Что нужно женщине - Кэролайн Линден 10 стр.


Дрейк медленно брел по тихим ночным улицам. Пора забыть о том, что могло бы случиться, но не случилось. Пора заняться насущными вопросами и задуматься о том, что делать дальше. После визита Шарлотты к леди Килдэр его больше не приглашали в гости. Как будто по злому волшебству, он в одночасье из выгодного жениха превратился в изгоя. Ему даже пришлось принять приглашение на завтрашний ужин у Мартинов, – приглашение, которое отклонил бы любой уважающий себя джентльмен. Но ничего не поделаешь, пришлось на время забыть о гордости. Ведь если он не пойдет завтра на ужин, то ему просто нечего будет есть. Разумеется, этот день станет его последним днем в Кенте. Да, он пойдет на ужин – и выйдет из игры красиво.

А может быть, ему повезет? Может, Шарлотта не пойдет на этот прием и завтра вечером решит остаться дома?

Глава 6

– Ну как? Ты его нашла?

Услышав голос сгоравшей от любопытства Лючии, Шарлотта накрылась с головой одеялом. Было еще слишком рано, чтобы вставать с постели, не говоря уже о том, чтобы рассказывать о своем ночном приключении.

Но Лючия сдернула с подруги одеяло и заявила:

– Пойми, я все утро в иголках. Ну, ты нашла его?

– Правильно говорить – "как на иголках", – поправила Шарлотта.

Итальянка отмахнулась:

– Не важно. Рассказывай, а не то я выпью твой каффэ.

Шарлотта села на постели и потянулась за чашкой с дымящимся напитком. Как только они поселились в Англии, Лючия первым делом научила кухарку готовить настоящий итальянский кофе.

Лючия села в кресло, приставленное прямо к кровати. Она терпеливо ждала, когда Шарлотта поставит чашку на стол.

– Ну а теперь рассказывай. У тебя все получилось?

– Я вернула себе свое ожерелье, – ответила Шарлотта. – Войти к нему было проще простого. Удивляюсь, как Дрейка до сих пор не ограбили.

– Да-да… – закивала Лючия. Глаза ее лукаво сверкали. – А ты изрезала его брюки?

Шарлотта отпила еще немного кофе, каждый глоток которого восстанавливал силы и бодрил. Отправляясь к Стюарту, она сказала подруге, что собирается испортить его брюки, вырезав ножницами дыру в причинном месте.

– Нет, не порезала.

– Как жаль… – протянула Лючия, – а я так этого ждала!

– Лючия! – Шарлотта укоризненно взглянула на подругу.

– Знаешь, я тут хорошенько подумала и пришла к заключению, что мистер Дрейк не слишком стар для меня, – заявила итальянка. – В конце концов, ты же не старая. Вот и он, по-моему, вполне подходящий зрелый мужчина.

– Он охотник за приданым, – напомнила Шарлотта. – И ему нужна богатая невеста.

– Разумеется, я не богатая невеста, зато у меня богатый опыт.

– Подозреваю, что он все же предпочитает деньги.

– Кроме того, я вовсе не собираюсь за него замуж, – не унималась Лючия. – Просто хочу с ним поразвлечься.

Шарлотта встала с постели. После вчерашней борьбы со Стюартом у нее ныло и болело все тело. И почему-то не давало покоя давнее воспоминание о том, как еще в отцовском доме она вылезала в окно, а потом бежала через луга, чтобы побыть с человеком, которого, как ей тогда казалось, она любила. Она пробыла с ним всю ночь, а перед самым рассветом потихоньку возвратилась домой. И тогда, как ни странно, она весь день чувствовала себя бодрой и свежей – словно всю ночь мирно проспала в своей постели. Теперь же она с трудом поднялась, хотя, если верить часам, ей все же удалось поспать немного. Наверное, она стареет. А может быть, утренний кофе не взбодрил ее как следует из-за того, что любовные иллюзии оказались сильнее…

– Как бы то ни было, он все равно скоро уедет, – сказала Шарлотта, надевая халат.

Решив, что ей требуется горячая ванна, она позвонила, вызывая горничную.

Лючия грустно вздохнула:

– Что ж, если уедет, то ничего не поделаешь. Дорогая, тебя не было целую вечность. Я устала тебя ждать и уснула.

– А Сьюзен?..

– Она еще не просыпалась, – ответила Лючия, – К тому же она не разговаривает со мной. Я ей не делала ничего плохого, а она воротит от меня нос. Если бы она была моей дочерью, я бы наказала ее за дерзость.

– Не говори глупости. – Шарлотта села перед туалетным столиком.

Увидев свое отражение в зеркале, она нахмурилась и взялась за расческу. Неторопливо расчесывая спутанные пряди, она продолжала: – Девочка очень тяжело переживает перемены, произошедшие в ее жизни. Она до сих пор тоскует по своему покойному отцу, но постепенно привыкает ко мне. Ей нелегко сейчас.

Лючия фыркнула и тут же спросила:

– Значит, ты забрала у него ожерелье? А мистер Дрейк действительно уезжает? С ним покончено, да?

Шарлотта вздохнула:

– Да, да, да! Дорогая, ты задаешь слишком много вопросов.

– Но ты мне ничего не рассказываешь, а мне ужасно интересно узнать подробности, – жалобным голосом проговорила Лючия. – Ты взбудоражила мое воображение рассказом о том, как мистер Дрейк переворошил твое нижнее белье. Ты отплатила ему той же монетой? Неужели испортила его штаны?

– Не успела, потому что Дрейк, как назло, очень рано в этот день вернулся домой, – ответила Шарлотта. – И он меня… схватил. Между нами разгорелся спор, а потом… – Шарлотта вдруг почувствовала жар внизу живота. – В общем, мы с ним беседовали, а потом он вернул мое ожерелье.

– Не может быть! Вы разговаривали?! – Лючия с громким стуком поставила чашку на стол. – Иногда я забываю, что ты – англичанка. Но разве можно в этом сомневаться, если ты тайком забравшись в спальню красавца мужчины, всего-навсего разговариваешь с ним. Кстати, почему он вернул ожерелье? -.

– Он же не хотел, чтобы его арестовали за кражу, – заметила Шарлотта. В этот момент в дверь постучала горничная, которую она вызвала. – Приготовьте мне ванну, – распорядилась Шарлотта. – И погорячее.

– Мистер Дрейк не рассердился, неожиданно обнаружив тебя в своем доме? – допытывалась Лючия.

– Рассердился. – Шарлотта снова легла в постель и стала ждать, когда ей приготовят ванну.

– Может, он обидел тебя? Дорогая, он ведь такой огромный!.. И у него такие ручищи! Ах, эти руки!.. Знаешь, они напомнили мне руки одного русского графа, которого я знавала в былые времена. Он умел доставить женщине необыкновенное удовольствие!.. И еще у него были такие длинные пальцы…

– В тот день он видел в нашем доме грабителя, – перебила подругу Шарлотта. – Видел настоящего грабителя. – "А ведь у Стюарта Дрейка действительно замечательные руки, – добавила она мысленно. – Руки с длинными тонкими пальцами…"

– Настоящего грабителя? – переспросила Лючия. – А что, разве в доме был кто-то еще?

– Да, был. Мистер Дрейк клянется, что проник к нам в дом всего один раз, и я не вижу оснований ему не верить. Я подозреваю, что он просто хотел отомстить мне за то, что я отняла у него Сьюзен и надежду заполучить жену с богатым приданым. Так вот, в комнате для музыкальных занятий он наткнулся на другого взломщика, который рылся в одном из ящиков с вещами из Италии. Между ними произошла короткая схватка, а затем появился Данстан, и они оба сбежали.

– Мистер Дрейк рассмотрел, как выглядел тот человек?

Шарлотта покачала головой:

– Нет, Он говорит, что не успел, потому что все произошло слишком быстро. Только сказал, что грабитель был маленького роста. – Шарлотта досадливо поморщилась. – Говорит, грабитель был примерно моего роста. А что, я правда маленького роста?

Лючия пожала плечами.

– Если бы ты была мужчиной, то да, пожалуй. Я предпочитаю высоких и статных красавцев. Так приятно, когда на тебе лежит такой мужчина…

– Больше мистер Дрейк не заметил ничего. Ничего, кроме его ножа, – снова перебила Шарлотта.

Ей хотелось говорить с подругой о Стюарте, и она не понимала, почему вдруг стала такой стыдливой. Ведь прежде они с Лючией часто говорили о мужчинах – зачастую столь откровенно, что сами мужчины, наверное, покраснели бы, если бы услышали их разговоры. В последние годы Лючия была ее лучшей подругой. Когда же Шарлотта после смерти мужа решила вернуться в Англию, Лючия напросилась к ней в гости, и Шарлотта с радостью пригласила подругу к себе.

Но почему же сейчас она не захотела откровенничать с лучшей подругой? Может, после возвращения в Англию в ней пробудилась английская часть ее натуры, дремавшая в ней около десятка лет? Каждый раз, когда Лючия затевала разговор о Дрейке и начинала перечислять его достоинства, Шарлотта перебивала подругу и заговаривала о чем-нибудь другом – только бы не обсуждать Стюарта. А ведь ее, Шарлотту, иногда и раньше влекло к порочным мужчинам, но сейчас она впервые стыдилась говорить о мужчине с Лючией. И уж конечно, никакая сила в мире не заставила бы Шарлотту рассказать о том, что происходило между ней и Дрейком минувшей ночью. Лучше бы он уехал отсюда. Было бы очень хорошо, если бы леди Килдэр успешно справилась с возложенной на нее миссией, – тогда Стюарт непременно уехал бы из этого города. А когда его здесь не будет, она, Шарлотта, сможет полностью сосредоточиться на том, чтобы наладить отношения со Сьюзен. И на том, чтобы начать в Англии новую жизнь.

– Нож? Ты сказала про нож? – Лючия в изумлении уставилась на подругу. – Выходит, по дому разгуливает какой-то сумасшедший с ножом? Что же нам делать?

– Надо сделать так, чтобы в следующий раз злоумышленник не смог к нам войти, – ответила Шарлотта. – По-моему, этой ночью слуги не на шутку испугались. Видишь ли, когда я пришла домой, Стю… – Она вовремя сообразила, что едва не проговорилась о том, что Дрейк проводил ее до дома. – Так вот, когда я пришла, все двери и окна были заперты. Именно так будет и впредь. Стану увольнять всех, кто хоть раз забудет это сделать. И найду таких слуг, которые сумеют позаботиться о безопасности дома.

– Он набросился с ножом на мистера Дрейка?

Шарлотта кивнула:

– Он порезал ему руку. Если бы мистер Дрейк не оказался крупнее его и сильнее, грабитель перерезал бы ему горло.

Подруги какое-то время молчали. Причем Лючия заметно погрустнела, что было вовсе не в ее характере.

– Наверное, он искал здесь что-то ценное?

– Черт возьми, но что именно? – в возбуждении воскликнула Шарлотта. – Было бы намного проще, если бы злодей оставил записку, в которой написал бы, что ему здесь нужно.

Лючия в недоумении захлопала ресницами.

– Тебе известно, что находится в этих ящиках?

– Более или менее. Камердинер Пьетро разложил по ящикам все вещи, которые имелись в доме. Я даже не успела все распаковать.

– Может, нам стоит самим поискать? – предложила Лючия. – Мы могли бы все разложить и посмотреть, нет ли там… чего-нибудь необычного. Чего-нибудь такого, ради чего можно убить человека.

– Этими ящиками и сундуками заполнены целых три комнаты в этом доме, – проворчала Шарлотта. – Но никуда не денешься, их все равно рано или поздно придется распаковывать.

– Конечно, придется. И надо сделать это как можно быстрее. Разве ты не понимаешь, что наша жизнь в опасности?

Шарлотта знала, что Лючия права, но не могла пересилить себя.

– Видеть не могу все эти вещи… Я даже подумывала о том, чтобы избавиться от них.

– Хотела сдать их в музей?

Шарлотта пожала плечами:

– Даже не знаю, нет, наверное.

– Тогда кому же ты хотела их отдать? Ведь там – бесценные произведения искусства.

"Ох, подруга, знала бы ты всю правду…", – со вздохом подумала Шарлотта.

К счастью, в этот момент пришли слуги с ванной. Они начали заполнять ее горячей водой, от которой шел пар. Лючия вышла в сад, чтобы выкурить сигарету и привести нервы в порядок, а Шарлотта с наслаждением погрузилась в воду.

"Наверное, для охраны дома действительно нужно нанять еще несколько слуг", – думала Шарлотта, лежа в ванне.

Она была уверена, что в ящиках не было ничего такого, что бы стоило красть. А вот нож очень ее беспокоил. Как только вор поймет, что в ящиках нет ничего, что могло бы его заинтересовать, он, возможно, разозлится, поднимется на второй этаж и попытаться сорвать свою злость на ней, на Сьюзен или на Лючии – на любом, кто попадется ему под руку. Еще совсем недавно Шарлотте казалось, что в Кенте их ждет спокойная и даже скучная жизнь, но, увы, она ошибалась.

Что ж, она потом обдумает все как следует. И если еще раз заметит, что грабитель пытался проникнуть в дом, то обязательно наймет надежных охранников. А пока, раз уж она обещала Сьюзен, что они вместе отправятся за покупками, то надо сдержать свое слово. Вчера они купили Сьюзен желтое платье, и было заметно, что девочка очень обрадовалась – была за обедом милой и даже сердечной. А сегодня Шарлотта собиралась отправиться с племянницей в модный магазин, чтобы подобрать к платью подходящие туфли. Совместная покупка новых туфель – прекрасный предлог для окончательного примирения.

Стюарт понимал, что хозяйке дома не по себе. Когда он появился у нее, Корделия Мартин не могла скрыть своего изумления. Но вскоре она взяла себя в руки и вежливо поздоровалась с ним. В конце концов, она же пригласила Дрейка к себе в гости, а он принял приглашение. И не ее вина, что этот человек так низко пал. Хотя и он, наверное, не слишком виноват.

Дрейк быстро разыскал среди гостей Джеймсона. Проходя через зал, он видел, что многие из присутствующих стараются не замечать его, но Джеймсон, едва увидев друга, с улыбкой воскликнул:

– О, Дрейк, дружище! Как я рад тебя видеть!

– Не очень-то радуйся, – осадил приятеля Стюарт. – Это моя прощальная вечеринка в Кенте.

– Только не говори, что уезжаешь, – заявил Джеймсон. – Я думал, у тебя твердый характер.

– Сейчас твердый характер – совсем не то, что мне требуется.

– Я одолжу тебе сотню, приятель, – с беззаботным видом сказал Джеймсон. – Только не уезжай. Без тебя в Кенте будет ужасная скука.

Стюарт криво усмехнулся:

– Спасибо, дружище, но сотня меня не спасет. Я тщательно забочусь о том, чтобы мои долги были не меньше тысячи.

– А… понятно. – Джеймсон перевел взгляд на свой бокал с вином, потом спросил: – Так, значит, действительно возвращаешься в Лондон?

– К сожалению, да, – кивнул Стюарт.

Осушив свой бокал, он приказал слуге принести еще вина.

Джеймсон откашлялся и, не поднимая глаз, пробормотал:

– Что же, желаю удачи.

Стюарт знал, что Джеймсон охвачен сочувствием к нему, своему другу, и от этого испытывает неловкость. Джеймсон не мог поверить, что какие-то ничтожные сплетни могут погубить чью-то репутацию.

"Мужайся и не вешай нос – все утрясется", – советовал он приятелю.

Однако Стюарт был уверен, что Шарлотта твердо решила не подпускать его к своей племяннице. А закладную за Оуквуд-Парк следовало выплатить через месяц, и за столь короткое время ему нужно было найти себе новую невесту. Значит, придется признать свое поражение и вернуться в Лондон. И постараться вернуть себе расположение отца. Если он не станет терять время даром и начнет заниматься поисками богатой наследницы прямо сейчас, у него еще будет шанс сохранить свою собственность.

– Посмотри-ка, – неожиданно сказал Джеймсон, – приехала твоя наследница. Сделай еще одну попытку, не бойся. Она сегодня чудо как хороша.

Стюарт несколько секунд колебался. Затем, украдкой взглянув в ту сторону, куда смотрел приятель, он сразу же увидел Шарлотту в зеленом платье с черным кружевом. Рядом с ней шли Сьюзен и высокая статная итальянка с пышными формами. Приблизившись к хозяйке дома, все они улыбнулись в знак приветствия.

– Мне кажется, я уже сжег все мосты, – проворчал Дрейк, глядя на женщин.

– А ее тетушка, оказывается, вовсе не старуха, – проговорил Джеймсон с удивлением: он разглядывал Шарлотту с нескрываемым интересом.

Стюарт же старался не смотреть на Шарлотту. Он боялся встретиться с ней взглядом и старался не вспоминать, какой обворожительной она была вчера, когда лежала в его постели.

– Да, верно, она далеко не старуха… – пробормотал Стюарт.

– Разумеется, не старуха. Я бы даже сказал… – Джеймсон внезапно умолк, и Стюарт, покосившись на друга, увидел, что тот откровенно глазеет на Шарлотту – причем смотрит на нее как-то слишком уж пристально и с явным удивлением.

Стюарт уже хотел спросить друга, что его так заинтересовало в Шарлотте, но тут вдруг понял, что именно привлекло внимание Джеймсона. Его приятель смотрел не на саму Шарлотту, походившую в своем зеленом платье на диковинную заморскую птицу, а на великолепное ожерелье из изумрудов, которое украшало ее шею.

– Да, она вовсе не старуха, – повторил Джеймсон и внимательно посмотрел на друга.

Стюарт же готов был сквозь землю провалиться. Он проклинал себя за то, что еще вчера не уехал в Лондон.

– Подозреваю, что в Кенте не так уж много таких ожерелий, – сказал Джеймсон после минутного молчания.

– Да, наверное, – пробурчал Стюарт.

– Рано или поздно такая женщина, как эта, обязательно отдаст камешки ювелиру для оценки, – продолжал Джеймсон.

– Без сомнения. – Стюарт взял еще один бокал вина, хотя в этот момент он с удовольствием выпил бы чего-нибудь покрепче. Да в такой вечер сам Бог велел напиться. – Прошу прощения, – добавил он, допив вино.

Стюарт поспешил уйти, так как опасался вопросов друга. Ведь Джеймсон стал бы расспрашивать, почему он подарил женщине фальшивые драгоценности. И почти наверняка спросил бы, почему он подарил ожерелье Шарлотте Гриффолино, а не Сьюзен Трэттер. К счастью, миссис Мартин пригласила к себе на ужин чуть ли не полгорода, так что можно было уйти незаметно. Гости же по-прежнему делали вид, что не замечают Дрейка, – даже если сталкивались с ним нос к носу.

Проскользнув на балкон, выходящий в сад, Стюарт плотно задернул за собой шторы. Ох, видно, он чем-то прогневил Бога, раз все складывалось так неудачно…

– Дрейк! – послышался знакомый голос.

Стюарт оглянулся. К нему приближалась Сьюзен, сиявшая от счастья. Она хотела броситься ему на шею, но он, опередив девушку, поднес к губам ее руку.

– О, вы выглядите просто ужасно! – воскликнула Сьюзен. – Представляю, как вам тяжело было все это пережить. Я не сомкнула глаз – все вспоминала о том, как тетя Шарлотта, вас унизила! С тех пор она меня ни на минуту не оставляет одну. Иначе я давно пришла бы к вам. Никогда не прощу ей этого. Никогда!….

Сначала Стюарт подумал, что Сьюзен имела в виду тот удар, который Шарлотта нанесла по его репутации, но затем вспомнил про вальс на балу у Килдэров.

– Да, неделя выдалась нелегкой, – ответил Стюарт уклончиво.

Сьюзен кивнула, и в глазах заблестели слезы.

– Я столько раз говорила тете Шарлотте, что вы – настоящий джентльмен. Но она считает иначе и не желает ничего слушать. А я так давно вас не видела… Знаете, и про вас теперь говорят ужасные вещи…

– Видите ли, мисс Трэттер…

– Но я, разумеется, не верю никаким сплетням, – перебила Сьюзен, – а все, что про вас рассказывают… Я абсолютно уверена, что вы не способны погубить репутацию девушки, хотя и говорят, что вы снимали с нее чулки в саду у ее бабушки. И не верю, что вы могли увезти какую-то девушку в Дувр. Да-да, я не верю сплетням, потому что знаю, что вы – человек чести.

– Чулки… в саду? – изумился Дрейк. – Похищение девушки?

Назад Дальше