Саманта - Андреа Кейн 2 стр.


- Я? - удивился граф и внимательно посмотрел на свою юную подопечную. Улыбка опытного мужчины была явным свидетельством тому, что от его внимания не укрывается ни одна - вольная или невольная - оплошность. Он нежно провел тыльной стороной ладони по лицу девушки: - Это самый изысканный комплимент, который мне когда-либо делали женщины. Но вряд ли я смогу обеспечить вашу безопасность. Как вы сами изволили заметить, женщины с трудом могут положиться на меня.

- А вы останетесь в Лондоне на время сезона?

- Конечно, милая.

- Хорошо, - удовлетворенно выдохнула Саманта. - Тогда я и тетушка Герти, разумеется, можем надеяться нечаянно встретить вас на каком-нибудь балу.

Граф Гришэм прищелкнул языком:

- Ну конечно. А кроме того, вы можете рассчитывать встретить меня завтра, когда я заеду забрать свой экипаж и вернуть ваш.

- Наш лондонский дом расположен на Абингдон-стрит, 15, - поспешно произнесла Сэмми. - Завтра я проведу большую часть дня дома, правда я надеюсь уговорить тетушку после ленча отправиться со мной к Хэтчарду за новыми книгами.

Гришэм выразительно взглянул на кипы книг, которыми было занято все свободное пространство кареты.

- А… разве этого недостаточно?

- Нет, конечно, я перечитаю их все за пару недель. Кроме того, я слышала, "Парк Мэнсфилда" завоевал первую премию, и хочу обязательно купить эту книгу.

- Ну конечно, без нее обойтись никак нельзя. - Граф сложил руки на могучей груди. - Тогда я постараюсь заехать к вам до четырех часов, подходит?

- Замечательно! - сверкнула глазами Саманта.

- Ну а теперь, когда главный вопрос решен, давайте перенесем ваши сокровища в мою карету, чтобы вы, Смитти и ваша сувенирная собачка могли отправиться в путь.

Саманта кивнула, всеми силами стараясь выглядеть сдержанной. Ей надо набираться опыта. В конце концов, Ремингтон Уорт известный человек, познавший многих женщин.

Опустив глаза, она с кипой книг и щенком под мышкой проскользнула мимо графа и устроилась в уголке его богатого экипажа. Она чувствовала себя очень взрослой, очень уверенной в себе, готовой начать новую жизнь, полную приключений. Экипаж ее великолепного героя увозил ее дождливой ночью в неизвестность.

Смитти и графу Гришэму понадобилось всего несколько минут, чтобы погрузить необходимые вещи в экипаж графа, и Смитти очень скоро занял свое место на скамье наискосок от Саманты. Выглянув в окошечко, он сказал:

- У меня не хватит слов выразить вам мою признательность.

- В благодарностях нет необходимости, - заверил его граф и, заговорщически подмигнув Саманте, произнес: - Абингдон-стрит, 15, между двумя и четырьмя пополудни.

- Я буду ждать вас.

Если Гришэм и заметил недовольную мину Смитти, он не придал этому значения.

- Желаю вам доехать в целости и сохранности. Смитерз, очень рад был неожиданной встрече с вами. Я счастлив, что вновь увидел вас, Саманта. Вы стали очаровательной юной леди.

- Ремингтон, я также рада встрече с вами, - подавляя внутреннюю дрожь, величественно ответила девушка.

- До завтра. - И он дал знак вознице трогать. Сэмми следила на графом, пока его фигура не скрылась за пеленой дождя Потом она вздохнула и склонила голову на плечо. Пальцы ее лениво пробегали по роскошной обивке кареты.

- Леди Саманта… - начал Смитти. - Я не думаю, что…

- Ах, Смитти, разве он не великолепен? - промурлыкала Саманта, словно не слыша своего слугу-наставника.

- Его светлость никогда бы не одобрил.

- Дрэйк… Конечно никогда. Интересно, что бы сказал мой братец на то, что я собираюсь стать графиней Гришэм.

Глава 2

- Привет, Бойд!

Готовый к услугам хозяин таверны вскинул голову и ухмыльнулся:

- Рем… Мне показалось, я видел, как ты входил, но потом ты куда-то исчез.

- Я всего лишь отлучился.

- И я не осуждаю тебя за это. Я видел птичку, с которой ты отлучился. Красива. И хорошей породы. Зачем она к нам залетела?

- У нее сломался экипаж, она нуждалась в помощи.

- Уверен, ты сумел оказать помощь птичке, - сверкнул глазом трактирщик. - И зачем я только решил пересчитать свои запасы именно в это время? Ведь тоже мог бы помочь птичке.

Ремингтону неожиданно стало противно.

- Она еще подросток, Бойд, ей лет - половина твоих. А кроме того, она - младшая сестра Дрэйка Баретта. Бойд присвистнул:

- Неудивительно, что она выглядит как конфетка. Что ж… это меняет дело. На твоем месте я бы держался от нее подальше. Вокруг тебя вертится достаточно женщин, чтобы тебе не входить в отношения с нею…

- Я и не собираюсь этого делать, - отрезал Ремингтон Уорт. - Я просто одолжил ей свой экипаж и предложил отремонтировать ее карету. Завтра я его верну и, вероятно, больше никогда не увижу девушку. Кроме того… - тут он понизил голос, - я пришел вовсе не для того, чтобы обсуждать Саманту Баретт.

Бойд сощурился: Рем редко выходил из себя.

- Ты приехал сюда, чтобы встретиться со мной или с Бриггсом?

- С Бриггсом, но мне кажется, что он еще не приехал. - Нет, и это неудивительно. Непогода может задержать его на очень продолжительное время. Вот, - Бойд подал собеседнику кружку пива, - выпей, пока его ждешь. Где ты вообще был так долго? Я не видел тебя несколько недель. Рем ухмыльнулся:

- Я был занят.

- Занят? Кем на этот раз?

- Никем, Бойд. - Гришэм глубоко вздохнул. - Одна - это слишком рискованно в моей ситуации, поэтому их всегда несколько.

- Вот-вот начнется сезон. Ты останешься в Лондоне или уедешь к себе в Гришэм?

- Это зависит от разных обстоятельств.

- А именно?

- От того, по какому поводу хочет со мной встретиться Бриггс. Мужчины понимающе взглянули друг на друга.

- Займи столик в дальнем левом углу, - предложил хозяин таверны, не меняя выражения лица - Пьянчужки вокруг слишком заняты своими кружками, чтобы что-нибудь видеть или слышать. Там вы сможете поговорить спокойно.

- Вот и отлично.

- Ты хочешь, чтобы я присутствовал при вашей беседе?

- Нет, - покачал головой Ремингтон Уорт. - Не сегодня. Бриггс заранее предупредил меня, что нам надо встретиться с глазу на глаз. Он должен передать некоторые сведения от военно-морского министра. Когда я пойму существо вопроса, я сделаю вид, что покидаю это заведение, а сам подожду тебя за таверной. Там мы и разработаем план дальнейших действий.

- Согласен. - С этими словами Бойд принялся наполнять кружку Рема, одновременно наблюдая за дверью. - Бриггс только что вошел, - сообщил трактирщик и принялся вытирать прилавок. - Желаю удачи.

Ремингтон Уорт подождал с минуту, повернулся на вертящемся стуле и направился к столу, указанному ему Бойдом. Через несколько секунд рядом со столиком выросла высокая фигура седого человека незаурядной наружности.

- Привет, Ремингтон, - ухмыльнулся подошедший Рем кивнул сэру Эдмунду Бриггсу и вальяжно развалился на стуле.

- Присаживайтесь, Эдмунд.

Тот, кого звали Эдмунд, воспользовался приглашением и, устроившись на стуле, возложил крупные породистые руки на плохо выскобленный стол.

- Я высоко ценю то, что вы рискнули встретиться со мной в такую ночь, как сегодня.

- Из вашей записки я понял, что дело срочное.

- Да, это так. - Бриггс слегка откашлялся. - Прежде чем я приступлю к изложению сути вопроса, позвольте напомнить вам, что при выполнении поручения вы вольны безмерно черпать из наших обычных источников.

- Я вас понял.

- Хорошо. Тогда приступим к делу. Чуть больше чем за последние шесть месяцев таинственным образом исчезло около дюжины кораблей британского торгового флота вместе с командами И грузом. Их всех в последний раз видели в британских территориальных водах.

- Таинственным образом? - едва не подпрыгнул Ремингтон Уорт. - Означает ли это, что вы уже провели свое расследование и исключили очевидное?

- Совершенно верно. Мои люди провели очень тщательное расследование. Под подозрением находились все государства, враждебные Англии, но подозрения не оправдались.

- А конкретно?

- Разумеется, мы начали с Наполеона, несмотря на то что его флот был наголову разбит при Трафальгаре. После этого мы последовательно проверили Испанию и Португалию, то есть всю европейскую часть империи Наполеона. Мы рассредоточили наших наблюдателей по всей длине Гибралтарского пролива, наши люди следят за побережьем Средиземного и Балтийского морей. - Бриггс в недоумении покачал головой: - И никакого результата. В конце концов мы начали подозревать Америку, но я уверен, что после подписания международного договора у них желания начинать новую войну не больше, чем у нас.

- И?

- И оказалось, что ни одно иностранное судно не нарушало английских морских границ и ни один из наших пропавших кораблей так и не был обнаружен на вражеской территории после исчезновения. Отсюда следует, что если английские корабли исчезли в результате деятельности враждебного государства, то это государство замело следы совершенно безукоризненно.

- В самом деле, - согласился Ремингтон, закуривая сигару.

- Кроме прочего, мы запросили сводки погоды, - продолжал его собеседник. - Более чем в половине случаев корабли двигались при безоблачном небе и умеренном ветре, который не мог причинить никакого вреда ни судам, ни команде.

Ремингтон выпустил кольца дыма в более чем прокуренный воздух пивнушки.

- А как насчет самих судов… они были построены в полном соответствии с чертежами? И кто их строил?

- Это еще один тупиковый путь. Корабли строились разными судостроительными компаниями. Все фирмы известные и надежные.

- Итак, - задумчиво произнес Уорт, - это не враги, не стихия, не ошибки в расчетах при строительстве, - тогда кто или что вызвало исчезновение кораблей?

- В этом-то и заключается вопрос. Конечно, всем известно, на море промышляют контрабандисты, может быть…

- Контрабандисты охотятся за грузом, им не нужны сами корабли.

- Вынужден согласиться с вами.

- А это вынуждает нас предположить, что преступник находится в Англии. Вы кого-нибудь подозреваете? - прямо спросил Рем.

Бриггс вздохнул:

- Честно говоря, мы теряемся в догадках. Страх расползается, им пропитано не только министерство, он пустил свои корни в парламенте, и даже члены королевской семьи испытывают сильное беспокойство. Каждое пропавшее судно - это следующий пласт страха и паники. Купцы и судовладельцы вынуждены платить все более и более высокие страховые взносы за свои суда и товары. Если исчезновения не прекратятся, многие торговцы будут не в силах оплатить страховку, а те, кто сможет, с неизбежностью убедятся в том, что цена товара будет слишком высока для иностранного покупателя. В любом случае будет нанесен ущерб английской торговле, а ведь именно на этом поднялась английская империя. Надо ли мне говорить вам, что мы не можем так рисковать? - Оглядевшись, Бриггс вынул из складок плаща бумаги: - Это список судов, пропавших без вести. Здесь указаны компании, строившие каждое судно, фамилии капитанов, список членов команд, даты и место, где судно видели последний раз. Кроме того, здесь детальные отчеты о поисковых работах, проведенных военно-морским министерством.

Бриггс бережно передал документы Рему.

- Королевская семья была бы признательна вам, если бы вы согласились предпринять свое собственное расследование Что касается министерства, то там будут действовать обычными методами. - Бриггс вцепился в щербатый стол длинными пальцами и, подавшись к графу, прошептал: - Мы рассчитываем, что вы прибегнете к нетрадиционным методам. Для процветания нашей державы жизненно важно, чтобы мы установили личность анонимного недруга и как можно скорее избавили нашу страну от опасности перестать быть торговой державой.

Граф Гришэм поднес было сигару к губам, но помедлил, пододвинул к себе бумаги и быстро просмотрел их.

- Существуют ли в моих действиях на суше и на воде какие-либо ограничения?

- Никаких.

- Итак, я действую при помощи своих людей и своих методов, не так ли?

- Именно так.

- Полагаю, министерство будет отрицать мое участие в этом деле?

- Как обычно.

Ремингтон Уорт с неприятным скрипом отодвинул стул, поднялся и аккуратно заложил документы за широкий пояс брюк.

- Когда у меня появятся первые сведения, я свяжусь с вами. Вы со своей стороны знаете, как меня найти в случае необходимости.

Следом за ним поднялся Бриггс.

- Королевская семья признательна вам…

- Она может быть признательна, когда я выполню работу, - возразил Ремингтон Уорт.

Он слегка потянулся, как бы сбрасывая с себя напряжение, которое испытывало его мощное тело. И через мгновение снова превратился в величественного лорда Гришэма.

- Ну что ж, Бриггс, я, пожалуй, отправлюсь домой. Ливень, кажется, стихает.

- Я последую вашему совету, - отозвался сэр Эдмунд, и сдержанная величавость покинула его, - хотя я подозреваю, что остаток моего дня будет значительно скучнее вашего. Кто бы она ни была на этот раз, не заставляйте ее ждать.

- Боюсь, вы ошибаетесь. - Ремингтон изогнул бровь. Какая может быть женщина накануне выполнения ответственного задания? - Через час прибудет мой партнер.

- Желаю вам провести полезный и приятный вечер. - Бриггс приподнял шляпу. - Доброй ночи, Гришэм. - И, не оглядываясь больше, Бриггс вышел из таверны.

При упоминании имени Гришэма один из пьянчужек в противоположном углу комнаты поднял голову:

- Эй, Гришэм! Ты что, только что пришел? Поди сюда, выпей с нами!

Ремингтон Уорт слегка скривил губы. После многих лет, проведенных в море, и особенно после того, как он принялся усиленно посещать заведения, подобные данному, общение с отбросами общества стало для него таким же естественным, как присутствие на великосветском балу.

- Почему бы и нет, Салливен? - направляясь к группе нечесаных постоянных посетителей таверны, сказал Гришэм. - Неужели же я приехал сюда в такую страшную непогоду, чтобы выслушивать извинения трактирщика по поводу плохо приготовленной закуски?!

Его острота была оценена нестройными выкриками и смехом.

- Бойд, ты слышал? - прокричал кто-то хозяину. - Принеси-ка Гришэму немного джина! Только так можно избавиться от привкуса твоей еды во рту.

Бойд с усмешкой пересек комнату и подал Рему бутыль:

- Вам нужен стакан?

- Нет. Я прекрасно обойдусь и без него. - Оседлав старый стул, Рем сделал первый глоток дешевого ликера, который оказался в бутылке.

- Где же ты был так долго, Гришэм? - вопрошал Салливен, вытирая рот рукавом. - Расскажи нам, чем занимаются графья, когда они не пьют.

Рем причмокнул, совершенно не обижаясь на неуважительное отношение к себе и своему титулу. Он нисколько не сомневался в том, что все нищие и воры, собравшиеся в этой пивнушке, знают, что он кто угодно, но только не избалованный знатный кавалер. Они также знали, что он мог одной левой завалить их всех, вместе взятых. И последнее обстоятельство сильно возвышало его в глазах всего этого сброда.

- Ну, Гришэм, - не унимался Салливен, - так чем же занимаются на суше титулованные капитаны военно-морского флота?

Прежде чем отвечать. Рем сделал следующий глоток из бутыли.

- Тем же, чем и ты. - Помолчав, он добавил: - Моим сердцем овладела одна дамочка.

Это замечание утонуло в криках и топанье башмаков.

- Ну и как… она была хорошенькая? - сотрясаясь от хохота, исторг из себя вопрос парень с двумя выбитыми передними зубами.

Рем поднялся из-за стола, повел плечами, в глазах появился лукавый огонек.

- Паркер, ты же знаешь, что я тебе отвечу. Я никогда не обсуждаю женщин, во всяком случае - при большом стечении народа. - Произнося эти слова, Рем слегка задержал взгляд не Бойде, а потом перевел его на оконное стекло. - Лучше уж я отправлюсь домой.

- Я слышал, ты кого-то встретил. Так это она тебя ждет?

- Ну конечно, и каждая секунда на счету. Взрыв хохота.

- Ну что ж.. ступай, Гришэм, а то как бы твоя красотка не нашла себе кого получше, герцога например!

- Вполне возможно, - ответил Рем, направляясь к выходу По пути, не сбиваясь с ритма, он поставил пустую бутыль на стойку. - Сделаю все возможное, чтобы этого не случилось. Спокойной ночи, молодцы! Спокойной ночи, Бойд! - И, кивнув трактирщику, Рем исчез за дверями пивнушки.

Бойд принялся протирать бокалы и протирал их так долго, что они засверкали. Завсегдатаи таверны вернулись к своим немудреным занятиям. Бойд сделал для них еще три порции джина. Мужчины мерно продолжали попойку.

Только убедившись в том, что публика пьяна настолько, что не заметила бы, как войска Веллингтона добивают армию Наполеона, даже если бы это происходило у всех на глазах, Бойд выскользнул в подсобное помещение, находившееся в дальней части трактира, и впустил Рема.

- Все спокойно?

Бойд улыбнулся одними губами:

- Все в порядке. Что сказал Бриггс?

Рем привычным движением слегка наклонил голову и искоса осмотрел все помещение, убеждаясь, что в комнате нет никого, кроме него и Бойда. Удостоверившись в полной безопасности, он тем не менее был все время настороже Лорд Гришэм прислонился спиной к стене и, внимательно наблюдая за Бойдом, произнес:

- Британские торговые суда пропадают. Все иностранные державы были под подозрением, но все оказались ни при чем. То же касается контрабандистов. Стихийные бедствия исключены.

Бойд прослужил под началом Гришэма с дюжину лет, последние годы служил ему верой и правдой на суше, поэтому ему было вполне достаточно скупых объяснений бывшего командира.

- Наполеон? - предположил трактирщик.

- Это невозможно. - Ни один мускул не дрогнул на лице Ремингтона Уорта. - Вся информация, которой мы обладаем, тотчас же переправлялась Веллингтону. К концу лондонского сезона отречение Наполеона станет неизбежной очевидностью для всех.

Бойд почесал затылок:

- Может быть, Америка?

- Нет.

- Сдается мне, ты совершенно уверен в том, что злоумышленник находится здесь, в Англии, - заключил Бойд. Жизненный опыт привел их обоих, его и Уорта, к мысли о том, что, если речь идет о больших деньгах, большинство людей сочтет возможным поступиться и принципами и честью. Человеческие добродетели меркнут перед блеском золота и возможностью властвовать.

- Значит, Бриггс отдал это дело полностью в твои руки?

- Да.

- Кто тебе нужен в помощники?

- Дай мне пару дней на размышление. Сейчас я направляюсь в Лондон.

Бойд кивнул:

- Я понимаю, что многое зависит от того, где ты будешь проводить сезон.

- Совершенно верно. А теперь мне нужно добраться до дома и поспать пару часиков. На рассвете я загляну в доки - постараюсь кое-что разведать. После этого я свяжусь с тобой и… с парнями с Боу-стрит. И тогда я буду точно знать, кто конкретно и для чего мне нужен.

- Хорошо.

Рем оторвался от стены:

- Итак, я найду тебя завтра.

- До или после того, как доставишь Бареттам карету? Рем словно очнулся:

- Черт возьми! Я совсем забыл об этом.

- Не волнуйся, я обо всем позабочусь, оставь только адрес.

Назад Дальше