Тела их слились в танце, древнем, как сама вечность. Они забыли о времени и пространстве, о ночи, раскинувшей над ними шатер. Единственное, что имело значение, - это наслаждение, которое они дарили друг другу, и тихие слова любви, шелестевшие во мраке.
А когда звездный хоровод обрушился на них и унес за пределы окружающего мира, они ощутили себя единым целым, как никогда прежде.
Ричард обессиленно замер. Он дома, промелькнуло у него в мозгу, прежде чем он впал в короткое забытье.
Позже, глубокой ночью, лежа в его надежных объятиях, Катриона вспоминала, как впервые ощутила Ричарда - его мучительную жажду, страсть и неприкаянность. Она хорошо помнила терзавшее его беспокойство, неистовую потребность найти место в жизни, обрести цель. Теперь Катриона знала, что может не только утолить его вожделение, но и придать смысл его жизни.
И тем самым привязать его к себе и к долине.
Она не ошиблась, почувствовав с самого начала, что, несмотря на очевидную силу, он носит в душе рану, которая требует ее целительского дара. Ричард нуждался в ней - и не только физически. Катриона чувствовала, что эта потребность, будучи единожды удовлетворена, не только не умрет, но станет навеки его частью. А если так, то, доверившись Ричарду, она может не опасаться, что потеряет его.
Оставался единственный вопрос: насколько он сам понимает это. Будет ли бороться с судьбой - и волей Госпожи - или примет то, что она может ему предложить?
Ричард тоже не спал, все еще покачиваясь на волнах блаженства. Катриона глубоко вздохнула, собираясь с духом.
- Почему ты решил вернуться?
Тихий вопрос повис в темноте, как звон колокольчика, призывающего к откровению.
Ричард молчал, перебирая в уме множество причин. Он вернулся из-за одиночества, терзавшего его душу прошлой ночью, когда он спал без жены. Вернее, пытался заснуть, не чувствуя рядом ее тепла, не слыша тихого дыхания, отзывавшегося эхом в его сердце. Не ощущая благоухания ее волос и прикосновения шелковистой кожи. Но так и не заснул.
Он вернулся из-за страха, который обжег его внутренности, когда он узнал о Дугале Дугласе, и заставил очертя голову нестись назад. Из-за пугающей уверенности, что ему не следовало покидать жену.
Эта уверенность стала фактом в то ужасное мгновение, когда, ворвавшись в охваченный огнем и дымом двор, он увидел худший из своих ночных кошмаров - Катриону, бросившуюся в горящее здание.
Ричард больше не собирался отрицать ни своих чувств к Катрионе, ни их глубины. Ему придется научиться с ними жить - и ей тоже.
Но не сегодня. Они оба слишком устали.
Он задумался, пытаясь выразить в коротком ответе открывшуюся ему истину:
- Я вернулся, потому что мое место здесь. - Повернув голову, он коснулся губами ее лба. - Рядом с тобой.
Катриона крепко зажмурилась, сдерживая слезы облегчения и радости. И ощутила еще что-то неведомое, и оно затопило все ее существо, засияв ярче чистого золота.
Она нашла свое место. Здесь, рядом с ним, Катриона знала это, и - благодарение Госпоже - теперь он тоже знал.
Глава 15
Несмотря на пожар и его последствия, а может, благодаря ему они спали крепко и проснулись рано в объятиях друг друга. Искушение отпраздновать ночные откровения было велико, но…
- Я должна съездить на круг. - Катриона попыталась оттолкнуть тяжелую руку, по-хозяйски обвивавшую ее талию. - Вообще-то полагалось сделать это еще два дня назад, так что откладывать больше некуда.
- Я поеду с тобой. - Слова вырвались сами, прежде чем Ричард успел подумать. Он поспешно поправился: - Провожу тебя, если, конечно, это разрешается.
- Ты хочешь поехать вместе со мной?
Ричард осторожно кивнул, опасаясь нарушить какое-нибудь языческое табу.
- Ну да. Подожду тебя, а потом мы вместе вернемся.
Секунду она внимательно вглядывалась в его глаза, затем лицо ее преобразилось, просияв ослепительной улыбкой.
- Ладно. Мне это нравится.
С этими словами она скатилась с постели; озадаченный Ричард последовал за ней. Улыбки, которыми она одаривала его, особенно когда думала, что он не видит, трогали его до глубины души и заставляли улыбаться в ответ. К тому времени когда их лошади зацокали копытами по двору, ее кобыла и Гром, Катриона светилась от восторга.
Ричард покачал головой, глядя на нее.
- Можно подумать, что я предложил осыпать тебя бриллиантами, а не прокатиться до круга.
Катриона рассмеялась - так звонко и радостно, что потрясла его, - и, пришпорив кобылу, рванулась вперед. Ричарду не пришлось понукать своего мощного жеребца. Он легко настиг кобылу Катрионы и поскакал рядом по подтаявшему снегу.
Добравшись до горловины долины, они замедлили скачку. Катриона повернула к выступу скалы, нависавшему над кругом. Соскользнув с лошади, она окинула взглядом окрестности. Далеко впереди из расщелины между горами поднималось окутанное багровой дымкой солнце. Небо быстро светлело, отодвигая размытую облаками завесу мрака.
Она взглянула на Ричарда:
- Нужно спешить.
Он взял повод у нее из рук. Вдруг она обхватила его, крепко стиснула и, так же неожиданно отпустив, побежала вниз, к входу в круг.
Это была не просто окружность, очерченная деревьями, а густо разросшаяся вековая роща, имевшая форму круга. Катриона устремилась по тропинке, уходившей вглубь. Ричард смотрел ей вслед, пока ее ярко-рыжие волосы не исчезли под сенью деревьев, затем стреножил лошадей и приготовился ждать.
Он сидел на покрытом лишайником валуне, наблюдая за восходом солнца, когда Катриона выбежала из-за деревьев. На лице ее было написано безграничное счастье, и мысль, что он отчасти является тому причиной, согрела сердце Ричарда. Улыбнувшись, он поднялся и распростер объятия. Прежде чем посадить жену в седло, он на секунду прижал ее к себе, коснувшись ее губ мимолетным поцелуем.
Они поскакали назад, озаренные сиянием раннего утра. В воздухе звенели птичьи трели; первые лучи солнца, пробившись сквозь облака, прогнали ночной холод и оживили пейзаж. Хотя в полях еще виднелись сугробы и на величественных склонах Меррика лежала белая мантия, земля под снежным покровом пробуждалась, возвращаясь к жизни.
Покачиваясь в седле рядом с Катрионой, Ричард не мог отделаться от ощущения, что он тоже, пережив холодный мрачный период, пробуждается к свету.
Они объезжали невысокий холм, щурясь на бившее прямо в глаза солнце, когда услышали мычание.
Ричард натянул поводья. Прямо перед ними стояла пара бычков, пребывавших далеко не в лучшем виде. Поморгав печальными карими глазами, животные медленно развернулись и побрели прочь. Ричард проводил их задумчивым взглядом.
Чем не повод, чтобы начать разговор, который он так долго откладывал.
- Катриона…
- Я подумала…
Она осеклась и посмотрела на него, подавив разочарование, Ричард жестом предложил ей продолжить. Катриона устремила взгляд на замок.
- Если ты останешься, тебе, наверное, будет не хватать балов и развлечений. - Она исподтишка взглянула на мужа. - Мы здесь не устраиваем ничего подобного.
- И слава Богу. Я гроша ломаного не дам за все эти вечеринки, вместе взятые. - Собственное заявление заставило Ричарда удивиться. - Собственно, я давно уже не питаю к ним особого интереса. - Встретив ее недоверчивый взгляд, он прищурился. - Как и к немыслимо прекрасным дамам, которые посещают подобные мероприятия.
Катриона еще некоторое время испытующе смотрела на него, затем ее губы округлились в безмолвном "о-о", прежде чем изогнуться в едва заметной улыбке.
Ричард едва удержался, чтобы не поцеловать ее.
- Я остаюсь, и выкинь из головы мысль, что мне станет скучно. Здесь более чем достаточно дел. Кстати, это возвращает нас к теме, которую я хотел бы обсудить. Насчет разведения скота.
Скорчив гримасу, Катриона пустила лошадь шагом.
- Я так и не нашла племенную ферму, которая устраивала бы нас. Мистер Потс ждет моего решения о покупке животных в Монтрозе. Он торопит, но это совсем не то, что нам нужно.
Ричард глубоко вздохнул:
- У меня есть предложение, - Он примирительно поднял руку в ответ на ее изумленный взгляд. - Конечно, я дал слово не лезть в твои дела, так что если ты против… - Он помолчал, не сводя с нее глаз. - Необходимо пересмотреть состояние скота. Долина невелика, поэтому нужно сократить поголовье и улучшить его породу. Иначе нам не прокормить животных собственными силами. В самом отчаянном положении находится молочное стадо, но овцы тоже нуждаются в выбраковке. И потом, может, стоит подумать о большем разнообразии? Завести коз, гусей. Они хорошо приживутся в здешних местах. - Решив, что зашел так далеко, что терять больше нечего, он добавил: - Не говоря уже о том, что постройки, изгороди и навесы нуждаются в ремонте, а кое-где и в замене.
Секунду Катриона смотрела на него широко открытыми глазами" затем глубоко вздохнула.
- Я знаю, - произнес Ричард, прежде чем она успела открыть рот, - что обещал тебе не вмешиваться, но я могу работать, так сказать, за сценой, не привлекая к себе внимания.
Катриона нахмурилась и натянула поводья.
- Дело не в том…
- Может, ты предпочитаешь, чтобы я дал тебе список своих предложений? - Ричард остановил коня рядом. - Или, если хочешь, я могу написать письма поставщикам и договориться о встрече, когда тебе будет удобно…
- Ричард!
Он замолчал с каменным выражением лица.
- Перестань бубнить о своих обетах! - Катриона сверкнула глазами. - Я уже поняла, что бессмысленно отстранять тебя от ведения хозяйства. Духовная сторона, - она махнула рукой в сторону круга у них за спиной, - и целительские обязанности должны оставаться на мне, но во всем остальном мне необходима твоя помощь.
Ричард немигающим взором уставился на нее.
- Ты нуждаешься в моей помощи?
- Как ты можешь сомневаться в этом после вчерашних событий?
Последовала продолжительная пауза.
- Но ты же отказалась. Когда я предложил, ты заявила, что обойдешься без меня.
Катриона зарделась, невольно натянув поводья; кобыла нервно переступила ногами.
- Я думала, - призналась она, - что ты собираешься уезжать. - Она нахмурилась, вспоминая. - Вообще-то я шла к тебе за советом, когда услышала, как вы с Уорбисом рассуждаете об отъезде. Это было до того, как ты предложил мне помощь.
Ричард озадаченно сдвинул брови.
- Ты стояла за той дверью в панели? - Когда Катриона кивнула, он скривился. - Ох уж этот Уорбис и его планы! - Он коротко объяснил поведение слуги.
- Выходит, ты вообще не собирался уезжать?
- И не думал, пока ты не сделала мое дальнейшее пребывание невозможным. - Вспомнив, что пережил по ее милости, Ричард прищурился. - Ты меня очень обяжешь, если будешь говорить мне, что творится у тебя в голове, вместо того чтобы угадывать мои мысли.
Катриона передернула плечами.
- Мне не пришлось бы гадать, если бы ты рассказал о своих намерениях. - Она испытующе посмотрела на него. - Ты очень ловко скрываешь свои мысли.
- Ха! Я считаю это комплиментом.
- И напрасно. Как бы там ни было, придется это изменить.
- Вот как? - вызывающе сказал он.
- Вот так, - решительно заявила она. - Я заключу с тобой соглашение. Своего рода взаимные обеты.
Нетерпеливо переступая ногами, лошади приблизились друг к другу почти вплотную. Покачиваясь в седле, Ричард насмешливо усмехнулся.
- Надеюсь, они принесут нам больше пользы, чем предыдущие.
- Разумеется. Собственно, они на то и направлены, чтобы ситуация не повторилась.
В его взгляде отразилось беспокойство.
- И что это за обеты?
Катриона улыбнулась и подняла руку.
- Перед лицом Госпожи обещаю, что впредь буду говорить тебе все, что думаю, - при условии, что ты ответишь мне тем же.
Ричард глубоко вздохнул, поднял руку и, прижав ладонь к ее ладони, переплел ее пальцы со своими.
- Перед лицом твоей Госпожи клянусь, что я… - он запнулся, поморщившись, - попытаюсь.
Катриона удивленно моргнула, губы ее дрогнули, и, откинув голову, она расхохоталась. С притворным недовольством Ричард потянулся к жене.
- Нечего смеяться над моей природной сдержанностью.
Очутившись в его седле лицом к нему, Катриона ахнула и перестала смеяться.
- Это ты-то сдержанный? - возмутилась она, когда его руки скользнули под юбки. - Тебе даже неизвестно значение этого слова.
В течение нескольких последующих минут Катриона смогла убедиться в справедливости своей оценки. Наконец со всей категоричностью, на которую была способна, она выдохнула:
- Ричард! Но это же невозможно на лошади.
Она ошиблась. Что он и доказал ей с пылом, потрясшим ее до основания.
Ни один из них не заметил солнечных бликов от линз подзорной трубы, наведенной на них со стороны замка.
Стоя у ограды конюшни, Алгария еще пару минут наблюдала за двухголовой фигурой на спине серого жеребца, затем повернулась и с ледяным выражением лица вошла в дом.
Вторую половину дня Ричард посвятил письму к мистеру Скроггсу из Хексхэма. Он подробно изложил требования к породе, возрасту и количеству скота, который собирался приобрести для анонимного клиента. Оставив селекционера в неведении относительно личности покупателя, он не дал тому пищи для размышлений и причин взвинчивать цену. Текст дался ему без особого труда. Он точно знал, как составил бы подобное послание его отец или Девил.
Вложив в конверт записку Хиткоуту Монтегю с указанием переслать письмо по назначению, Ричард запечатал конверт и отложил его в сторону. Вытащив чистый лист, он принялся за послание мистеру Потсу, которое должно было носить более жесткий характер.
В результате двухчасовых трудов и пяти забракованных вариантов из-под его пера вышел шедевр размером в одну страницу. Перечитав его, Ричард удовлетворенно улыбнулся. Он не сразу выбрал верный тон, пока наконец не сообразил, что лучше всего представить себя правой рукой Катрионы. Супругом в полном смысле этого слова. Она - хозяйка, но хозяйство - мужское дело.
Довольный проделанной работой, он поднялся и направился на поиски жены.
Как всегда, он нашел ее в кабинете. Увидев Ричарда, она тепло улыбнулась. Он усмехнулся в ответ и помахал письмом.
- Надеюсь, ты одобришь.
- Кому это? - Бросив на него вопросительный взгляд, она взяла листок. - Ах, Потсу.
По мере того как она читала, выражение ее лица менялось от непроницаемого до иронического, а затем - веселого. Добравшись до конца, она откровенно захихикала.
- Великолепно! Смотри, что я получила с сегодняшней почтой. - Она протянула ему распечатанное письмо. Ричард пробежал его глазами. Оно было от Потса.
- Он становится все более настойчивым. - Катриона вздохнула. - Беда в том, что Потс мне нужен из-за зерна. Он всегда был надежным покупателем. Поэтому я не решаюсь отказаться от его услуг по поставке скота. Тем более что это сулит ему приличные комиссионные. Я устала морочить ему голову.
- Пусть тебя это больше не заботит. - Ричард уловил в своем голосе командные нотки, но не стал ничего смягчать, видя, как тревожит Катриону состояние дел в долине.
И он с облегчением увидел ее улыбку.
- Хорошо, раз ты берешь это на себя. У тебя есть идеи?
После некоторого колебания Ричард посмотрел ей в глаза.
- Пока нет, - солгал он.
Он сделает ей сюрприз. Ему вдруг пришло в голову, что Катриона целых шесть лет несла весь груз проблем долины на своих хрупких плечах. И заслуживает приятных сюрпризов. Как, скажем, необычный свадебный подарок, цены которого она не узнает. Все еще усмехаясь, он повертел в руках письмо Потсу.
- Пойду приобщу его к почте.
Он вышел из комнаты, уверенный, что если Госпожа и не одобряет лжи, то закроет глаза на обман, порожденный благими намерениями.
Следующий день Ричард провел на свежем воздухе. Он занимался разметкой просторного хлева для уже имевшегося скота, а также для животных, которых собирался приобрести. Вместе с Айронсом, Хендерсоном и Макалви - главным скотником, пребывавшем в радостном возбуждении, - он вбивал колышки в мерзлую землю, отмечая контуры постройки и примыкающих к ней дворов, загонов и выгулов.
Прервавшись на короткий отдых, они расположились на склоне холма, созерцая плоды своих трудов.
- Так, так, понятно. - Макалви энергично закивал. - Стало быть, у каждой скотины будет свое место.
- Так и ухаживать за ней проще, - заметил Айронс.
- В этом весь смысл, - сказал Ричард. - Если стадо будет укрыто от непогоды, оно не дойдет до такого жалкого состояния, как сейчас. А когда растает снег, можно будет перевести его в загоны, пока поля не покроются травой.
- Вот-вот, - важно поддакнул Хендерсон. - А не то скотина вытопчет пастбища и не даст траве войти в силу.
- Мы установим также внутренние ворота, - сказал Ричард, вставая, - чтобы перегонять скот в тот двор, который выходит в нужный загон или поле.
Он зашагал вниз по склону к месту будущего строительства. Вся компания с воодушевлением двинулась следом. Процессию замыкал Макалви с выражением блаженства на лице.
В последующие дни у нового хлева собралась вся долина. Обитатели замка включились в строительство с энтузиазмом, растущим вместе с сооружением. Заходили работники с ферм и оставались помочь. С утра до вечера на стройке крутились дети, подавая гвозди и инструменты, досаждая взрослым своими непрошеными советами. Несмотря на то что мерзлая земля плохо поддавалась кирке и лопате, будущий хлев мало-помалу обретал контуры.
- Ух ты! - Макалви окинул взглядом тянувшийся над всем помещением чердак. - Можно сбрасывать сено прямо в стойла.
- Но не в этом году, - отозвался Ричард, передавая ему молоток. - Вначале нужно поставить стадо под крышу, а потом уж мечтать о большем.
Стены хлева, намеченные деревянными столбами, постепенно обретали солидный вид. Задняя и передняя выкладывались камнем, а боковые обшивались досками с проемами для многочисленных дверей и ворот. Над долиной не смолкал перестук молотков. Общая цель объединяла людей; во всей округе не осталось мужчины, который не внес бы свой вклад в строительство, не забил хотя бы одного гвоздя. Даже старый Макардл приковылял, опираясь на палку, и не устоял перед соблазном.
Обычно это время года было отмечено бездействием и скукой, и мужчины, привычные к работе на свежем воздухе, с воодушевлением занимались полезным делом. Лучше, чем шахматы - таково было общее мнение.
Женщины также не обходили стройку стороной.
- Господи помилуй! - воскликнула миссис Брум. - Скотина сама себя не узнает в этих хоромах.
Кухарка покачала головой:
- Еще возгордится, вот увидите.
Как-то к вечеру, когда солнце уже село, но сумерки еще не наступили, подошла Катриона в сопровождении Алгарии, одетой, как всегда, в черное.
- Пожалте сюда, мистрис. - Макалви с сияющим видом показывал хозяйке новое жилище своих подопечных. - Сдается мне, что после такой зимовки скотина мигом наберет летний вес.