Гордость Павлина - Холт Виктория 20 стр.


- Да, - продолжал Джимсон, - кто-то остановился в их гостинице еще до пожара. Этот человек приехал из Америки и сказал, что видел там Десмонда Дерхэма, и знает, что тот недавно умер. Они были друзьями и вместе занимались бизнесом, покупали и продавали драгоценные камни, главным образом опалы. Десмонд долго болел, он умер от какой-то болезни легких. Он рассказал этому человеку невероятную историю о Зеленом луче.

- Какую историю?

- Десмонд клялся, что не украл его. Он сказал, что поддался искушению, но сам Бен поймал его на месте преступления. Бен заставил его немедленно исчезнуть без следа, пригрозив, что в противном случае его арестуют за воровство; поэтому Десмонд уехал в Америку.

- И конечно, - сказал Джосс, - теперь в городе все повторяют эту историю.

- Люди только об этом и говорят, - согласился Джимсон. - Десмонд Дерхэм сказал, что с той ночи, когда он пытался украсть опал, его преследовали неудачи. Он сказал, что несколько минут обладал этим камнем, когда держал его в руках, и если бы Бен не пришел и не поймал его, то камень остался бы у него… Но и за это с тех пор он несчастен.

- В таком случае, - сказал Дейвид, - где же Зеленый луч?

- Согласно рассказу Десмонда, камень все время был у Бена, - сказал Джимсон. - Значит, опал в Англии или здесь.

Он посмотрел на Джосса.

- Я не видел Зеленый луч с той ночи, когда, как предполагали, он был украден, - сказал Джосс. - Надеюсь, из этой истории никто не делает вывода о том, что опалы приносят несчастье. Это мешает делу.

- У Зеленого луча длинная история, - заметил Дейвид.

- Не будем останавливаться на ней, - сердито сказал Джосс.

- Хотелось бы знать, говорил ли тот парень правду, - продолжал Кроиссант. - Если это так, то необходимо будет найти то место, где Бен спрятал Зеленый луч.

- Не хотите ли еще кусочек яблочного пирога, мистер Мэдден? Я специально приготовила, зная, что вы любите его, - сказала миссис Лод.

Джосс взял пирог и начал говорить о нашем путешествии из Англии. Было ясно, что он больше не хочет говорить о Зеленом луче.

Кофе подали в маленькой гостиной рядом со столовой.

- Завтра миссис Лод покажет тебе Павлины, а я отправлюсь в город и посмотрю, что произошло в мое отсутствие. Позже мы поедем туда вместе, и я кое-что объясню тебе, - сказал мне Джосс.

- Это было бы очень интересно, - ответила я.

* * *

При свечах спальня была другой. Он назвал ее брачным покоем, но это было не так. Дом был построен Беном, а он никогда не был женат. Я села за туалетный столик, вынула шпильки, и волосы рассыпались по плечам. Какие-то образы проносились в моей голове, взгляды, обрывки разговоров.

Все Лоды, такие мягкие и скромные, интересовали меня. Что-то в них было такое, чего я не понимала… что-то скрытое? Я думала о Лилиан, так упорно наблюдавшей за мной. Связывает ли ее с Джоссом какое-то чувство?

Джимсон был также довольно прост, но когда шел разговор о том, как он руководит отделом после того, что случилось с Томом Полингом, я заметила что-то… Но я не была уверена…

Было ясно, что у меня самой нервы взвинчены. Это был такой длинный и странный день, слишком многое произошло, и мое воображение было взбудоражено.

Я сняла платье и накинула халат, часть приданого, на котором настояла моя бабушка. Сшитый из красного бархата, он очень шел мне.

Присев у зеркала, я начала расчесывать волосы. Я видела свое отражение, лицо с широко открытыми глазами, испуганное, настороженное, ожидающее. Я видела за своей спиной отражающуюся в зеркале комнату… кровать, занавешенное окно, затененную мебель… И я подумала о своей комнатке в Дауэр Хаузе, где шаловливая Маргарет Клэверинг, глядя на меня из позолоченной рамы, казалось, давала мне урок. Как безопасно там было! Безопасно. Какое слово пришло мне на ум!

Внезапно я вздрогнула, затаила дыхание и прислушалась. Шаги в коридоре. Кто-то крадучись подходил к моей комнате, затем остановился у моей двери. Я привстала, и в этот момент раздался тихий стук в дверь.

- Кто там? - спросила я.

Дверь отворилась, и я увидела Джосса со свечой в серебряном подсвечнике.

- Чего вы хотите? - воскликнула я в тревоге.

- Поговорить с тобой о Луче. Думаю, мы должны увидеть его.

- Сейчас?

- В доме все спят. Я собирался подождать до отъезда Кроиссанта, но передумал. Я не могу ждать. А ты?

- Нет, - ответила я.

- Значит, сейчас самое подходящее время. Мы спустимся вниз и увидим его.

- А когда найдем?

- Мы оставим камень там, куда Бен положил его, пока не решим, что с ним делать. Идем.

Я крепче застегнула халат, и он повел меня в гостиную. Закрыв дверь, Джосс зажег свечи. Затем он подошел к картине, снял "Гордость павлина" со стены и положил на стол.

- Пружинка, о которой говорил Бен, где-то здесь. Ее нелегко отыскать. Держи свечу выше.

Я повиновалась. Прошло несколько минут, прежде чем он прошептал:

- Нашел. Задняя часть рамы отодвигается.

Он вынул кусочек рамы. В правом углу картины была пустота, достаточно глубокая, чтобы поместить большой опал. Он с волнением исследовал это отверстие.

- Джессика, - прошептал он, - сейчас ты увидишь нечто необыкновенное, чего никогда в жизни не…

Он замолчал и уставился на меня.

- Этого не может быть… Здесь ничего нет. Посмотри сама.

Я опустила руку в отверстие. Там было пусто.

- Кто-то опередил нас, - резко сказал он.

И вот, когда мы стояли, глядя друг на друга, я уверена, что увидела тень, промелькнувшую за окном. Я повернулась, но там никого не было.

- В чем дело? - быстро спросил Джосс.

- Мне почудилось, что кто-то был за окном.

Он взял у меня свечу и осмотрел все кругом. Затем сказал:

- Подожди минуту.

Открыв дверь, он вышел в холл, а затем из дома. Я видела, как он прошел мимо окна. Украдкой я посмотрела через плечо, ожидая неизвестно чего.

Вскоре Джосс вернулся.

- Никого нет. Тебе, должно быть, показалось.

- Возможно, - подтвердила я, - но я была почти уверена…

- Кто мог знать? - прошептал он. Затем оживился. - Вопрос в том, что нам делать? Похоже на то, что кто-то обнаружил этот тайник раньше нас. Мы должны узнать, кто это и где опал.

- Как?

- Этого я еще не знаю. Теперь нам остается только повесить обратно картину и идти спать. Утро вечера мудренее.

- Это должен быть человек, живущий в доме, или тот, кто приезжает сюда… кто-то, кто знает этот дом.

- Бен всегда любил трюки. Неизвестно, положил ли он вообще опал в этот тайник.

- Зачем бы тогда он стал рассказывать нам об этом?

- Не знаю. Для меня это тайна. Скорее всего, камень украден. Но сейчас ничего нельзя сделать.

Он повесил картину на место. Гордый павлин снова смотрел на нас, всем своим видом показывая, что он думает только о своем величии.

- Я провожу тебя, - сказал Джосс. Мы поднялись по лестнице, и он оставил меня у дверей. Естественно, я провела бессонную ночь.

* * *

Когда я встала на следующее утро, Джосс уже уехал в город в сопровождении Джимсона и Дейвида Кроиссанта.

Я спустилась вниз, миссис Лод ждала меня.

- Мистер Хенникер любил, чтобы все было как в Англии, поэтому мы приготовили английский завтрак - бекон, яйца и почки.

Я села за стол.

- Надеюсь, вы спали хорошо?

- О да, благодарю вас: так, как можно спать в незнакомом месте.

- И это для вас новая страна.

- Я быстро привыкну.

- Мистер Мэдден очень хотел, чтобы я вам все показала, и если вам захочется что-то изменить, то, пожалуйста, скажите об этом. Я веду это хозяйство уже двадцать семь лет. Мистер Хенникер был очень добр к нам. Моя дочь помогает мне по дому. Это большой дом, и здесь бывает много людей. Деловые люди и торговцы, приезжая по делам, всегда останавливаются здесь, а иногда у Бэнноков. Управляющие из компании часто обедают здесь, когда им предстоит обсудить какой-нибудь важный вопрос. Кроме того, бывают еще… приемы, как их называют. Мистер Хенникер любил общество. Бэнноки бывают здесь очень часто.

- Я, вероятно, познакомлюсь сегодня с ними.

- О да. - Ее губы сжались. Я подумала, что ей что-то не нравится в Бэнноках.

- Как я поняла, мистер Бэннок - управляющий?

- Да. Говорят, он очень много знает об опалах. Конечно, они все сведущи, но у некоторых есть особый дар. Его жена коллекционирует камни.

- А какого они возраста?

- Ему будет сорок пять. Она гораздо моложе… на десять лет.

И она снова поджала губы. Я догадывалась, что она совсем не так спокойна, как хотела бы показать, но это была женщина, решившая не проявлять своих чувств.

После завтрака мы отправились в турне по дому. Мне было и приятно, и грустно, потому что я ясно представила Бена. Он старался сделать из этого дома Оукланд Холл, и ему, конечно, это не удалось. Комнаты были величественны. Гостиная, а я не могла не взглянуть на павлина на стене, вела в кабинет, как и в Оукланде, но на этом сходство заканчивалось. На всех окнах были необходимые жалюзи, защищающие от солнца, так непохожего на мягкого и почти незаметного своего английского собрата. Комнат и правда было очень много. Наконец мы вышли на галерею, точное подобие оукландской.

- Мистер Хенникер любил здесь сидеть, - сказала мне миссис Лод. - Он хотел, чтобы здесь было точно так же, как в его доме в Англии.

- Ах, так, - сказала я. - О, клавикорды!

- Он привез их из Англии. Кто-то, кого он любил, играл на них. Это была девушка. Она умерла, и он привез их сюда.

Я чувствовала, что слезы подступают к моим глазам. Это были те самые клавикорды, о которых писала мне мама.

Бен был очень сентиментален.

Миссис Лод привела меня на кухню и представила мне нескольких слуг. Некоторые из них были аборигенами.

- Они очень хорошие работники, - говорила она мне, когда мы вышли в сад, - но иногда их как будто что-то толкает, и они испытывают непреодолимое желание бродить, как они говорят. Тогда они все бросают и уходят, поэтому на них нельзя положиться. Мистер Хенникер клялся, что выгонит их, когда они вернутся… но прощал.

Она привела меня в английский сад, такой же, как в Оукланде.

- Он, бывало, говорил, что сад немного похож на тот, что у него в Англии. Он считал, что здесь создать все это трудно из-за постоянной засухи, а ему так хотелось, чтобы сад напоминал ему природу Англии. Вы должны посмотреть еще и фруктовый сад.

В саду росли апельсины, лимоны, фиги и гуава с винными бананами.

- У мистера Хенникера было много яблонь, но он всегда говорил, что эти яблоки не так хороши, как те, что выращены дома.

- Кажется, он тосковал по дому.

- О, это был человек, которого тянуло одновременно в разные стороны. Ему хотелось жить разными жизнями и всюду преуспеть.

- Я думаю, ему это удалось, - сказала я.

- Это был удивительный человек, - сказала она. - Жаль, что он когда-то увидел Зеленый луч.

Я внимательно посмотрела на нее, и она опустила глаза.

- Он приносит несчастье, - продолжала она с горячностью. - Все знают, что он приносит несчастье. Зачем он им нужен? Почему они не забудут о нем?

- Этот опал, по-видимому, очаровывает всех.

- Когда я услышала, что Десмонд Дерхэм украл его, я была рада… да, рада. Я сказала, он унесет беду. Но затем произошел тот несчастный случай с мистером Хенникером. После него он так и не поправился. Затем он умер. Я не думала, что опал все время был у него, но если это так, то он должен был заплатить за это. Но где же он теперь?

Она пристально взглянула на меня, но я покачала головой.

- Он мог быть в доме. О, мне это не нравится. Я очень боюсь. Он накличет беду на этот дом. Уже было много горя, хватит с нас.

Я была удивлена. Хоть она и пыталась сдержать свои чувства, но все же была очень взволнована. А до этого она казалась такой умиротворенной.

- Нельзя верить всем этим сказкам о несчастьях, миссис Лод, - сказала я. - Для этого нет основания. Их рождают сплетни и слухи.

Она положила мне на руку ладонь.

- Я боюсь этого камня, миссис Мэдден. Надеюсь, Бог поможет, чтобы его никогда не нашли.

Я видела, что она расстроена, и мне тоже стало тяжело, когда я вспомнила о том, что произошло прошлой ночью. Я решила пойти в свою комнату и распаковать прибывший багаж.

Глава 8
Арлекин

Я не видели Джосса до обеда, но Лилиан пришла днем ко мне и спросила, не может ли она помочь мне разложить вещи.

Я поблагодарила ее и сказала, что управлюсь сама, но она села и наблюдала за мной, восхищаясь одеждой, которую я вынимала.

Она сказала мне, что платья очень элегантны и вызовут зависть у Изы Бэннок.

- Она считает себя роковой женщиной, - добавила Лилиан.

- На самом деле?

- Ее считают такой. Ни в Фэнситауне, ни в округе не встретишь подобной женщины.

- Будет интересно познакомиться с ней.

- Надеюсь, что так будет. Мама показала вам дом?

- Да, он восхитителен.

- Похож на тот дом в Англии?

- Не совсем.

- Его старались сделать таким.

Я улыбнулась.

- Мистер Хенникер сначала все это придумал, но потом понял, что не всегда получается так, как хочется.

- Мы очень просим вас сразу же сообщить нам обо всем, что вам не понравится. Надеюсь, это не очень навязчиво с нашей стороны.

- Конечно нет.

- Видите ли, когда мама пришла сюда, мистер Хенникер был так добр к нам. Мне было только два года… даже меньше, поэтому это всегда был мой дом.

- Он должен по-прежнему быть вашим домом… пока вы не выйдете замуж.

Она снова опустила глаза. Эту привычку она переняла у своей матери.

- Мы были немного удивлены. Мы не имели представления, что мистер Мэдден женился… там.

- Я знаю, что для вас всех это оказалось неожиданностью. Нужно было предупредить вас.

- Не нам говорить, что нужно делать и что не делать.

- Мне очень жаль, что вам не сообщили об этом заранее. Я уверена, что мы поладим.

- Мой брат Джимсон много работает, особенно теперь, когда выполняет работу Тома Полинга. Мы уверены, что мистер Мэдден будет доволен.

- Как удачно, что он смог заменить мистера Полинга после несчастного случая.

- О да, без Джимсона у них были бы трудности. Мы гордимся им. Вам может показаться странным его имя… Джимсон. Нашего отца звали Джим, поэтому его назвали Джимсон.

- Очень трогательно, - заметила я.

- О, мы очень дружная семья. Джимсон и я никогда не забудем, чем мы обязаны нашей матери. Но я утомляю вас, миссис Мэдден. Я только хочу, чтобы вы знали, что я всегда готова вам помочь. У вас хватает места для вещей? Вещи мистера Мэддена, кажется, находятся в другой комнате.

Она снова опустила глаза. Может быть, ока скрывала свое торжество?

- У меня достаточно места, - холодно ответила я.

- Обед в половине восьмого. К этому времени Бэнноки будут здесь. Вы спуститесь вниз, когда будете готовы?

Затем она оставила меня. Я подозревала, что ей доставляет удовольствие то, что Джосс и я находимся в разных комнатах. Ее замечания об Изе Бэннок тоже были многозначительны.

Я становлюсь чересчур впечатлительной. Почему мне всюду чудятся тайны? Очевидно, слишком многое произошло со мной за такое короткое время, а то, что мы узнали прошлой ночью, вообще поразило меня и заставило заинтересоваться тем, что происходит в этом доме. Мне все еще казалось, что кто-то смотрел на нас в окно, а если я права, то это, вероятно, кто-то из домашних.

Я тщательно оделась, выбрав платье из синего шелка.

Бабушка сказала: "Оно пригодится тебе в особенно важных случаях". Итак, я пошла вниз знакомиться с Бэнноками.

Когда я вошла в маленькую гостиную, они пили аперитивы. Джосс подошел и взял меня за руку.

- Джессика, познакомься, это Иза и Эзра, - сказал он.

Я не сразу увидела ее, потому что Эзра, могучий человек, взял мою руку и чуть не раздавил ее своим слишком искренним пожатием.

- Вот это сюрприз, - громогласно сказал он. - Мои поздравления, Джосс. Вы отхватили себе красотку.

Я не совсем была уверена в том, как я должна реагировать на такое простодушное приветствие, поэтому улыбнулась и ответила, что рада познакомиться с ним, так как много слышала о нем.

- Надеюсь, ничего плохого? - воскликнул он.

- Напротив, - ответила я.

- А это Иза, - сказал Джосс.

Назад Дальше