Его закрытая куртка, насколько я могла видеть в слабом свете, была цвета шелковицы, а широкие манжеты завернуты почти до локтей. Под курткой богато изукрашенный бахромой и кружевом жилет открывал белоснежную сорочку с массой оборок. Его парик с пышными светлыми локонами был увенчан модной шляпой.
Незнакомец шагнул в мою сторону. Первым моим побуждением было бежать прочь, но ноги не слушались, и я осталась на месте.
Затем он заговорил:
- Вы живая? Или это одно из привидений, населяющих эти места?
Мужчина снял шляпу и отвесил мне грациозный поклон. Его манеры немного отличались от тех, к которым я привыкла. Я заметила, что он говорит по-английски с легким акцентом.
Я, как будто со стороны, услышала собственный запинающийся голос:
- Я тоже подумала о вас. Мне показалось, что вы появились из-под земли. Он расхохотался:
- Я ползал на коленях и искал цепочку, которую обронил. Вот, смотрите, мой лорнет прикреплен к ней. - Он покачал им передо мной. - Было бы весьма неприятно остаться без лорнета, а я сомневаюсь, что здесь можно раздобыть новый. Я стоял на коленях, и тут внезапно появились вы… я решил, что это призрак.
Опьяняющий запах сандалового дерева достиг моих ноздрей. Я не в силах была объяснить происходящего, но с того момента, как я встретила незнакомца, мною овладело неведомое доселе чувство Действительно, создавалось впечатление, что я в один момент стала кем-то другим, а не прежней спокойной и практичной Сепфорой.
- Боюсь, что время уже позднее, - сказал мужчина, взглянув на небо.
- Да, скоро стемнеет, - согласилась я.
- Чистое небо, и полная луна. Но, как вы сказали, слишком темно, чтобы искать что-то в траве. Мы помолчали, и я добавила:
- Доброй ночи. Мне пора домой. Удачи вам, возможно, утром…
Незнакомец обошел вокруг меня, как бы отрезая мне дорогу.
- Домой? - спросил он. - А где вы живете?
- Я приглашена в Эверсли, где я пока и остаюсь. Лорд Эверсли - мой родственник. Я приехала навестить его.
- Мы оба здесь в гостях. Я здесь… проездом.
- Да? И где же вы остановились? Он взмахнул рукой:
- Здесь, рядом. Этот дом называется Эндерби.
- О… в Эндерби!
- Говорят, что это дом с привидениями. Мои друзья - хозяева Эндерби не очень-то верят во все эти легенды о привидениях. А вы?
- Я тоже…
- Но вам еще предстоит путь до дома.
- Это всего лишь короткая прогулка.
- Но все равно, одна… так поздно. Я засмеялась слегка принужденно. Что-то было в этой встрече, что заставляло меня думать о ее большом для меня значении.
- Я не маленькая девочка, - произнесла я, - а замужняя женщина.
- И ваш муж допускает…
- Мой муж в данный момент очень далеко отсюда. Я приехала лишь с коротким визитом и, думаю, очень скоро вернусь домой.
- Но, я надеюсь, вы позволите, чтобы я сопровождал вас до Эверсли-холла.
- Благодарю вас, - сказала я.
Мужчина подал мне руку, чтобы помочь перебраться через разрушенную изгородь, и мягко сжал мою ладонь.
- В темноте может таиться опасность, - произнес он.
- Мало кто осмеливается приходить сюда в темноте.
- Значит, мы оба очень смелые, да?
- Когда я увидела, как вы появились так внезапно, у меня душа ушла в пятки.
- А когда я вас заметил, то испугался, что все, рассказанное об этом месте, - правда. "Ну, вот и привидение", - подумал я. Но я хочу сказать: когда я, наконец, понял, что вы из плоти и крови, то решил, что это гораздо привлекательнее, согласитесь, чем то, из чего сделаны привидения.
Я согласилась.
- Итак, вы гостите у владельцев Эндерби, - продолжала я. - Я не знаю, кто они. Я слышала, что это место переходит из рук в руки.
- Моих друзей здесь сейчас нет. Они позволили мне остановиться у них и распоряжаться слугами во время моего пребывания в Англии.
- Вы сказали, что ненадолго здесь?
- Возможно, на несколько недель. Я нашел удобным на время воспользоваться этим домом.
- Вы здесь… по делам?
- Да, по делам.
- А не находите ли вы, что Эндерби расположено слишком уединенно… для занятий делами?
- Этот дом вполне в моем вкусе.
- Говорят, что он очень мрачный. С привидениями…
- О, но зато каких прекрасных соседей я здесь обнаружил.
- Да? И кого же?
Незнакомец остановился и, положив руку мне на плечо, улыбнулся. Я увидела полоску белых зубов и вновь почувствовала неясное волнение.
- Восхитительную леди, о которой я отныне буду думать как о чудесном видении.
- Вы имеете в виду меня. О… ну, мы соседи совсем ненадолго. Можно сказать, мы перелетные птицы.
- Иногда это интересно.
- Итак, вы не знаете никого в Эверсли? Лорда Эверсли? Его экономку?
- Нет, никого. Я чужой в этих местах.
- А сколько вы уже пробыли здесь?
- Неделю.
- Мне до вас далеко. Я провела здесь всего один день и ночь.
- Какая удача, что мы так скоро встретились! Его слова насторожили меня, но я решила, что сделаю вид, будто не заметила их.
Я почувствовала легкое облегчение и вместе с тем разочарование, когда мы дошли до границы сада в Эверсли-холле.
- Ну, вот я и дома, - произнесла я, пройдя через живую изгородь, а потом по лужайке к дому. Спасибо, что проводили. Я даже не знаю вашего имени.
- Меня зовут Жерар д'Обинье.
- О! Вы… француз? Мужчина поклонился.
- Вы считаете, что из-за отношений между нашими странами я не должен бы находиться в Англии? Я пожала плечами:
- Я мало интересуюсь политикой.
- Я рад. Можете ли вы назвать свое имя?
- Сепфора Рэнсом.
- Сепфора! Какое красивое имя!
- Оно знаменито тем, что его носила жена Моисея.
- Сепфора, - повторил он.
- Доброй ночи.
- О, я должен провести вас через кустарник.
- Здесь уже абсолютно безопасно.
- Это доставит мне удовольствие. Я молчала, пока мы шли между деревьями к лужайке, потом, решительно повернувшись, повторила:
- Доброй ночи.
Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь увидел, как я иду с незнакомым мужчиной через лужайку к дому.
- До свидания, - ответил он и, взяв мою руку, поцеловал ее.
Я выдернула ее и бегом бросилась через лужайку. Я находилась в таком смятении, что забыла даже про завещание дяди Карла. Лишь через некоторое время после возвращения в комнату я вспомнила о бумагах. Я немедленно подошла к шкафу, чтобы проверить их сохранность. Они были на месте.
Что за человек провожал меня! Я не переставала думать о нем. Француз. Возможно, этим объясняются его элегантность и некоторая странность поведения, а может, это и из-за потерянного лорнета. Что бы это ни было, он произвел на меня неизгладимое впечатление, чего, казалось, не должно бы произойти из-за какой-то случайной встречи.
Все еще погруженная в свои мысли, я разделась. Я чувствовала себя бодрой. Моя прогулка разогнала сон. Все вокруг меня стало каким-то нереальным. Я с трудом могла поверить, что еще и двух ночей не провела в этом месте, и почувствовала внезапное желание оказаться дома, где все спокойно, привычно и не случаются непонятные вещи.
Я заперла дверь и подошла к окну отдернуть занавески. Я любила просыпаться в ярко освещенной комнате. Жерар д'Обинье стоял на лужайке и смотрел на дом. Сразу заметив меня в окне, он поклонился. У меня ноги приросли к полу. Несколько минут я стояла, не в силах пошевелиться, и разглядывала его. Он приложил пальцы к губам и послал мне воздушный поцелуй.
Еще несколько мгновений мы смотрели друг на друга. Потом я резко повернулась и пошла прочь от окна.
Я вся дрожала. Глупо, но этот мужчина имел надо мной какую-то непонятную власть.
Это потому, твердила я себе, что я не могу забыть то, как он возник передо мной. Мне он показался нереальным, потому что это случилось в том месте, где водятся привидения.
Я задула свечу и легла в постель. Но сон не шел ко мне. Я вновь и вновь перебирала события дня. Я думала о дяде Карле и о его поручении и внушала себе, что необходимо завтра же поехать к адвокату. Но мое вечернее приключение затмевало все остальные происшествия. Я поймала себя на том, что вновь и вновь вспоминаю его во всех деталях.
В результате я снова поднялась и подошла к окну. Не знаю, неужели я была настолько глупа, что надеялась увидеть его на том же месте. Там, конечно, никого не было.
Я вернулась в постель, но заснуть мне удалось лишь на рассвете.
ЛЮБОВНИКИ
Проснувшись следующим утром, я начала обдумывать свои планы. Я увижу дядю в одиннадцать и должна действовать так, чтобы не возбудить подозрений у Джесси. Поэтому я решила, что в город поеду только после обеда и найду там адвокатскую контору "Розен, Стид и Розен". Таким образом, у меня останется масса времени, и, придя к дяде, смогу ему намекнуть, когда отправлюсь по его поручению.
Когда я спустилась, Джесси и Эвелина уже завтракали. Это, однако, не помешало Джесси без конца что-то говорить мне, пока я ела.
- Я полагаю, вы собираетесь навестить "хозяйчика" в одиннадцать, сказала она. Я кивнула.
- Он так обрадуется, бедняжка. Он так возбужден из-за вашего приезда. Я делала все возможное, чтобы успокоить его. - Джесси попыталась дружески подтолкнуть меня, что, к счастью, было невозможно, так как нас разделял стол. - Ну, вы знаете, как это бывает… Он иногда так устает, начинает немного бредить.
Я вовсе не была в этом уверена и сочла, что для Джесси это, скорее, способ самозащиты.
Так или иначе, в одиннадцать я сидела на краешке постели дяди Карла и старалась дать ему понять, зачем я собираюсь в город днем.
- Туда идти добрых полтора часа, - заметила Джесси. - Не желаете ли, чтобы вас отвезли в коляске?
- Нет, - быстро ответила я. Мне не хотелось, чтобы кто-то из грумов потом доложил, где я была. - Я с удовольствием прогуляюсь одна. Для меня это в своем роде путешествие-воспоминания. Я как бы снова возвращаюсь в детство.
- Ладно, мы же хотим, чтобы вы проводили время так, как вам нравится, так ведь, "хозяйчик"?
Дядя Карл пожал мне руку, поняв, что сегодня днем я нанесу визит законникам.
Я чувствовала, что нет необходимости дожидаться, пока Джесси отправится на свое ежедневное свидание в дом управляющего. Вскоре после часа я пошла в город.
Дорога проходила рядом с Эндерби, и я не слишком удивилась, столкнувшись лицом к лицу с Жераром д'Обинье. Более того, я подумала, что он высматривал меня.
При свете дня он выглядел так же элегантно, как и в сумерках. Одет он был почти так же, если не считать, что на этот раз куртка его была из коричневого бархата, но такого же свободного покроя, создающего впечатление неотразимой, обаятельной дерзости.
Он поклонился и произнес:
- Я надеюсь, вы простите, что я поджидаю вас.
- О… почему?
- У меня возникло нестерпимое желание увидеть мой очаровательный призрак при свете дня. Я не мог избавиться от ужасного наваждения, что лишь вообразил эту встречу.
- Даже после того, как вторглись на наш двор? - спросила я.
- Но что, в конце-то концов, значит это небольшое вторжение? Зато я убедился, что вы благополучно добрались до дома. А куда вы сейчас направляетесь?
- У меня есть поручение от моего дяди, и поэтому я иду в город.
- Но это так далеко.
- Ничего страшного, всего лишь полуторачасовая прогулка.
- У меня есть предложение. Мои хозяева были так добры ко мне. У них есть очень элегантная маленькая коляска, подходящая для двоих, максимум троих, включая кучера. А две лошади везут ее очень резво. Я мог бы отвезти вас в город.
- Это очень мило с вашей стороны, но в этом, действительно, нет никакой необходимости.
- Но мне будет приятно оказать вам эту услугу. Я буду разочарован, если вы откажетесь. Я воспользовался этой коляской всего раз или два. Это очаровательная маленькая повозка. Пройдемте к конюшням, и я быстро подготовлю ее. Мы доберемся до города меньше, чем за половину того времени, какое заняла бы у вас прогулка. Вы совсем не устанете и сможете заняться вашим поручением.
Я колебалась, но он, подхватив меня под руку, повлек к дому.
Меня охватило волнение из-за приближения к таинственному Эндерби, или это было связано с присутствием Жерара д'Обинье'? Я никогда не ощущала такого прежде… такое возбуждение… такое чувство, что со мной происходит что-то необыкновенное.
Эндерби выглядел довольно мрачно даже при свете полуденного солнца. В конюшнях никого не было, и я поразилась, с какой легкостью Жерар д'Обинье приготовил повозку.
Две гнедые кобылы рыли копытами землю, выказывая свою горячность. Он запряг одну, затем вторую.
- Ну что, старушки, - сказал Жерар, - вы же понимаете, что это особый случай, так ведь?
Повернувшись ко мне, он помог подняться в коляску, а сам занял место кучера.
Лошади быстро несли нас по дороге. Мы сидели бок о бок, и я ощущала себя как во сне, слушая цоканье конских копыт и из осторожности держа руку на кармане с бумагами.
Мы въехали на постоялый двор и вышли из коляски. Он спросил меня, куда я пойду. Я ответила, и тогда он сказал, что будет ждать здесь моего возвращения, а когда я закончу свои дела он, отвезет меня назад в Эверсли.
Я согласилась и, выйдя с постоялого двора, пошла вдоль главной улицы, пока не увидела контору господ Розена, Стида и Розена.
Старший клерк поднялся, приветствуя меня. Когда я объяснила, что приехала по поручению лорда Эверсли и хочу видеть мистера Розена, он немедленно провел меня в приемную.
- К сожалению, - сказал он, - мистера Розена-старшего не будет несколько дней, он отлучился по неотложным делам, но он уверен, что мистер Стид или мистер Розен-младший будет в состоянии оказать мне необходимую помощь.
Мистер Розен-младший не показался мне особенно молодым, будучи человеком уже далеко за сорок. Войдя, он поприветствовал меня. Когда я объяснила ему причину своего появления, он провел меня в свой кабинет и просмотрел записи, сделанные дядей Карлом.
- Понимаю, - кивнул он. - Мой отец огорчится, что вы не застали его. Он ведет все дела лорда Эверсли. Но с этим завещанием все предельно ясно, так что, думаю, проблем не возникнет. Я сам займусь этим, - продолжал он, и могу привести одного из клерков в качестве свидетеля. Когда вам будет это удобно?
Я почувствовала неловкость и сказала:
- Но… вы не можете появиться в поместье. Это было бы не лучшим выходом.
Розена-младшего весьма озадачили мои слова, и я поторопилась продолжить:
- Лорд Эверсли не хочет, чтобы… чтобы в доме узнали про завещание. Именно из этих соображений он пригласил меня приехать в Эверсли и… заняться всем этим… Вы представляете себе состояние дел в Эверсли?
Настал его черед смутиться.
- Я считаю, что в имении есть надежный управляющий. Еще там есть экономка.
Я решила, что время намеков закончилось, и спросила:
- Знаете ли вы об отношениях между лордом Эверсли и его экономкой?
Мистер Розен-младший кашлянул:
- Ну…
- Дело в том, - продолжала я, - что между ними сложились особо дружеские отношения. Я не знаю, действительно ли экономка рассчитывает, что имение может достаться ей в наследство, но лорд Эверсли хочет, чтобы оно осталось в семье.
- Но это естественно. Было бы немыслимо…
- В то же время он не хочет обидеть свою экономку. В чем-то он зависит от нее.
- Понимаю… понимаю. Так он хочет, чтобы завещание осталось в тайне.
- Именно так.
- И очевидно, он не способен сам приехать в город, чтобы подписать его.
- Я боюсь, нет. Это надо сделать в доме. Я еще не обдумала, как это проделать. Мы должны это сделать в отсутствие экономки, так хочет лорд Эверсли.
- Если бы вы указали время…
- Я должна подумать над этим. Возможно, в час пополудни. Тем временем, если вы составите завещание, я поговорю с лордом Эверсли и мы посмотрим, что можно предпринять. Боюсь, вы находите ситуацию весьма затруднительной.
- Достопочтенная госпожа, в моей профессии мне постоянно приходится сталкиваться с запутанными ситуациями.
Он улыбнулся мне и продолжал:
- Мне бы хотелось, чтобы с происходящим разобрался мой отец. Он всегда вел дела лорда Эверсли и знает о событиях в имении больше, чем я.
- Но его нет.
- Нет, но я ожидаю его возвращения уже завтра, Он сумеет наилучшим образом устроить все дела.
- Благодарю вас.
- Не смогли бы вы заглянуть к нам послезавтра? Я уверен, что к тому времени мой отец завершит свои дела и вы сможете увидеть его.
Я согласилась прийти еще.
Прощаясь, Розен-младший спросил, как я добралась до города.
- Для пешей прогулки это ведь далековато, - добавил он.
Я объяснила, что меня подвез сосед и что он же доставит меня обратно. Это успокоило адвоката, и я, выйдя из конторы, направилась к постоялому двору.
Жерар д'Обинье ждал меня и встретил сообщением, что у нас есть замечательная возможность выпить по кружке сидра.
- Здесь есть отличные кексы, прямо из печи, как меня заверила хозяйка. Я думаю, вы не откажетесь отдохнуть немного перед обратной дорогой.
- Очень мило с вашей стороны, - сказала я, и он провел меня в гостиную, где на столе уже стояли горячие кексы и две кружки сидра.
- Как ваши дела? - поинтересовался Жерар д'Обинье.
- Так удачно, как только можно было надеяться.
- Вы говорите это так, словно не были уверены в результате.
- Конечно, еще не все завершено. Сидр был холодный и, как я решила, немного крепковатый, а возможно, на меня повлияло и приятное общество. Так или иначе, я с удивлением обнаружила, что рассказываю всю историю.
- Это все звучит так абсурдно, когда рассказываешь при свете дня.
- Ничего абсурдного. Разумеется, лорд Эверсли не может оставить это имение своей Джесси. И, конечно, он не хочет, чтобы она знала, что оно завещано кому-то другому. Все как раз очень понятно.
- Но это выглядит так нелепо. Он, наследный пэр, состоятельный человек… и боится своей экономки.
- Боится потерять ее. Это совсем не то, что бояться ее. Я боюсь, что вы можете исчезнуть так же неожиданно, как и появились, но я, конечно, не боюсь вас.
- О, я думала, что вы уже поняли, что я обычная смертная.
- Далеко не обычная, - промолвил он. - А теперь расскажите мне о своей жизни с мужем, которым вы так восторгались, радуясь, что он рядом.
И снова я с удивлением поняла, что рассказываю ему все.
Жерар д'Обинье слушал очень внимательно. И я, всегда такая сдержанная, поведала ему о своем замечательном отце, убитом на дуэли, как с тех пор мы безмятежно живем в провинции, как я вышла замуж за друга детства, сделав то, чего все окружающие от меня ждали.
- А вы всегда поступаете так, как того от вас ожидают? - спросил он.
- Да… наверное.
- Это должно очень устраивать всех окружающих, но главное, это и вас вполне устраивает, ведь так?
- Ну, пока все складывалось очень хорошо и удачно для меня, - ответила я.
Жерар, подняв брови, улыбнулся мне со значением, которого я не уловила, но смутно почувствовала, что это и к лучшему.