Уступи соблазну - Стефани Лоуренс 3 стр.


- Я поеду с вами.

- Ради Бога, вы же, наверное, куда-то направлялись.

Она смотрела на Джарвиса, который объезжал вокруг нее, разворачивая свою лошадь.

- Я просто ездил верхом - без всякой определенной цели.

Он поднял голову, их глаза встретились - и опять Мэдлин почувствовала, что он смотрит на нее более пристально, чем обычно.

- В таком случае…

С усмешкой она сжала пятками бока Артура, и большой мерин рванулся вперед, но через десять шагов серая лошадь Джарвиса была рядом.

Мэдлин бросила Джарвису смеющийся взгляд, он в ответ улыбнулся и, как и она, сосредоточил все внимание на каменистой дороге.

Мэдлин не часто представлялся случай спокойно ездить в чьей-либо компании; когда она ездила верхом с братьями или с их пожилым управляющим, она все время была начеку, чтобы не пропустить, возможно, смертельно опасную заячью нору или скрытую канаву. Это было нежданное удовольствие - скакать навстречу ветру и просто наслаждаться свежим воздухом, овевающим лицо, равномерным стуком подков Артура, приятным ощущением скорости.

Взгляд, украдкой брошенный на Джарвиса, подтвердил Мэдлин, что поездка доставляет ему такое же удовольствие, как и ей. Они не сдерживали своих лошадей - огромных и мощных, - позволяя им бежать свободно, и пользовались поводьями только для того, чтобы направить их с каменистой тропы вглубь, через продуваемые ветром холмы, тянущиеся на север от Куггар-Виллидж с деревушкой Гвендрит справа, и дальше через участок Гунхили-Даунс к деревне Кьюри.

Они скакали под безоблачным небом, жаворонки проносились у них над головами, время от времени устремляясь вниз, и единственное, что нарушало безмятежность Мэдлин, - это пронизывающие пристальные взгляды Джарвиса, которые он периодически бросал в ее сторону. Нельзя сказать, что она отчетливо видела их, потому что в те моменты, когда Мэдлин оборачивалась к нему, он смотрел вперед совершенно спокойно, без каких-либо признаков любопытства на непроницаемом лице, которое обращал к ней.

Но она чувствовала эти взгляды - проникающе острые и… испытующие. Она не ошибалась, он смотрел на нее более пристально, изучал ее, - но она совершенно не могла представить себе почему.

Перед выходом из дома она посмотрела на себя в большое зеркало и не заметила ничего необычного в своей внешности. Конечно, ее волосы, несомненно, немного растрепались от ветра, но это не было в новинку.

Ридли-Мэнор находился сразу за Кьюри. Молодые люди придержали лошадей и въехали на мощеный двор перед домом. Услышав стук копыт, Джеральд, сквайр Ридли, тяжело опираясь на палку, вышел им навстречу. Это был мужчина лет шестидесяти с копной густых белых волос; он, конечно, начал сутулиться, но его голубые глаза все еще были зоркими, и голова работала нормально.

- Мэдлин, дорогая, - на его морщинистом лице появилась улыбка, и он, тяжело ступая, подошел к ним, когда они спешились, - я знал, что могу рассчитывать на вас. Вижу, вы привезли с собой "блудного сына", - обернулся он к Джарвису, пожав ей руку.

Джарвис усмехнулся и, отдав поводья подбежавшему груму, пожал протянутую Джеральдом руку.

- Мэдлин рассказала о вашем вопросе, и мне, как и ей, стало любопытно узнать, чем он вызван.

- А-а, хорошо. - Пригласив их зайти вместе с ним в дом, Джеральд провел гостей в парадную гостиную. Жестом предложив им сесть, он сам опустился в кресло, стоявшее наискосок от камина. - Я бы обратился и к вам тоже, но думал, что вы снова уехали в Лондон.

- Я и уехал, - Джарвис едва заметно улыбнулся, - но это последнее происшествие с мельницей вернуло меня обратно. Я собираюсь остаться здесь на все лето.

Мэдлин видела, что у Джеральда так и просится на язык вопрос о мельнице и нелепых выходках сестер Джарвиса, но старик не стал его задавать, а перешел к делу, которое привело сюда ее и Джарвиса.

- Так вот почему я спрашивал, нет ли у вас каких-либо новостей о рудниках. Здесь в округе какой-то лондонский джентльмен делает предложения о покупке акций рудников.

- Лондонский джентльмен?

Джарвис нахмурился. Если это правда, то совершенно непонятно, в чем тут дело. Держателями акций оловянных рудников в здешних местах были всегда местные. У владельцев таких имений, как Краухерст и Тре-ливер-Парк, так же как у землевладельцев, подобных сквайру Ридли, стало традицией приобретать акции, которые можно было бы предложить на продажу. В этом деле все были единой общиной и видели выгоду в том, чтобы сохранять контроль над прибыльными оловянными рудниками в местных руках. Вдобавок ко всему плата за разработку недр обеспечивала надежную защиту от превратностей судьбы, к которым были столь чувствительны фермерские хозяйства.

- Так предполагают, - кивнул Джеральд, - но кружит здесь его агент, любезный молодой человек, не слишком квалифицированный, но ловкий, знающий свое место. Он был у меня позавчера. Я не знаю, где он остановился, и он не назвал мне имени своего хозяина. Он просто очень вежливо спросил, не заинтересован ли я поделиться частью акций, которые у меня есть. Я ответил ему "нет", а потом задумался. - Джеральд остановил на лице Джарвиса взгляд выцветших глаз. - Быть может, этот лондонский джентльмен знает больше меня и считает, что есть причина, по которой я могу желать продать акции? - Джеральд обернулся к Мэдлин. - Вот почему я послал узнать, не слышали ли вы каких-либо разговоров - о спаде, или о перепроизводстве, или?..

Покачав головой, Мэдлин посмотрела на Джарвиса; в ее глазах он увидел то же недоумение, какое чувствовал и сам.

- Я вообще ничего не знаю… правда, то немногое, что я слышала в последнее время, говорит, что все идет так же, как и прежде, даже, пожалуй, с более радужными перспективами.

- И у меня такие же сведения, - кивнул Джарвис. - В прошлом месяце я разговаривал со своими лондонскими управляющими, и они ничего не сказали о том, что ветер как-то изменился.

- Интересно, что тогда стоит за этим? - Джеральд задумался. - Не часто бывает, чтобы к нам проявляли интерес неместные.

- Да, вы правы. - Джарвис обменялся взглядом с Мэдлин. - Но теперь, когда вы сообщили нам об этом, мы будем держать ухо востро и предупредим остальных.

- Несомненно. - Кивнув, Мэдлин встала и, натягивая перчатки, направилась к двери; Джарвис и Джеральд тоже поднялись. - Мне нужно идти, Джеральд, но не беспокойтесь, я дам вам знать, если услышу что-то важное.

На пороге Джарвис и Джеральд обменялись рукопожатием, а Мэдлин, которая уже вышла, помахала хозяину рукой, и он, остановившись у двери в ожидании, пока грум приведет им лошадей, на прощание поднял руку.

Подойдя туда, где ожидала Мэдлин, Джарвис по ее лицу мгновенно понял, что она озабочена.

- Пожалуй, я пошлю в Лондон к Крапперу, - не глядя на Джарвиса, сказала она, - и попрошу узнать, в чем дело. Новости могут быть и у кое-кого из местных.

Подошел грум с их лошадьми, и Джарвис вздл поводья ее гнедого.

- Я отправлю запрос своему лондонскому агенту, и у меня есть несколько друзей, которые владеют акциями оловянных рудников в других районах. Быть может, они знают что-то такое, чего мы не слышали.

Сев на лошадь, Мэдлин взяла поводья, и, пока она расправляла юбки, Джарвис оседлал Крестоносца.

- Я сообщу вам, если узнаю что-нибудь по этому делу.

- Я сделаю то же, - ответил Джарвис, встретившись с ней взглядом.

Мэдлин улыбнулась. Улыбка осветила ее лицо, превратив его в сияющий лик мадонны, но она не видела, как удивленно моргнул Джарвис, потому что уже повернула лошадь.

Час спустя Джарвис вернулся домой и уединился в своем кабинете-библиотеке. Опустившись в любимое кресло, он обвел взглядом комнату. Это было удобное мужское помещение, с прочной, отполированной до блеска темной мебелью, обитой кожей коричневого и зеленого цвета, с узорчатым ковром в темных тонах и панелями красного дерева, которые создавали приятный полумрак. Это место успокаивало, здесь можно было размышлять о своих успехах - или, в данном случае, об отсутствии таковых.

Джарвис думал, что узнать Мэдлин будет легко, стоит только провести немного времени в ее обществе. К сожалению, три часа, которые он провел с ней, скача по холмам, показали, что причина, почему он и остальные местные мужчины, как, например, Джеральд Ридли, не относятся к ней как к женщине, в том, что она постоянно носит маску, отгораживающую ее от остальных. Хотя он смотрел - и чертовски внимательно! - он никак не мог разглядеть женщину за этой маской.

Он смог увидеть лишь леди, сосредоточенную на делах, - на делах своих братьев, если говорить точно.

Правда, скорость, с которой они скакали, делала невозможным какой-либо разговор, однако обычно он более или менее умел читать в лицах людей - даже тех, кто носил социальные маски и вуали. Обычно он мог заглянуть мимо такой защиты или сквозь нее. С Мэдлин было совсем другое дело; казалось насмешкой судьбы, что единственную женщину, которую он действительно хотел узнать, он не мог с легкостью прочитать.

Естественно, Джарвис воспринял это как вызов; он достаточно хорошо знал себя, чтобы понять свою реакцию. Так как ему было необходимо узнать Мэдлин, он непременно будет действовать настойчиво и искать какой-нибудь способ пробраться за непроницаемый барьер.

А еще Джарвис был немного обескуражен, обнаружив, что ее лицо, которое он отнес к категории симпатичных, было - теперь он действительно видел - скорее привлекательным. Было пока трудно судить о фигуре женщины, когда на ней надета свободного мужского покроя одежда для верховой езды да еще с брюками, добавлявшими полноты ее бедрам, однако Джарвис увидел достаточно, чтобы у него появилось определенное любопытство; ему не терпелось гораздо подробнее рассмотреть внешность Мэдлин, когда на ней будет более обычный наряд. Он даже был немного заинтригован.

Джарвису весьма нравились высокие женщины, но, помимо этого, Мэдлин была прямолинейной, честной, открыто смотрела на жизнь и обладала необъяснимой внутренней силой, которая притягивала его.

Она наслаждалась поездкой, и он почувствовал себя заодно с ней, как будто это короткое мгновение объединяло их тайной радостью.

Воспоминания несколько минут не отпускали его, а когда его мысли снова вернулись к настоящему, Джарвис осознал, что его губы сложились в улыбку. Погасив ее, он сосредоточился на своей цели: как узнать в мисс Мэдлин Гаскойн женщину, а не только фактическую хозяйку имения и воспитательницу братьев?..

Часы на камине все тикали и тикали, а он оценивал различные тактики ухаживания за дамами, пока стук в дверь не возвестил о приходе Ситуэлла.

- Ленч готов, милорд. Вы присоединитесь к леди в столовой или предпочитаете, чтобы вам подали еду сюда?

Заманчивый выбор.

- Спасибо, Ситуэлл, я присоединюсь к леди. - Встав, Джарвис направился к двери. - По-моему, пришло время немного развлечься.

Если его сестры и Сибил проявили такую заботу о нем, что обратили его взгляд к Мэдлин Гаскойн, они могли бы внести свою лепту и стать полезными.

Позже днем, когда, расположившись в своем кабинете в Треливер-Парке, Мэдлин прилежно трудилась над последними счетами с приусадебной фермы, на пороге открытой двери появился Милсом, их дворецкий, со своим серебряным подносом в руках.

- Письмо от леди Сибил, мисс.

Улыбнувшись, Мэдлин жестом пригласила его войти. Милсом был одним из немногих, кто упорно называл ее "мисс", а не "мэм", вероятно, потому, что знал ее с рождения и солидный возраст в двадцать девять лет еще не считал причиной того, чтобы обращаться к ней как к старой деве, ведущей хозяйство в доме.

Он подал поднос, и Мэдлин взяла с него письмо Сибил. Обнаружив, что в него вложена карточка, она удивленно подняла брови. Сломав печать, Мэдлин развернула лист и прочитала аккуратно написанные строчки сначала на листе, а потом на приложенной карточке. Опустив приглашение, она, немного помедлив, спросила:

- Братья уже вернулись?

- Я видел, как они проскакали к конюшне, мисс. Думаю, к этому моменту они уже в кухне.

- Думаю, так. - Она обменялась с Милсомом мягкой улыбкой. - Не сомневаюсь, они держат свое слово, как мы договаривались. Пожалуйста, попросите их прийти ко мне сюда - как только они поедят.

- Хорошо, мисс. Немедленно скажу.

Милсом поклонился и вышел, а Мэдлин еще раз прочитала карточку, а потом отложила ее в сторону и вернулась к своим расчетам. Она уже закрывала свою книгу, когда возня в коридоре предупредила ее о приближении братьев.

Первым вошел в кабинет Гарри; его ярко блестевшие каштановые волосы были растрепаны ветром, а на лице сияла озорная улыбка. В пятнадцать лет он был на пороге зрелости, балансируя между беззаботными развлечениями мальчишеской жизни и ответственностью, которая ожидала его как виконта Гаскойна.

По пятам за ним следовал Эдмонд; всего на год младше, он во всем был тенью Гарри. Немного более спокойный, более серьезный, пожалуй, но черты характера Гаскойнов - необузданность и бесстрашие, иногда даже безрассудство - проявлялись в его манере держаться. Как и Гарри, он ухмыльнулся и подчинился безмолвной команде Мэдлин сесть в кресло лицом к ее большому столу.

Последним в комнату вошел Бенджамин, Бен, самый младший в семье и всеобщий любимец. Бен был особенно близок Мэдлин - не потому, что она любила его больше двух других, а потому, что ему было всего несколько недель от роду, когда Абигайль, мать мальчиков и мачеха Мэдлин, умерла от родовой горячки, оставив их всех сиротами.

С трудом улыбнувшись Мэдлин - его рот был набит лепешкой с маслом, - Бен, которому было всего десять лет и еще предстояло расти, подошел к стулу с прямой спинкой и, усевшись, стал болтать ногами.

Улыбаясь, но стараясь не слишком явно выказывать любовь и нежность, Мэдлин ждала, пока они покончат с последним куском; она была не так глупа, чтобы пытаться конкурировать с едой за внимание растущих мальчиков.

Она окинула взглядом всех троих, три лица, светящиеся счастьем и радостью жизни, и, как всегда, ощутила ошеломляющее чувство правоты - убежденности, удовлетворения тем, что она сделала то, что должна была сделать, и добилась успеха.

Эти мальчики были делом ее жизни. Ей было всего девятнадцать лет, когда умерла Абигайль, оставив на ее попечение и младенца Бена, и Гарри - растерянного пятилетнего мальчика, и четырехлетнего Эдмонда. Гарри и Эдмонд по крайней мере были вдвоем и с отцом, а Бену фактически на протяжении всей его жизни она одна заменяла родителей.

Ее отец свалился с ног всего через несколько месяцев после смерти Абигайль и, как говорят многие, не мог больше жить; он отчаянно боролся и хватался за жизнь почти два года - столько, чтобы Мэдлин успела достигнуть двадцати одного года и получить, согласно его воле и заявлению семейного поверенного, законный статус сопопечителя мальчиков.

Так что то, что ее отец умер через неделю после ее двадцать первого дня рождения, не было случайностью.

Другим опекуном мальчиков стал их поверенный, старый мистер Уортингтон, весьма достойный человек. Он строго соблюдал желания своего покойного клиента и, послушный долгу, утверждал все требования и распоряжения, которые делала Мэдлин. Ей оставалось только восхищаться Уортингтоном. Ко всему прочему он был знаком с характером Гаскойнов достаточно много лет, чтобы знать, что единственный человек, способный справиться с тремя ее братьями, - это другой Гаскойн, а именно - сама Мэдлин.

Она понимала братьев, и братья понимали ее. Соединяющие их связи были гораздо крепче, чем просто привязанность, они были заложены в генах. Все братья были, как и она, и их отец, высокие, сильные и энергичные. И еще самоуверенные, хозяева своей жизни, обладавшие честностью, которая заставляла других подчиняться им.

Последние десять лет жизни Мэдлин посвятила тому, чтобы братья оставались такими, какими были рождены, чтобы ничто не мешало им развиваться и они имели бы возможность стать людьми, какими должны были стать - лучшими людьми.

Она приняла решение и была права. Доказательства сидели перед ней, слизывая крошки с пальцев.

- Бык Краухерста.

Ее спокойно произнесенные слова мгновенно заставили всех троих мальчиков насторожиться, и она заметила, что они подавили желание переглянуться, а вместо этого обратили свои взоры, простодушно вопрошающие, на нее.

- Вчера я говорила с его сиятельством, - продолжала Мэдлин, - и все уладила. Однако он просил передать вам, что ваша шутка его не обрадовала.

Она постаралась, чтобы последние слова прозвучали угрожающе, а когда Гарри открыл было рот, подняла руку, удержав его от замечания.

- Как бы то ни было, у вас будет возможность лично принести извинения. Во всяком случае, у Гарри.

- У меня? - озадаченно переспросил Гарри.

- Это, - Мэдлин подняла вверх белую карточку, - приглашение на обед в замок Краухерст на сегодняшний вечер - для тети Мюриэль, для меня, - она взглянула на Гарри, - и для тебя.

Мюриэль, вдова, старшая сестра их отца, стала жить вместе с ними после его смерти. Сделанная из того же твердого материала, что и все Гаскойны, она хотя и была уже пожилой, все еще оставалась деятельной. На дочерей Сибил она смотрела как на собственных племянниц.

- Значит, я должен…

Гарри насупился.

- Судя по тому, что написала леди Сибил, она устраивает импровизированный обед, чтобы всем стало известно, что его сиятельство вернулся домой из Лондона и, по-видимому, останется в имении на все лето. Я подозреваю, что будут присутствовать и другие местные землевладельцы. - Она встретилась взглядом с Гарри. - Итак, да, ты должен присутствовать там как виконт Гаскойн.

- Полагаю, мне придется начать посещать такие мероприятия.

Гарри сморщил нос и тяжко, безнадежно вздохнул, а Мэдлин услышала тихий внутренний шепот облегчения.

- Да, тебе всего пятнадцать, но лучше сейчас начать мало-помалу вникать во все тонкости, когда старшие готовы простить тебе какие-то промахи, которые ты можешь допустить.

- Вполне разумно, - криво улыбнулся ей Гарри.

- Думаю, Белинда тоже там будет, так что найдется кто-то твоего возраста, с кем ты сможешь поговорить.

Эдмонд подтолкнул Гарри локтем.

- Ты сможешь узнать, как они сломали мельницу.

- И об огнях на мысе, - Бен наклонился вперед, - если это их дело.

- Его сиятельству удалось починить мельницу? - поинтересовался Эдмонд.

- Очевидно, да. - Мэдлин внутренне нахмурилась. - Я слышала от Джона Миллера, что все в порядке.

До случая с мельницей и вполне обоснованного предположения, что Белинда, Аннабелл и Джейн стоят и за другими странными происшествиями, Мэдлин всегда считала сестер Джарвиса в высшей степени уравновешенными и здравомыслящими молодыми девушками. И она снова задумалась, чем могло быть вызвано такое странное их поведение в последнее время.

- Это все, для чего мы были тебе нужны? - спросил Гарри и, когда Мэдлин кивнула, встал. - Потому что если да, то мы идем в библиотеку.

Назад Дальше