- Честное слово, Плам, нечего тебе там делать, пока ему будут менять испачканные пеленки. Это дитя может такое устроить… просто ужас! - Корделия Бэпвистл, жена викария и лучшая подруга Плам, подняла руку, пресекая возражения. - Я знаю, знаю, ты считаешь, что в маленьком Колине нет ничего неприятного. Ты и про Констанс так думала, и про Коннора, и про Колумбину, но, дорогая, дорогая моя подруга, послушай меня - младенцы вовсе не всегда бывают милыми маленькими восхитительными кулечками.
Плам отвела взгляд от подруги и посмотрела на полинявшую синюю ткань юбки.
- Я знаю, что они не совершенство, Дел. Я вовсе не дура. И сама вырастила ребенка.
Корделия отложила в сторону газету, которую до сих пор сжимала в руках, и сочувственно погладила подругу поруке.
- Мне бы и за миллион лет не пришло в голову, что ты дура, Плам. Ты самая умная и самая великодушная из всех моих знакомых. И я знаю, что ты великолепно потрудилась с Томазиной, хотя она попала к тебе уже отнюдь не ребенком. Сколько ей было, когда умер ее дядя?
- Пятнадцать, - призналась Плам.
- Ты прекрасно воспитываешь ее последние пять лет и знаешь, что в нашем доме тебя всегда ждет самый горячий прием. Дети тебя обожают…
Сердце Плам как стрелой пронзило невысказанное возражение. Она подняла глаза на подругу. Черные брови сошлись в одну густую линию.
- Но?..
Корделия сжата ее руку.
- Но тебе пора обзавестись собственной семьей.
Плам на мгновение вскинула брови.
- Ты что думаешь, я не пыталась найти мужчину, который возьмет меня в жены? Боже милостивый, Дел, да ты сама знакомила меня с каждым подходящим холостяком в наших краях, а я заодно проверила всех неподходящих. Во всем Дорсете нет мужчины, который не слышал бы про тот скандал, и ни один не захочет подмочить себе репутацию, женившись на мне. А согласны либо горькие пьяницы, либо злодеи, либо бедняки, которые не в состоянии содержать дом и меня. И прежде чем ты скажешь, что я слишком разборчива, хочу тебя заверить, что вовсе не гоняюсь за деньгами - вполне подойдет мужчина, у которого хватит средств, чтобы содержать жену и ее молоденькую племянницу. Корделия рассмеялась:
- Вот уж никогда не назову тебя разборчивой, Плам. Некоторые из тех, за кого ты подумывала выйти замуж… - Она невольно передернулась. - Но речь совсем не об этом. Посмотри, что нашла во вчерашней газете старая миссис Тавернош. - Она протянула газету Плам, ткнув в небольшое объявление, обведенное синим карандашом.
Плам внимательно прочитала, посмотрела в яркие веселые глаза подруги, и ее брови снова взлетели вверх.
- Ты, наверное, шутишь?
- Да почему? Этому человеку нужна жена, нужен кто-то, кто любит детей, и он говорит, что средств для комфортабельной жизни у него хватит.
- Корделия Бэпвистл, не ты ли последние два года, что я пытаюсь найти себе мужа, читаешь мне нотации и доказываешь, что моя готовность принять почти любого мужчину - настоящее безрассудство?
- Нуда, но…
- И разве не ты каждую неделю убеждаешь меня, что женщина может быть абсолютно счастлива, не рожая детей и не выходя замуж?
- Да, и я по-прежнему так думаю. Дети нужны далеко не всем, Плам. Некоторые женщины…
- И разве не ты постоянно повторяешь, что я должна быть благодарна судьбе зато, что ничем не обременена и могу жить так, как мне хочется, хотя позволю себе заметить, что быть нищей как церковная крыса и не иметь рядом никого, кроме племянницы, предпочитающей общество животных, а не людей, вовсе не та жизнь, которую мне хотелось бы вести? А теперь ты предлагаешь мне ответить на это нелепое объявление от мужчины, о котором я знать ничего не знаю?
- Ну, конечно же, ты должна о нем что-нибудь узнать, я же не предлагаю тебе хвататься за него не глядя! Может быть, он вовсе не подходящий мужчина. В объявлении сказано, что ты должна отправить ему подробные сведения о себе и что если он захочет провести с тобой собеседование, то пришлет письмо.
- Собеседование! - воскликнула Плам, чувствуя, как в ней закипает негодование, и фыркнула, как истинная леди. - Как будто я прислуга! Нет уж, спасибо!
Корделия устремила на нее взгляд, полный тепла, любви и смеха.
- Ну, вообще-то никто не помешает тебе самой начать расспрашивать его, правда? И потом, что такое собеседование? Это всего лишь способ получше узнать человека. Ты тоже проводила собеседование с мужчинами, за которыми гонялась.
И без того розовые щеки Плам порозовели еще сильнее. Она отвела взгляд в сторону.
- Тебя послушать, так я охотилась на мужчин, как лиса на зайцев.
- Плам, ну ты же знаешь, я желаю тебе счастья. Если твой нелегкий опыт с Чарлзом не заставил тебя навсегда отказаться от мужчин, если ты уверена, что хочешь выйти замуж и создать семью, я сделаю все, что угодно, чтобы помочь тебе!
- Мой брак с Чарлзом никак не мог заставить меня отвергнуть мужчин вообще, Дел. Думаю, Чарлз все же был исключением из правил. Обычный мужчина сто раз подумает, жениться ли ему, если у него уже есть жена. А что до семьи, боюсь, уже поздно. Мне сорок лет. Большинство женщин моего возраста уже покончили с деторождением.
- Но ты-то не большинство! - воскликнула Корделия, и ее улыбка согрела сердце Плам. - Ты дочь сэра Фредерика Пелема, женщина пусть не богатая, но из достойной семьи, да еще и автор одной из самых популярных и скандальных книг нашего века.
Плам встревожено оглянулась. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь в Рэмс-Боттоме узнал, что она и есть печально известная Вивьен ла Блу, автор знаменитого "Руководства по супружеской гимнастике", книги настолько шокирующей, что правительство запретило ее как непристойную.
- Я попросила старую Маб Шейн осмотреть меня, - помявшись, назвала имя местной повитухи Плам, ей очень не хотелось обнадеживать себя в таком важном вопросе. - Она говорит, что по женской части у меня все в порядке и что она знает нескольких женщин, родивших детей после сорока.
- Ну, вот видишь? Если ты и вправду, несмотря на все мои рассказы об ужасах родов, хочешь завести семью, то просто обязана откликнуться на это объявление.
Плам, скользнув взглядом по газете, прикусила нижнюю губу. Хотя метод, которым воспользовался этот человек, чтобы сообщить о своем желании жениться, смущал ее так же сильно, как раздражало слово "собеседование", в словах Корделии был здравый смысл. Никто не мешает ей навести справки об этом мужчине, чтобы выяснить, годится ли он в спутники жизни.
- Есть осложнения с моим прошлым, - медленно произнесла она. - Я уже потеряла нескольких потенциальных поклонников, стоило им только узнать, что я была любовницей Чарлза.
- Ты не была его любовницей! Ты вышла за него замуж, как положено. Это он поступил непорядочно - использовал тебя, а потом выкинул прочь, не задумываясь о твоем будущем и не испытывая по этому поводу никаких сожалений!
- Мы с тобой это знаем, но, увы, джентльменам глубоко плевать, что Чарлз мне врал. Они видят женщину, отдавшуюся мужчине, который не был ее законным супругом. Женщину, ставшую причиной грандиозного скандала, в результате которого Чарлза выслали за границу, отец от меня отрекся, а бедняжку Сюзанну подвергли остракизму и всячески оскорбляли только за то, что она моя сестра. Из-за этого скандала она и зачахла, Дел. Только я виновата в том, что она умерла и осиротила малютку Том, оставив ее на воспитание дяде Боклерку.
- Ты ровным счетом ни в чем не виновата, так что прекрати себя изводить. Кроме того, есть простейшее решение: не рассказывай ему, кто ты такая.
Плам изумленно воззрилась на подругу:
- Хочешь, чтобы я ему врала?
- Ну конечно, нет, это грешно и непорядочно. Я просто предлагаю не рассказывать ему о себе всего… ну, пока не обвенчаетесь. А потом, когда пройдет достаточно времени и он в тебя влюбится, скажешь правду. Там уже будет поздно что-то менять.
- Это жестоко и бессердечно, - сказала Плам, нервно сминая ткань платья. - После истории с Чарлзом в списке качеств, которые я ищу в будущем муже, на первом месте стоит честность. И я ни за что не выйду за мужчину, у которого будут от меня секреты.
- Хм. Боюсь, что в таком случае тебе придется отвергнуть всех мужчин на Британских островах, в ком еще теплится жизнь. - Помолчав немного, Корделия спросила: - А что, у тебя есть список качеств, которые ты хотела бы видеть в муже?
- Разумеется, есть. Списки вообще отличный способ организовать свою жизнь. Я их много для чего составляю. Характеристика будущего мужа - всего лишь один из многих моих списков…
- И что в нем?
- В списке? - Корделия кивнула. Плам немного подумала и начала загибать пальцы: - Итак, самое главное - это честность. Еще необходим хороший характер.
- Да, пожалуй.
- Безусловный плюс - чувство юмора.
- Полностью согласна.
- Конечно, он должен хотеть детей.
- Конечно, - хмуро согласилась Корделия. Плам взглянула на нее, желая убедиться, что подруга не насмехается. Лицо Корделии было очень серьезным, но лукавый блеск темно-серых глаз заставил Плам засомневаться в ее серьезности.
- Еще нужна финансовая состоятельность, но мои требования весьма скромны - во всяком случае, если он в состоянии обеспечить надежный дом для меня и Томазины.
- Хм. Когда дело касается обеспечения, тут уж чем больше, тем лучше.
- Ну и последнее. Мужчина, за которого я выйду, должен быть очень, очень гибким. Предпочтительнее всего - гуттаперчевым, но я согласна и на обычного мужчину, если он в хорошей форме и готов тренироваться.
Корделия заморгала.
- Гибким? Да зачем ему быть гиб… о! Ты имеешь в виду, для… в… когда он и ты…
- Совершенно верно. Может, у меня и не такой богатый опыт в семейной жизни, но даже мне известно, что для зачатия ребенка необходима супружеская гимнастика. И согласись, что когда до этого доходит, гораздо лучше иметь гибкого мужа, чем такого, который не сумеет выполнить даже элементарного упражнения вроде "Большого слона на Римском валу".
Корделия открыла рот, словно хотела что-то сказать, но передумала и просто покачала головой.
- Хотя я составила довольно длинный список качеств, которыми должен обладать мой будущий муж, самые главные и важные из них - это честность и полная откровенность. После Чарлза ни на что меньшее я не согласна, а если я требую такого от супруга, то и сама должна вести себя так же. Мне придется рассказать ему о своем прошлом.
- Да, но послушай, Плам, ведь на самом деле ты не позволишь себе такой роскоши?
Эти слова, хотя и сказанные мягким тоном, зацепили за живое. Сердце Плам упало. Груз, сброшенный с плеч на то время, что она возилась с малышом Колином, снова придавил ее к земле.
- Не позволю. По правде говоря, мое положение куда хуже, чем ты думаешь. Деньги, вырученные за продажу моих последних драгоценностей, уже закончились. Срок договора аренды на наш дом истекает в конце этого месяца, и сэр Джаспер уже предупредил меня, что поднимет цену. Миссис Фини запретила мистеру Фини предоставлять мне кредит, пока я не заплачу долг, и все остальные лавки города последовали их примеру.
- Я с радостью попрошу Марка одолжить тебе денег, чтобы ты продержалась до следующего чека от издателя…
Плам замотала головой еще до того, как подруга закончила фразу.
- Чеков больше не будет. Последний был на такую крохотную сумму, что я написала мистеру Беллтоуду. И он сообщил, что мое "Руководство", несмотря на исключительную популярность в высшем обществе, совсем не нравится низшим классам. По всей видимости, они считают эту книгу прославлением разврата, а не физической привязанности между супругами.
- Но ведь выход наверняка есть! Можно работу, например, найти…
Плам заморгала, чтобы прогнать навернувшиеся на глаза слезы. Она давно поняла, что слезы никогда не помогают.
- Я дочь джентльмена, Дел. Мое образование свелось к ведению домашнего хозяйства и воспитанию детей.
- Ты можешь работать гувернанткой или учительницей.
- С моей-то репутацией?
Корделия опустила глаза.
- О да, об этом я забыла.
- Могу тебя заверить, что ты единственная, кто забыл об этом. - Плам вздохнула. Вздохи, как и слезы, не особенно помогали, но по крайней мере после них не краснели глаза и из носа не текло.
- А может, напишешь еще одну книгу? - Корделия подняла на подругу повеселевшие глаза. - Ты же можешь написать еще одно "Руководство".
- Нет, не могу. Даже если бы у меня хватало материала - а его нет, мои отношения с Чарлзом свелись всего к каким-то шести неделям, - я уже спрашивала издателя, и он сказал, что судебные иски и внимание со стороны правительства сводят доход к нулю. Боюсь, что литературная карьера Вивьен ла Блу завершилась.
- О…
Плам посмотрела на небольшую, но ухоженную лужайку у дома викария, и плечи ее поникли. Пчелы радостно жужжали среди роз и гиацинтов, воздух был напоен ароматами и звуками, которые Плам так сильно полюбила. Если бы только она могла отсидеться в своем уютном маленьком домике, пока не найдет себе мужа - мужчину, который прочно свяжет с ней свою жизнь.
- Боюсь, все, что отделяет меня от работного дома, - это пять шиллингов, спрятанных в старой перчатке, и скудное пособие, которое Том получает раз в квартал. Я вынуждена одалживать у нее пособие, но этих денег нам с ней, конечно, не хватает.
- Я понятия не имела, насколько все ужасно, - сказала Корделия, глядя на подругу глазами, полными сочувствия. Плам отвернулась, не в силах выдержать этот взгляд. - Но тогда у тебя и в самом деле нет выбора. Нужно выходить замуж, причем немедленно.
- Легко сказать.
- Чепуха. У тебя есть несколько претендентов.
- И каждый из них тут же откажется от своего предложения, если узнает мою историю.
Корделия улыбнулась:
- Ну, вот и ответ на твой вопрос. Если уж ты так настаиваешь на том, чтобы рассказать всю правду, - пожалуйста, но только подожди, пока вы поженитесь.
Плам снова закусила губу.
- Это кажется таким нечестным…
- Нечестным было то, что тебе пришлось выйти замуж за уже женатого негодяя, Плам. Ты ничего плохого не сделала! Зачем наказывать себя за то, в чем ты не виновата? Хватайся за возможность, если она тебе представится, а о таких пустяках будешь беспокоиться потом. Кроме того, Чарлз мертв, упокой Господь его душу, хотя он и заслуживает того, чтобы сгнить в каком-то там океане, в котором утонул. Он больше не сможет тебе напакостить, и пока ты помалкиваешь о своем прошлом, никто о нем и не заговорит.
- Это случилось в Средиземном море, насколько я знаю, где-то около Греции. - Соблазн поступить так, как предлагала Корделия, был велик. Плам уже несколько раз собиралась выйти замуж, но едва упоминала о своем прошлом, как женихи исчезали, не желая пятнать себя ее позором. Может, если она найдет человека, который будет столь любезным, что полюбит ее, то он и не обратит особого внимания на ее прошлое. Может, он поймет, что она была молодая, глупая и не имела опыта общения с мужчинами, поэтому не поняла, какой Чарлз бездушный распутник. Может, она сумеет найти человека, которому просто нужна жена, мать его детей, спутница жизни. Плам вспомнила о том, что для нее приготовила жизнь - нищету, одиночество, ответственность за судьбу Том, - и решила, что один раз можно пойти и по менее благородному пути. От этого решения на сердце полегчало, словно груз свалился с плеч. - Очень хорошо. Я отправлю ему свое заявление, раз уж так. И если он захочет на мне жениться… ну, я просто расскажу ему, когда это станет возможным. Ты напишешь мне рекомендацию?
- Ну конечно! - Корделия снова заулыбалась, и Плам почувствовала, что ее губы тоже изгибаются в улыбке. - Я дам тебе такую блистательную рекомендацию, что от тебя откажется только полный псих.
С губ Плам сорвался смешок. Она встала, отряхнула платье и взяла шляпку и ридикюль.
- С психом я вполне уживусь, если он будет добрым, любезным и захочет подарить мне ребенка. О, проклятие, я совсем забыла про нового кузнеца!
Корделия вместе с подругой направилась в сторону большого дома викария, сложенного из красного кирпича.
- Про какого нового кузнеца? А, мистера Снаффла. Он выглядит очень мужественно, правда? С этими своими крупными руками, кудрявыми волосами и очень, очень тесными бриджами.
- Корделия! - воскликнула Плам, пытаясь изобразить потрясение. Впрочем, она опасалась, что ее выдают смеющиеся глаза. - Такие неприличные намеки шокируют мои девичьи ушки!
Корделия остановилась у ворот и рассмеялась.
- В жизни не встречала менее скромную девушку. Плам со щелчком закрыла ворота и втянула ноздрями воздух, напоенный ароматом жимолости. Потом слегка нахмурилась, сведя вместе прямые брови.
- Итак… ты уверена, что мне не стоит рассказывать?..
- Абсолютно уверена.
- Но если найдется кто-нибудь, кто расскажет ему о моем прошлом раньше, чем это сделаю я?
- Став женой простого сельского джентльмена - а он, безусловно, джентльмен, потому что объявление составлено очень хорошим слогом, - ты вряд ли будешь сталкиваться с членами высшего общества. Никто не будет знать, кто ты такая, поэтому ты все расскажешь мужу, когда сочтешь нужным, когда почувствуешь, что настал подходящий момент. Скажем, лет так через шесть-семь.
Плам подняла взгляд от пыльной дороги и посмотрела на зеленую лужайку в центре деревни. Рэмс-Боттом стал для нее и тихой гаванью, и тюрьмой. Она спряталась здесь вместе с Том, чтобы укрыться от настырных сплетников, но годы шли, а Том заслуживала жизни лучшей, чем та нищета, которую могла предложить ей Плам.
- Ну, хорошо. Я попозже зайду за рекомендацией.
- Буду ждать, - отозвалась Корделия и помахала рукой. Плам повернулась и решительно направилась в сторону зеленой лужайки, обдумывая письмо, которое пошлет мистеру Т. Харрису. На лужайке небольшими группками собрались дамы, что-то горячо обсуждая, но Плам не придала этому значения. Дамы в Рэмс-Боттоме были записными сплетницами и с радостью проводили долгие часы, анализируя и разбирая по косточкам друг друга, чужое прошлое и отпрысков.
- Наверняка раздирают в клочки репутацию какой-нибудь бедняжки, - пробормотала она себе под нос, миновав лужайку и направившись к кузнице.
Через несколько минут Плам горячо сожалела о собственном благодушии.
- Я тебя хочу, - заявил мистер Снаффл, наклоняясь и обдавая ее ароматами немытого тела, лука и конского пота. Теперь она точно знала, что эти запахи не годятся для романтического свидания. Может, у мистера Снаффла и имелись крупные руки и густые кудри, но ей он явно не подходил. - Я тебя ужасно хочу. Ну-ка пощупай, как мой стручок тебя хочет.
И прежде чем Плам успела хоть что-то понять, он схватил огромной лапой ее руку и плюхнул прямо на выпуклость в своих тесных бриджах.
- Мистер Снаффл! - ахнула Плам, отдернула руку и попыталась вывернуться из-под мускулистых лапищ, пригвоздивших ее к грубой стенке кузницы. - Вы забываетесь! Меня не интересуете ни вы, ни ваш… эээ… стручок, поэтому, пожалуйста, позвольте мне пройти.
Омерзительное зловоние усилилось, потому что кузнец расхохотался ей прямо в лицо. Плам отвернулась, жалея, что не отправила сюда Том с этой несчастной кастрюлькой, - ее ремонт был уловкой, которой она воспользовалась, чтобы познакомиться с лудильщиком и решить, годится ли он в мужья. Впрочем, она мгновенно устыдилась таких трусливых мыслей.