканный цветок.

Однако мисс Тернер больше занимала его. Ее судорожно сжатые пальцы, возбудимость и эмоциональность вызывали у него больший интерес, чем что-либо в ее сестре. Крессиде не понравилось его появление здесь. Чисто инстинктивно или от смущения, вызванного их предыдущей встречей, она была явно настороже и старалась всячески сдерживать себя и не давать, волю чувствам. Одно это интриговало Александра, но он знал, что не только это.

Ему приходилось прилагать немалые усилия к тому, чтобы оторвать от нее взгляд. Она не была красавицей, но в ней было что-то необычное - не только ее рост, слишком высокий для женщины. У нее были совершенно необыкновенные лучистые глаза. Их цвет невозможно описать, подумал Алек, потому что он не оставался неизменным, а постоянно менялся - от золотистого до коричневого, как в калейдоскопе.

Должно быть, в глазах отражались все ее чувства, даже те, о которых она и не подозревала. Они с сестрой явно что-то скрывали, он в этом не сомневался. Может быть, что-то связанное с бытовой ситуацией, вроде отсутствия денег, например. Но выразительный взгляд мисс Тернер говорил ему, что она не безрассудна и не глупа. Что-то побудило ее схватиться за пистолет и целиться в него в конюшне, даже не спросив, как и зачем он там появился. Он гадал, что они утаили о своем отце, или о себе, или о ситуации, в которой оказались.

- Есть еще кто-то, хорошо знающий характер сержанта Тернера и его привычки? - До сих пор ни одна из женщин не рассказала ему ничего такого, чего бы он, не знал или о чем не догадывался. Тернер был, скорее всего, негодяем, но из числа негодяев-симпатяг.

Сестры обменялись взглядами.

- Наша мать умерла много лет назад, - сказала миссис Филлипс. - С нами живет бабушка, но она не совсем здорова.

- Мне жаль слышать это. Возможно, когда она поправится…

- Ее болезнь не физического свойства, - пояснила мисс Тернер. - Она просто… немного не в себе. Не думаю, что она сможет рассказать вам что-нибудь важное о нашем отце.

В общем, старая леди утратила ясность ума. А может быть, что-то вывело ее из состояния душевного равновесия? Алек отказался от мысли расспросить ее.

- Тогда я больше не буду беспокоить вас.

- Что вы собираетесь делать?

Услышав такой конкретный вопрос, он чуть улыбнулся:

- Поспрашиваю у людей. Сержант Тернер около года пробыл в Марстоне, так что это займет некоторое время.

Миссис Филлипс быстро поднялась.

- Благодарю вас, сэр, - торопливо произнесла она. - Лорд Хейстингс был очень добр, прислав вас.

- Я рад быть вам полезным, - ответил он, продолжая смотреть, на мисс Тернер даже после того, как поднялся с места. Она криво улыбнулась. - Всего доброго, миссис Филлипс. Мисс Тернер. - Он поклонился и вышел, пытаясь отделаться от преследовавших его золотисто-карих глаз.

Когда он вышел, Калли сложила руки на груди и строго посмотрела на Крессиду.

- Итак, ты угрожала убить его.

Сестра проигнорировала этот взгляд и принялась протирать уже чистый стол.

- Я поступила плохо. Но что я должна была делать? Он не сказал мне всего… - Крессида покрутила в воздухе рукой. - Всего этого!

Последовало молчание.

- Ты даже ничего не сказала о том, какой он красавец. Крессида пожала плечами:

- Ты, в самом деле, так думаешь? Он ужасно… высокий.

- Никогда не видела таких синих глаз. Да, для человека, которого, как ты сказала, похоронили пять лет назад, он выглядит очень неплохо.

- Я думала, что он пришел забрать лошадей. - Ее снова пронзило чувство вины. Неужели она угрожала человеку, не попытавшись ни в чем разобраться? Такому человеку?

- Если бы он забрал лошадь, нам, по крайней мере, не пришлось бы тратиться на ее содержание. Теперь папу будет кто-то искать. Может быть, нам все-таки удастся выкрутиться.

Крессида уловила надежду в словах сестры.

- Очень странно, что лорд Хейстингс прислал к нам именно его.

- Возможно, - не сразу согласилась Калли. - Но лорд Хейстингс не прислал бы, кого попало.

Крессида фыркнула:

- Он прислал человека, который якобы умер, пять лет назад, и, по слухам, предатель. Тебе это не кажется странным?

- Ты не хочешь, чтобы он нам помог? - Ее сестра сказала это испуганно. - Разве у нас есть выбор?

Крессида не ответила, только снова пожала плечами. Выбора, может быть, и не было, но что-то в этом майоре раздражало ее до крайности. Крессида не любила чувствовать себя смущенной и бестолковой, а при нем она совершенно терялась.

Калли наклонила голову набок и задумчиво уставилась в пространство.

- Слишком высокий? Мне казалось, тебе должно понравиться, если твои глаза будут на уровне лица красивого мужчины, а то ты всегда смотришь сверху вниз.

- Если он тебе так нравится, попробуй его заинтересовать.

- Для меня мужчины больше не существуют, - со спокойным достоинством сказала Калли. - Но ты…

- Ах, перестань! Я скорее когда-нибудь примусь за Тома!

Веселье и шутливость исчезли с лица ее сестры.

- Извини, Крессида. Мне не следовало дразнить тебя. Прости меня.

Калли, как всегда, сохраняла сдержанность и, избегая умоляющего взгляда сестры, вышла, оставив Крессиду с тяжелым чувством. "Подожди, - захотелось ей крикнуть сестре, - я не это хотела сказать!" Но Калли уже ушла. Из холла, в котором больше не было ковров, отчетливо доносились звуки ее шагов, потом шаги слышались уже с лестницы и постепенно затихли.

Крессида закрыла глаза и сделала глубокий вдох, призывая себя быть терпеливее и сдержаннее в высказываниях. Но слишком тяжело было переносить поддразнивание Калли, признаваться в том, что майор Хейз невероятно хорош собой, да к тому же словно послан в ответ на их молитвы. Но как она могла съязвить насчет интереса сестры к нему, если учесть, что Калли уже была замужем за отродьем сатаны и едва пережила это?

С проклятием, которое свело на нет действенность ее молитв, Крессида отшвырнула от себя тряпку для пыли. Она прошла в холл, схватила щетку и несколько минут яростно мела пол в попытке справиться со злостью. Когда она распахнула дверь, чтобы вымести сор, перед ее глазами предстала любопытная картина.

У дальнего конца дорожки, в том месте, где через сломанные ворота недавно убежали овцы, их недавний гость, майор Хейз, разговаривал с Томом. Том стоял, прислонясь к воротам, и время от времени кивал, но почти не говорил. Он стоял в неудобной, скованной позе. Крессида отставила щетку и бросилась туда. Тревога и ярость ускоряли ее шаги, она почти бежала.

Он заметил ее, когда она оказалась уже на середине дорожки. Она была слишком далеко, чтобы видеть выражение его лица и эти дьявольски, синие глаза под полями шляпы, а увидела лишь, как он наклонил голову, поднял руку в прощальном жесте и вскочил в седло. Он что-то еще сказал Тому, тот кивнул, и майор Хейз, не оглядываясь, пустил лошадь в легкий галоп по уходящей в сторону дорожке.

Крессида, держась рукой за заболевший бок, замедлила шаг. Подойдя к Тому, она все еще смотрела туда, где скрылся майор.

- Что он хотел, Том?

Том выглядел обеспокоенным.

- Он сказал, что прибыл для розыска сержанта. Спросил, есть ли у меня какие-нибудь предположения.

- Да, нам он сказал то же самое.

Крессида в растерянности смотрела на дорогу, туда, где исчез майор Хейз.

Назад Дальше