Великосветские игры - Паола Маршалл 15 стр.


- Это меня не удивляет, - живо отозвалась тетушка. - Я" всегда говорила, что он порядочный человек.

- Ну и что же мне делать дальше? - растерянно спросила Ребекка.

- Вспомни какие-нибудь странности в поведении Уилла - это будет полезно. Вы прожили вместе достаточно долго, чтобы изучить друг друга.

- Для меня он до сих пор остается загадкой. К примеру, как он распоряжался своими доходами? Сыщик сказал, что сам Уилл их не тратил. Но почему? Куда же они девались? И еще: как случилось, что ему пришлось взяться за работу, которой джентльмены обычно пренебрегают?

Некоторое время обе женщины молчали, затем Ребекка позвонила и попросила принести еще чаю. Тетя Петронелла задумчиво проговорила:

- Я до сих пор не понимаю, почему Уилл не обзавелся экипажем - ведь ты щедро платила ему! По какой-то причине он не стал тратиться даже на лошадь и почти не обновил гардероб.

Внезапно память подсказала Ребекке то, о чем она почти забыла.

- И вправду, как он распоряжался своим содержанием? Куттс сообщил мне, что Уилл забирал из банка деньги до последнего гроша… - Помедлив, она добавила: - Может, они уплывали туда же, куда Уилл отправлял то, что зарабатывал сам?

- Очень может быть, - тетя Петронелла кивнула. - Но куда же?

Ребекка задумалась. У нее мелькнула ужасающая мысль, которой она не решилась поделиться с тетей. Неужели Уилл уже был женат, когда согласился стать ее мужем? Может, ему приходилось содержать жену и детей, с которыми он теперь воссоединился? При этой мысли ее передернуло.

- Полагаю, тебе следует узнать у Куттса, куда Уилл переводил деньги.

- Ты думаешь, Куттс скажет? - Ребекка покачала головой. - Уилл наверняка попросил его соблюдать конфиденциальность. И в любом случае Куттс вряд ли сможет сообщить мне что-нибудь полезное.

- Но попытка не пытка. В конце концов, можно объяснить Куттсу, в каких плачевных обстоятельствах ты оказалась, и тем самым разжалобить его.

- Вряд ли, тетя. Но прежде, чем отправиться в банк Куттса, я поговорю с Джошем Уилмотом и Джорджем Массереном. Оба они давно знакомы с Уиллом и наверняка будут со мной разговорчивее, чем с мистером Уайтом.

Тетя Петронелла встала и поцеловала племянницу.

- Браво, дорогая! Это лучше, чем лить слезы. Разыщи этого благородного человека!

Ребекка помедлила с ответом.

- Еще неизвестно, куда этот благородный человек отправлял деньги…

- Ты права. Но как бы то ни было, твой долг - продолжить поиски.

К сожалению, ни Джош Уилмот, ни Джордж Массерен не смогли ничем помочь Ребекке. Обо всем этом она рассказала вечером тете Петронелле и герцогу. Оставалось только побывать в банке Куттса, расспросить хозяина и, если он не скажет, кому Уилл пересылал деньги, предпринять путешествие на север.

- Мне говорили, что Шафто-Холл в Нортумберленде обветшал… значит, придется объехать всю округу - нелегкая задача!

Герцог отозвался:

- К сожалению, мне известно только то, что отец Уилла проиграл все свое состояние.

Уилл - последний в этом роду. Род его матери прекратил существование, когда она вышла замуж за Шафто. Говорят, Уиллу не досталось никакого наследства. Я тут тоже кое-кого порасспрашивал, но… Боюсь, мы зашли в тупик.

- Но как может человек пропасть бесследно в Англии, в 1813 году? - воскликнула Ребекка и уронила голову на ладони.

Тетя Петронелла поспешила утешить ее:

- Не отчаивайся, дорогая. Отправляйся к Куттсу. Возможно, он поможет тебе.

- Другого выхода у меня нет, - горестно вздохнула Ребекка, гадая о том, где кроется разгадка тайны. Не лучше ли будет смириться с исчезновением Уилла?

Но смириться она никак не могла. Она любила Уилла так, как больше не надеялась полюбить никого. Любой ценой следовало узнать, что с ним случилось.

Ребекка решила найти его и просто попрощаться, если уж им нельзя быть вместе. Это лучше, чем страдать в неизвестности. Положив письмо в сумочку, она на следующее же утро отправилась в банк Куттса.

Глава пятнадцатая

Ребекка занимала достойное положение в обществе, и потому ее провели в гостиную и подали херес с печеньем. Мистер Куттс сам вышел поприветствовать ее.

- Чем могу служить, миссис Шафто? - спросил он.

- Вероятно, вы уже слышали, - смущенно начала Ребекка, - что мой муж, мистер Уилл Шафто, покинул меня. К сожалению, я не знаю, куда он направился, но по ряду причин, в том числе и финансовых, должна разыскать его. Надеюсь, вы сумеете мне помочь.

- Нет, я не знал об отъезде вашего мужа. Сочувствую и постараюсь помочь вам, чем смогу.

- Как вам известно, мистер Куттс, по брачному контракту я назначила мужу содержание, которое выплачивалось через ваш банк. У меня есть основания считать, что он почти не тратил эти деньги, а пересылал их другому лицу. Если я узнаю, что это за человек и где он живет, я смогу найти Уилла. Я не стала бы расспрашивать об этом у вас, будь у меня другая возможность разыскать мужа. Вы - моя последняя надежда.

Пока она говорила, лицо мистера Куттса все больше вытягивалось.

- Увы, миссис Шафто, вы просите невозможного. Мистер Шафто особенно настаивал на том, чтобы его финансовые дела оставались в тайне, и с этой целью подписал соответствующий документ. Как ни прискорбно, я не могу нарушить свое обещание.

- Даже если этим вы лишите меня последней надежды?

- Миссис Шафто, я не смог бы выполнить такую просьбу, даже если бы она исходила из уст регента. Мое слово нерушимо, от него зависит успех моего предприятия. Исключений я не делаю ни для кого. Глубоко сожалею, что разочаровал вас.

Ребекка попросила проводить ее до экипажа и пообещала сообщить, если мистер Шафто вернется.

- Дело в том, - признался Куттс, - что у меня сложилось о нем самое благоприятное мнение. А сегодняшнее известие стало для меня ударом.

Еще одно свидетельство в пользу Уилла, с горечью подумала Ребекка. Но как же быть дальше?

Этот вопрос не давал ей покоя весь вечер. Как раз в ту минуту, когда она решила позвать дворецкого и попросить принести чаю, в комнату вошел лакей.

- Какой-то человек ждет вас в холле, мадам. Он просит принять его и говорит, что у него есть сведения, которые вам необходимы. По его словам, дело не терпит отлагательств. Похоже, он клерк. Назвался мистером Смитом.

- Проводите его сюда.

Дворецкий впустил в комнату мистера Смита - человека среднего роста и непримечательной внешности. Войдя, Смит поклонился, нерешительно взглянул на дворецкого и негромко спросил:

- Мы могли бы поговорить наедине, миссис Шафто?

Ребекка выслала дворецкого.

- Что вы хотите сказать мне, сэр?

- Начну с того, что я служу в банке Кут-тса и за небольшое вознаграждение могу снабдить вас сведениями относительно того, как ваш муж распоряжался своими деньгами. Мистер Купе предпочел умолчать об этом. Дело в том, что счетом вашего мужа занимался я. Он просил меня хранить тайну, и мне бы не хотелось разглашать ее, не убедившись прежде, что вы не выдадите меня. Мне невыносимо видеть, как вы страдаете, миссис Шафго.

Несмотря на учтивые манеры, этот человек вызывал у Ребекки неприязнь. Но она решила довести дело до конца.

- Сколько вы хотите получить? - холодно осведомилась она.

Смит всем видом выразил изумление: он редко встречал столн прямолинейных женщин.

- Мне хватило бы пятидесяти фунтов.

- Ваши запросы весьма скромны, - так же прямо продолжала Ребекка. - Расскажите мне, что вам известно, и если эти сведения стоят того, вы получите больше пятидесяти фунтов. В противном случае я заплачу вам меньше.

- Как вам будет угодно. Вы хотели знать, кому мистер Шафто посылал деньги со своего счета. В документах получателем назван Милберн из Бернсайда в Нортумберленде. Деньги предназначались для миссис Уилл Шафто.

Комната поплыла перед глазами Ребекки: ее худшие опасения подтвердились. У Уилла есть жена. Значит, она стала жертвой двоеженца, который не только жил за ее счет, но и склонил ее к незаконной связи! Почему же он сбежал? Может, внезапно осознал всю тяжесть своей вины? Или пожелал вернуться к женщине, которую любил по-настоящему, ради которой лгал и воровал?

Чудовище! Если Ребекка начинала поиски с намерением сказать Уиллу о своей любви, то теперь мечтала только отомстить ему. Она еще заставит его пожалеть о том, что он родился, - этот человек обманул ее, притворяясь храбрым и благородным!

- Миссис Шафто, вам нездоровится? Может, позвать горничную?

- Нет, напротив, - Ребекка выпрямилась, - давно уже не чувствовала себя так хорошо. Я заплачу вам вдвое больше суммы, которую вы запросили. Пятьдесят фунтов вы получите сейчас, а остальное - через неделю, у дворецкого.

Она направилась к письменному столу, отперла ящик, достала оттуда пригоршню соверенов и почти швырнула их Смиту.

- И еще: больше я не желаю видеть вас, ясно?

- Да, мадам. Я приду через неделю. Вы очень добры.

- Добра? Я давно забыла, что значит это слово. Забирайте свои тридцать сребреников и убирайтесь отсюда!

Развернувшись, она немедленно покинула комнату, оставив Смита стоять с разинутым ртом. Она думала только об одном: надо побыстрее собрать вещи, приказать закладывать экипаж и ехать в Бернсайд, по пути выяснив, где находится это чертово место. Ребекка сорвала с пальца кольцо - подарок неверного мужа, которым она дорожила потому, что кольцо было куплено на его деньги. Значит, и в тот раз он солгал?

Неважно. Скоро она встретится с ним и выяснит, в чем еще он ее обманул. А после пошлет его ко всем чертям, где ему и место!

Ребекка взяла с собой только горничную, двух выездных лакеев и верхового, который опережал экипаж и заранее предупреждал хозяев постоялых дворов о прибытии гостей.

Ребекке казалось, что экипаж еле тащится. Она то и дело посматривала на кольцо Уилла, которое по какой-то причине снова надела на палец перед самым отъездом из Лондона. Накануне ей не спалось, перед глазами постоянно вставало лицо Уилла в ту минуту, когда он дарил ей это кольцо.

Путь Ребекки пролегал по Большой северной дороге, в объезд Мидлендса и Шервуд-ского леса. Она уже успела выяснить, что Бернсайд - небольшой городок неподалеку от Шафто-Холла, и это не удивило ее. Через несколько дней поздно вечером они добрались до Элнвика. Ребекку ждали несколько комнат в "Белом лебеде" - лучшей гостинице города. До Бернсайда оставалось всего пять миль. Ребекка решила, что ей необходимо подкрепиться и как следует выспаться в удобной постели перед встречей с неверным мужем.

Но уснуть она не смогла. Поднявшись вскоре после полуночи, она раздвинула шторы и долго смотрела на луну.

Здравый смысл подсказывал ей: очень может быть, что в Бернсайде Уилла не окажется. Где искать его в этом случае - неизвестно. Но почему-то Ребекка твердо знала, что Уилл где-то рядом и завтра она встретится со второй, законной миссис Шафто.

На следующий день первым делом она побывала в конторе мистера Милберна в Бернсайде. Городок ничем не отличался от множества других: каменные дома, рыночная площадь в центре. Найти контору мистера Милберна оказалось довольно просто: она располагалась в самом внушительном здании Бернсайда. Рядом с дверью висело объявление о распродаже земель близ Шафто-Холла, ныне - собственности Джона Уотли, эсквайра, который пожелал продать их.

Клерк принял Ребекку в тесном кабинете и с сожалением сообщил, что мистер Мил-берн уехал в Ньюкасл.

- В таком случае помочь мне можете вы. - Ребекка уже решила, что не станет спрашивать о том, где находится Уилл, пока не убедится, что он в Бернсайде. Ее голос звучал мило и дружелюбно - она вовсе не хотела получить отказ. - Я разыскиваю миссис Уильям Шафто, которая, насколько мне известно, проживает в Бернсайде.

- Вашу просьбу исполнить очень легко, - отозвался клерк. - Для этого не потребуется присутствие мистера Милберна. Миссис Шафто когда-то жила в Бернсайде, она снимала дом возле рыночной площади, но теперь переселилась в Хоум-Фарм. - Заметив недоуменный взгляд Ребекки, он продолжил: - О, да вы впервые в наших краях! Хоум-Фарм находится неподалеку от Шафто-Холла, туда можно проехать в экипаже. Могу ли я еще чем-нибудь помочь вам?

- Нет, большое спасибо, сэр. Я уже узнала все, что хотела.

Она опять солгала: больше всего ей хотелось узнать, кем доводится Уиллу эта миссис Шафто. Клерк проводил ее до двери, указал дорогу к Хоум-Фарму и напоследок спросил:

- Надо ли сообщить о вашем визите мистеру Милберну?

- О нет, совсем не обязательно.

Клерк еще долго стоял у окна конторы, размышляя, кто эта леди, явившаяся к нему с таким простым вопросом. Он был настолько ошеломлен ее красотой и элегантным туалетом - темно-синим дорожным платьем с тонкой кружевной отделкой, - что совсем позабыл спросить ее имя. Мистер Милберн наверняка был бы недоволен его поступком… впрочем, незнакомка просила не сообщать ему о ее визите, так что никто ничего не узнает.

Дорога от городка до Хоум-Фарма показалась Ребекке необычайно длинной. Наконец она вышла из экипажа, приказав кучеру ждать ее. Небольшой коттедж был со всех сторон окружен деревьями, вдалеке, в полях, паслись овцы, колли дружелюбно посматривала на гостью из конуры. На веранде дома были расставлены цветущие растения в кадках. Начищенный дверной молоток в виде эльфа ярко блестел. Ребекка громко постучала в дверь, и та внезапно распахнулась. На пороге застыла краснолицая женщина в черном платье и белом накрахмаленном переднике.

- Что вам угодно, мэм?

По возрасту и обличью эта женщина никак не могла быть женой Уилла. Ребекка вздохнула с облегчением.

- Мне сказали, что миссис Уилл Шафто живет здесь…

Женщина прервала ее:

- Да, это так. И что же?

- Я бы хотела поговорить с ней.

- Как прикажете доложить о вас? Ребекка вдруг растерялась: она не желала признаваться в том, что они с Уиллом женаты.

- Мисс Роуэллан, - наконец ответила она, решив, что это будет правильно. - Ваш адрес назвали мне в конторе мистера Милберна.

- Так вы от мистера Милберна? Входите и подождите минутку, я узнаю, сможет ли миссис принять вас.

Она ввела Ребекку в небольшой холл. Женщина скрылась за дверью, из-за которой доносились голоса, и вскоре вернулась.

- Миссис примет вас. Она в кухне: это единственная удобная нижняя комната, в остальных еще идет ремонт. Сюда, прошу вас.

Ребекка последовала за ней по коридору, откуда лестница вела на второй этаж, и наконец вошла в просторную кухню. В ней было жарко натоплено, в камине за чугунной решеткой пылал огонь, над ним на крюке висел большой котел. На полках теснилась медная утварь. Посреди кухни стоял чисто выскобленный стол, на нем лежала раскатанная лепешка. У огня сидела миловидная молодая женщина в шали, ее ноги были укрыты пледом. Она что-то шила. Ребекка не сразу заметила вторую женщину, рослую, средних лет, с лицом, хранящим следы былой красоты и страданий.

- Я миссис Уильям Шафто, - любезно произнесла она. - Джинни сказала, что вы хотите поговорить со мной.

Глава шестнадцатая

Ребекка широко раскрыла глаза. Миссис Уильям Шафто? По возрасту эта женщина никак не могла быть женой Уилла. Поиски завершились неудачей.

- Похоже, вы удивлены, - заметила миссис Шафто.

Ребекка кивнула, сглотнула и сдавленно произнесла:

- Мне вы представлялись совсем молодой женщиной…

- Увы, моя молодость давно в прошлом. Я - единственная миссис Уильям Шафто в этих краях, а это, - она указала на молодую женщину, сидящую у огня, - моя дочь, Эмили. Простите, что она не поприветствовала вас стоя - видите ли, она от рождения калека.

Эмили улыбнулась матери, перевела взгляд на Ребекку и снова склонилась над шитьем.

- Прошу вас, садитесь, мисс Роуэллан, - Джинни ничего не напутала? Простите, но, по-моему, вы выглядите усталой. Сейчас я прикажу Джинни принести нам чаю с булочками.

Ребекка с облегчением села: ноги отказывались держать ее. К такому повороту событий она никак не была готова. Где же сам Уилл? Она оглядела уютную комнату и наконец произнесла:

- Я слышала, вы когда-то жили в Шаф-то-Холле, затем в Бернсайде, а недавно переселились в Хоум-Фарм.

- Верно, мисс Роуэллан. Позвольте узнать о цели вашего визита. Не может быть, чтобы он был связан с перестройкой дома!

С этими словами миссис Шафто присела в кресло напротив Ребекки. И Ребекка вдруг поняла, что именно этой женщине Уилл посылал все свои деньги, в том числе и полученные от нее. Таким образом он поддерживал не жену, не любовницу, а мать и сестру-калеку. Очевидно, он не сообщил им о женитьбе - миссис Шафто не узнала Ребекку по фамилии. Не говорил он и о том, откуда у него взялись деньги. Так где же Уилл? Знает ли мать, где он находится?

Когда Ребекка наконец собралась с мыслями и хотела было заговорить, за дверью кухни послышались шаги и голоса. У Ребекки упало сердце. Дверь открылась, и на порог шагнул мужчина в грубой одежде крестьянина. Это был Уилл.

- Ну наконец-то, Уилл! - радостно воскликнула миссис Шафто. - Может, ты сумеешь помочь нашей гостье. Она разыскивает миссис Уилл Шафто…

- Вот как? - Уилл приподнял брови. - И ради этого ты отправилась в такую даль, Бекки?

- Так ты знаком с мисс Роуэллан? - изумилась миссис Шафто.

- Разумеется, мама, - во всех смыслах этого слова. Это моя жена, миссис Уилл Шафто.

Ребекка облизнула губы: превращение Уилла из лондонского денди в крестьянина с севера ошеломило ее. На лице миссис Шафто отразилась смесь удивления и упрека, ее дочь вскрикнула и выронила шитье. Не в силах смотреть в глаза миссис Шафто, Ребекка бросилась помогать сестре Уилла.

- Ты не говорил нам, что женился. Эмили шепотом поблагодарила Ребекку и спросила:

- А вы и вправду жена Уилла? - (Ребекка кивнула.) - Тогда почему же вы назвались "мисс Роуэллан"?

- Вот именно, - ледяным тоном подхватила миссис Шафто.

Уилл молча прислонился к стене и застыл в ожидании.

- Потому, что это моя девичья фамилия, и… - Ребекка решилась и добавила: - Я не была уверена в том, что я - миссис Уилл Шафто, поскольку узнала, что миссис Уилл Шафто живет в Бернсайде.

- И что же? Уилл только что сообщил нам, что женат на вас, - озадаченно отозвалась мать Уилла.

Ребекка была совсем сбита с толку и утратила дар речи. А Уилл не спешил ей на помощь. Минуты шли. Все молчали, слышалось только потрескивание огня в камине.

- Молчишь, Бекки? - наконец язвительно изрек Уилл. - Ты сама на себя не похожа.

Ребекка опустила голову и сдавленным голосом попросила:

- Уилл, пожалуйста, помоги мне. Объясни, почему… - Ребекка не договорила: ведь она приготовилась к ссоре, к упрекам в неверности, к мести, но теперь растеряла все слова. - Почему ты бросил меня, - сумела выговорить она, - если говорил, что любишь, и я люблю тебя? Почему? Ты писал о чести. Разве это честно - бросить меня после всего, что было между нами?

Услышав слова любви, Уилл рванулся к ней, но Ребекка развернулась и выбежала из кухни.

- Она твоя жена, а ты бросил ее, Уилл, не сказав, куда уезжаешь. Как ты мог?! - воскликнула миссис Шафто.

- Потом, мама. Я должен догнать ее. Я не могу ее потерять!

Назад Дальше