За несколько дней до Рождества приехал Оливер Джерсон. Я была удивлена этим. Мне было известно, что деловые партнеры Бенедикта собираются праздновать Рождество в Мэйнор Грейндже, но имя Оливера при этом не упоминалось. Я была на верховой прогулке с девочками, что в последние дни стало моей обязанностью. Мисс Стрингер уже уехала, и поэтому я больше находилась в обществе детей.
Когда мы подъезжали к дому, я увидела у дверей экипаж. Тут же стояла миссис Эмери, которая распоряжалась, куда следует отнести багаж джентльмена.
Он обернулся, и я тут же узнала его.
- Мистер Джерсон! - воскликнула я.
Белинда удивила меня. Спрыгнув с пони, она устремилась к Джерсону. Остановившись перед ним, она подняла голову и улыбнулась. Трудно было ожидать от нее более теплого приема. Он взял ручку Белинды и, торжественно поцеловав ее, заявил:
- Как я рад видеть вас!
Он подошел ко мне и, взяв мою руку, поцеловал ее в той же манере. Затем он взглянул на Люси. Та протянула ручку и тоже получила поцелуй. Джерсон проделал все это очень изящно. Пристально глядя на меня, он сказал:
- Я давно искал этой встречи; Должен признаться, я побаивался того, что вы захотите провести Рождество в каком-то ином месте.
- Мы будем здесь! - воскликнула Белинда, подпрыгивая.
- За что мне это счастье?! - ответил он. - Рождество в провинции, в такой очаровательной компании, - и он одарил нас всех улыбкой.
- Вы долго здесь пробудете? - спросила Белинда.
- Это зависит от того, как долго будет держать меня здесь хозяин.
- А хозяин - это мой отец? - несколько поскучнев, спросила Белинда.
- Да, конечно.
- Может быть, пройдем в дом? - предложила я.
Конюх увел наших лошадей, и мы вошли в холл.
Бенедикт уже спускался по лестнице.
- А, вот и вы, Джерсон, - сказал он. - Ваша комната готова. Кто-нибудь проводит вас туда… Очень рад видеть вас.
- Я доволен еще больше. Прекрасные дамы уже оказали мне самый теплый прием.
- Да, я вижу, - туманно промолвил мой отчим, - Ваш багаж поднимут наверх. Как вы доехали?
- Спасибо, очень хорошо.
- Мне хотелось бы до обеда поговорить с вами о делах.
- Да, разумеется.
- Хорошо.
Бенедикт вместе с Оливером Джерсоном прошел через холл. Казалось, он даже не заметил нашего присутствия.
Я взглянула на Белинду. Ее глаза сияли.
- Как здорово, - сказала она. - Ты рада, Люси?
Он будет здесь все Рождество.
- Он очень приятный, - согласилась Люси.
- Конечно, он самый приятный из всех, кого я знаю, - На самом деле ты не знаешь его, - напомнила я, - Нет, знаю. Он мне нравится. Я рада, что он здесь.
Она взбежала по лестнице. Взглянув на Люси, я рассмеялась.
- Ясно, что Белинда одобряет его приезд, - сказала я.
- Она все время говорит про него. Она считает его одним из тех рыцарей, которые совершали подвиги, чтобы получить дочь короля.
- Будем надеяться, что она права, - сказала я.
* * *
Оглядываясь в прошлое, я думаю, что центром этого Рождества был Оливер Джерсон. Он посвятил большую часть времени детям, и это, по-моему, было очень мило с его стороны. Кажется, он понимал Белинду, а она в его обществе была счастлива как никогда. Она стала нормальным живым ребенком. Это еще раз доказывало, что ей не хватало внимания, и именно этим объясняются ее дерзость и своеволие. Изменения в ней были видны невооруженным глазом.
Оливер Джерсон проводил много времени в обществе моего отчима. Видимо, для этих совещаний он и был приглашен в наш дом.
Он сообщил мне, что является правой рукой моего отчима.
- Я знаю, что вы деловые партнеры, - сказала я. - Те самые клубы, не так ли?
- И клубы, и другое. Знаете ли, я работал с дедушкой вашего отчима.
- О да, с дядюшкой Питером.
- Это был удивительный человек. Проницательный, знающий и хитрый, как лиса.
- Вам нравилось работать на него?
- Очень. Это можно было назвать не работой, а приключением.
- Его любила вся семья, хотя мы знали, что в том, чем он занимался, было нечто шокирующее. Дела обстоят все так же?
- Те, кто этим шокирован, просто завидуют успеху других. Для некоторых людей такие клубы необходимы. Если они желают поиграть, почему бы и нет? Если они проигрывают - это их дело.
- Мне кажется, речь шла не только об азартных играх.
Джерсон пожал плечами.
- Никого туда силой не тянут. Люди используют клубы в соответствии с собственными желаниями. Все совершенно законно. В этом нет ничего нелегального.
- Дядя Питер хотел быть членом парламента, но в связи с этими клубами разыгрался какой-то скандал, который разрушил его парламентскую карьеру.
- Я знаю. Это было давным-давно. После смерти принца-консорта многое изменилось. Сейчас все это выглядело бы совсем по-иному. Именно принц устанавливал жесткие моральные нормы.
- Но не может ли это повредить и моему отчиму?
- Думаю, вы сами знаете: он хорошо понимает, что делает.
- Моя мать очень расстроилась, узнав о том, что он получил все это в наследство. Она хотела, чтобы он продал свою долю.
- Для этого он слишком хороший бизнесмен. Разве можно упустить шанс увеличить свое огромное состояние?
- Думаю, очень даже легко. Он имеет вполне достаточно.
- Вы совершенно не понимаете образ мышления бизнесмена, Ребекка.
- По-моему, на первом месте должно стоять семейное счастье.
Он слегка сжал мою руку и процитировал из "Венецианского купца":
О, юноша прекрасный, о, судья правдивый…
- Я не Порция, но и мне это ясно. Моя мать очень беспокоилась. Это было как раз незадолго до ее смерти.
Я резко оборвала себя. Я пыталась возложить на Бенедикта ответственность за случившееся, внушала себе, что своей жадностью он доставлял ей беспокойство, подрывал ее здоровье, и поэтому, когда наступили роды, она их не вынесла. Все это было чепухой.
Это не имело ничего общего с ее смертью.
- Видите ли, у него хорошее деловое чутье, - продолжал Оливер Джерсон. - Насколько я понимаю, в Австралии его дела процветали и до того, как ему достался этот золотой рудник. Ведь он нанимал рабочих, не так ли?
- Это так Мама не раз рассказывала мне об этом.
Он добывал золото, хотя и не в тех количествах, чтобы сколотить себе состояние. Но он, и в самом деле, мог нанимать людей, отчаявшихся найти что-либо и мечтавших уже лишь о постоянном заработке Когда на тебя работает множество людей, больше шансов найти золотую жилу.
- Значит, вы понимаете, что я имею в виду, говоря о его нюхе? Трудно ждать от таких людей, что они бросят дело только ради возможности тихо и мирно существовать. Им не нужна тихая и мирная жизнь.
Волнения и приключения - вот их стихия.
- А вы? У вас есть нюх?
- Ну разумеется. Однако у меня нет того везения, что у вашего отчима… пока.
- Надеюсь, что со временем придет и оно.
- Безусловно. Я искренне разделяю эту надежду.
А о его делах вы не беспокойтесь. Уверяю вас, ваш отчим знает, как вести корабль, чтобы избежать опасных рифов.
- Судя по всему, вы восхищены им.
- Поработав с ним, вы разделили бы мои чувства.
Если Джерсон не находился с отчимом, то он проводил время с нами. Он продолжал уделять много внимания детям, и они были от него в восторге. Он умел делать вид, что относится к ним как к взрослым: никогда не подчеркивал, что вынужден опускаться до их уровня, а напротив, как будто не сомневался в том, что они уже вполне разумные существа.
Мы часто ездили вместе верхом. Я никогда не видела Белинду такой счастливой. Теперь я была убеждена в том, что она - обычный ребенок, которого долгое время угнетало безразличие и даже презрение со стороны отца.
Меня радовали эти изменения в ней, и я поощряла Оливера Джерсона к участию в наших делах. Правда, в особых поощрениях он не нуждался. Я поняла, что у него есть чутье не только на бизнес, но и на то, как обходиться с людьми. Во время прогулок у нас всегда шел легкий разговор, прерываемый смехом детей, которые делали это просто от удовольствия.
Он умел изобретать на ходу разные игры, всегда выдумывал что-нибудь новенькое, вызывающее у девочек интерес, так что верховые прогулки стали особенно привлекательными.
- Премия тому, кто первым встретит куст падуба, на котором не менее десяти ягод.
Они начинали хихикать. Люси восклицала:
- Вот тот!
- Но это же не падуб, правда, мистер Джерсон? - спрашивала Белинда.
- Нет… Это что-то другое, только не падуб. Чтобы точно выяснить, нам понадобилась бы ваша гувернантка.
- Ой нет, не надо. Она из всего хочет сделать урок.
- Так что извините, Люси, но это не падуб. Попытайте счастье еще раз.
Потом нужно было первым заметить серую лошадь.
В эти прогулки он вносил дух соревнования, и детям это нравилось.
Всем было известно, что мы будем делать в Рождество. Сначала мы пойдем в церковь, а потом придут рождественские певцы. Их угостят вкусными пирогами и горячим пуншем, а потом, в середине дня, в большом холле состоится обед, куда приглашено несколько гостей.
Дети расположатся за столом возле ширм под присмотром Ли; пищу будут подавать в традиционной манере, с соблюдением церемоний.
Потом взрослые, захмелев, заведут ленивые разговоры, кто-то вздремнет… В пять подадут чай, а вечером - легкий ужин. Потом гости, остающиеся ночевать, разойдутся по комнатам, а другие разъедутся по домам. Детям в виде исключения разрешат засидеться до девяти.
Оливер Джерсон сказал по этому поводу:
- Как много подготовки к событию, которое завершится, не успев начаться! Боюсь, малышкам будет нечем занять себя, пока взрослые станут предаваться отдыху. Нужно что-нибудь для них придумать.
- Прекрасная мысль. В Кадоре все было по-другому. Там всем находилось занятие.
- Нужно как-то занять их. Я подумал о поисках клада.
- Какого? Где?
- Думаю, нужно устроить это в саду. Иначе дети будут бегать по дому и мешать отдыхающим взрослым.
- А если дождь или снег?
- Тогда придется отменить поиски и придумать что-то в доме.
- А как мы будем искать клад?
- С помощью каких-нибудь подсказок… их может быть, допустим, шесть. Простенькие двустишия, каждое из которых ведет к следующему.
- Звучит это прекрасно. Кто придумает тексты?
- Мы. Мне понадобится ваша помощь, чтобы подобрать в саду подходящие места.
- Чудесная идея!
- Конечно. Ведь она принадлежит мне.
Мы оба рассмеялись.
- Сколько Здесь будет детей? - спросил он.
- Наверное, шестеро. Возможно, семеро. Два у поверенного, трое у этих неутомимых тружеников и наша парочка.
- Магическая семерка. Прекрасно. Нужно придут мать приз для победителя, какую-то цель, достойную стараний.
- Какой приз?
- Сегодня мы вместе сходим в деревенскую лавку и купим роскошную коробку шоколада. Большую и яркую. Такую, что сразу станет ясно: это достойный приз.
- Я уверена, все будут в восторге.
- Это в любом случае интереснее, чем скучать в доме, боясь потревожить кого-нибудь из спящих гостей.
- А вы сами, случаем, не захотите вздремнуть вместо того, чтобы гоняться вместе с ребятишками?
- Я? Никогда! Я буду столь же бодр, как вы.
- Хорошо, что вам пришла в голову такая мысль.
Дети будут в восторге. Очень удачное получится Рождество.
- Что ж, пора браться за работу. Для начала - подсказки. Давайте где-нибудь спрячемся. Может, в летнем домике? Если прикрыть дверь, там будет достаточно тепло, а они и не подумают искать вас там.
- Хорошо. Вы имеете в виду, прямо сейчас?
- Времени остается немного, а во второй половине дня нужно ведь сходить в лавку за призом.
Мы уединились в летнем домике, быстро сочинили соответствующие подсказки и спрятали их в саду, в укромных местах. Потом отправились в деревню и приобрели большущую коробку шоколада, обвязанную красной лентой.
Когда мы вернулись, Белинда и Люси, находившиеся в саду, бросились к нам. Белинда схватила Оливера Джерсона за руку.
- Где вы были?
- О, - загадочно сказал Оливер, - у нас было секретное дело.
- Какое секретное? Что это такое?
Он прижал палец к губам и заговорщицки переглянулся со мной. Люси повисла у меня на руке.
- Ну что там, скажи, Ребекка? - взмолилась она.
- Это приз, - торжественно объявил Оливер, продемонстрировав сверток.
- Какой приз? Какой приз? - завизжала Белинда.
- Скажем им? - спросил у меня Оливер.
- Думаю, можно, - снизошла я. - Пожалуй, им пора уже узнать.
Белинда запрыгала, не в силах сдержать волнение.
Оливер объявил:
- В Рождество, после обеда, мы будем искать клад.
- Клад? Какой клад?
- Который мы с мисс Ребеккой приготовили для вас.
- Для нас?! - воскликнула Люси с не меньшим восторгом.
- Для вас и для детей, которые придут в гости.
Здесь ведь будут и другие дети, так что вам придется побороться за приз.
- Расскажите! - потребовала Белинда.
- Это, как я сказал, приз, можно назвать его кладом.
Выиграет тот, кто принесет нам все ключи к кладу.
Первый мы дадим, а остальные пять вам придется найти самим. Все они спрятаны в саду. Когда вы их отыщете, то принесете нам, мне и мисс Ребекке. Мы будем ждать в летнем домике, кто первый придет. Тот, кто принесет все шесть ключей, - не забывайте, там будут и другие дети, - получит сокровище.
- Чудесная игра! - заявила Белинда; - Вы придумали чудесную игру, мистер Джерсон.
- Моя цель - доставить вам радость, мисс Белинда.
- А мне? - спросила Люси.
- И вам, мисс Люси, и мисс Ребекке, конечно. И всем, кто будет с нами на Рождество.
- А когда мы получим первый ключ? - спросила Белинда.
- Только когда соберутся все участники. Видите ли, играть нужно честно.
О поисках сокровища девочки говорили до конца дня. Сомнений не было: идея оказалась блестящей.
- Теперь будем молиться о том, чтобы погода выдалась удачной, сказала я, - Будет ужасно обидно, если из-за погоды придется отменить поиски клада.
* * *
С утра на Рождество было сухо, но облачно. Воздух был насыщен влагой, но мы надеялись, что дождь не пойдет. По крайней мере, погода стояла не слишком прохладная.
Утром мы все отправились в церковь, а когда вернулись, тут же появились рождественские певцы.
"Благая весть", "Падуб и плющ", "Двенадцать рождественских дней" и "Придите все верные" - эти знакомые с детства слова и музыка брали за душу.
Исполнив свою программу, певцы прошли в холл, где отчим произнес краткую благодарственную речь; дети под присмотром Селесты вынесли горячий пунш и пироги с мясом.
После этого мы сели обедать: дети с Ли - за отдельным маленьким столиком, а остальные - за огромным дубовым столом в центре холла. Непрерывно слышался смех. Я наблюдала за восседавшим в центре стола отчимом, веселым, любезным, и думала: "Отчего он не может вот так же относиться к своей семье?"
Селеста, сидевшая в противоположном конце стола, старалась как могла. Мы с Оливером Джерсоном сидели рядом. Наверное, он заранее устроил это, но я не сердилась на него, потому что имела возможность предаваться легкой светской болтовне.
Время от времени он бросал взгляд в сторону маленького столика. Встретившись с ответным взглядом Белинды, он приветственно помахал ей рукой. Ее лицо осветилось радостной улыбкой. Я прониклась к нему теплыми чувствами: он сумел сделать это Рождество действительно радостным для нее.
Как он отличался от моего отчима, полностью занятого собственными амбициями и нежелавшего поделиться своим временем с близкими.
Я сказала:
- Кажется, погода нас не подведет.
- Так и должно быть. Иначе нам пришлось бы срочно что-то выдумывать.
- Погода просто обязана быть хорошей. Они так ждут этой игры. Белинда и Люси ни о чем ином и говорить не желают. Даже рождественские подарки отошли для них на второй план.
Обед тянулся целую вечность, но и он закончился.
Детям сообщили о кладе, и все изъявили желание отправиться на поиски. Миссис Эмери сказала по этому поводу:
- Никогда не знаешь, что с ними делать. Взрослые все полусонные, а детям бы побегать, пошуметь. Хорошо, что они не будут под ногами путаться. Этот мистер Джерсон знает, что делает. Поглядеть, как он с нашими двумя возится, так можно подумать, что они - его собственные.
Наконец все дети собрались, и Оливер дал им первую подсказку:
- Мы с мисс Ребеккой будем поджидать в летнем домике. Первый, кто принесет нам все шесть ключей, получит таинственное сокровище. Вот оно. Он поднял большой пакет, обвязанный красной лентой. - Нам понадобится шесть таких бумажных квадратиков.
Приготовиться. Вперед!
Когда мы прошли с ним в летний домик, я сказала ему:
- Вам не кажется, что Белинда с Люси будут пользоваться определенным преимуществом? Они знают сад гораздо лучше, чем остальные.
- Жизнь полна несправедливостей, - ответил он. - Их невозможно избежать.
- Среди них двое детей постарше остальных.
Уильям Арлотт, например.
- Вот видите! У одних - одно преимущество, у других - другое.
В летнем домике стояли два кресла, в которые мы сели.
- Как вы думаете, нам долго ждать? - спросила я.
- Нет, подсказки довольно незамысловатые. Не бойтесь, вскоре кто-нибудь появится.
- Белинда отчаянно хочет победить.
- Надеюсь, что так и случится, - сказал он.
- Похоже, вы искренне сочувствуете ей.
- Она весьма интересная девочка. И сообразительная… очень сообразительная. Такое впечатление, что она не вполне счастлива, верно?
- Вы правы. Временами с ней приходится трудно.
Он кивнул.
- Правда, в последнее время дела идут лучше, - продолжила я. - Большую роль в этом сыграли вы.
- Мне кажется, ей недостает родителей.
- Да. Очень грустно, когда ребенок оказывается в таком положении, как она. Самый важный в мире человек для ребенка - его мать, а она потеряла ее, не успев увидеть.
- А что за отношения у нее с Ли?
- В сложившихся обстоятельствах ничего лучшего нельзя придумать. Она готова для ребенка на все.
Возможно, она слишком многое спускает ей с рук.
Иногда я волнуюсь за Люси, потому что столь явное предпочтение…
- Люси очень дружелюбный ребенок, правда?. Ее беспокоит это?
- Я не знаю В некоторых вопросах дети очень скрытны. Они не всегда делятся своими переживаниями. Время от времени Белинда напоминает ей, что она - дочь хозяина дома. Происхождение Люси вообще загадочно. Ее мать была полубезумна, а кем был отец, никто не знает.
- И самое странное - ваша опека, чуть ли не удочерение.
- Скорее, в этом заслуга бабушки с дедушкой.
Мне в то время было всего одиннадцать лет. Правда, я сразу приняла решение, что никогда не оставлю Люси. Но все это, несомненно, было бы обречено на неудачу без доброго участия родителей моей матери.