Подмененная - Холт Виктория 36 стр.


Все это - неотъемлемая часть жизни, по крайней мере, жизни такого человека, как он. Он падает и вновь встает. Способность подниматься после падения - черта сильных людей.

- Вас, кажется, радуют неприятности мистера Лэнсдона. Я надеялась хотя бы на некоторое сострадание.

- Боюсь, не все так добры, как вы.

- Вам известно что-нибудь об исчезновении Селесты Лэнсдон?

- Почему мне должно быть об этом известно?

- Я видела вас вместе. Вы выходили из "Судьи-вешателя".

- Я вас не видел. А жаль.

- Я знаю, что вы общались с ней.

- Бедная женщина! Лэнсдон очень дурно относился к ней, правда? Он не обращал на нее внимания. Она была несчастна. Нельзя слишком долго испытывать терпение людей. И какой из этого получился скандал!

Особенно если принять во внимание его прошлое. К счастью для себя, он вовремя выбрался из этих дел с клубами.

- Но вы продолжаете ими заниматься.

- Дорогая моя Ребекка, я не собираюсь становиться членом кабинета министров. Я живу своей собственной скромной жизнью и до тех пор, пока не нарушу закон, могу быть совершенно спокоен.

- При условии, что не будете увлекаться мелким шантажом?

На мгновение, он опешил, а я продолжила:

- Случайно я кое-что услышала. Вы предполагали жениться на мне в обмен на какое-то партнерство. Вы помните это?

- Тот, кто подслушивает, не всегда получает полное представление о предмете. Женитьба на вас не была необходимым-условием, но я подумал, что семейные связи с Бенедиктом Лэнсдоном могут иметь особое преимущество, тем более когда речь идет о самой очаровательной из дам, которых мне доводилось встречать.

- Вы расточаете слишком много комплиментов.

- Они искренни. Вы мне очень нравитесь. К тому же у вас сильный характер. Вы способны отправиться даже в ночной клуб… Это не место для молодой дамы.

- Я понимаю. Однако вы должны знать, что Бенедикт страдал и продолжает сильно страдать.

- Да, вероятно, ему нелегко. Но отчего это так вас волнует? Насколько я понимаю, вы к нему испытываете не самые нежные чувства.

- Положение изменилось. Он многое сделал для меня. Я хочу помочь ему, если смогу.

- Многое… для вас?

- Да, он помог мне уладить конфликт между мной и человеком, за которого я надеюсь выйти замуж.

- И этот счастливчик…

Я сделала нетерпеливое движение, и Джерсон продолжил:

- Я имел в виду, что он самый счастливый человек на земле. Это Патрик Картрайт?

- Да.

- И Лэнсдон совершил подобное чудо? Какая ему польза от этого?

- Никакой. Вы ничего не понимаете. Он не может заставить себя забыть о прошлом… о смерти моей матери. Мы с ним…

- Все это очень трогательно, - сказал Джерсон с оттенком цинизма.

Я поднялась:

- Я вижу, этот разговор бесполезен.

- Но это не так. Послушайте, я и в самом деле хочу, помочь вам.

- Вы говорите серьезно?

- От всего сердца.

- Вы всегда исключительно предупредительны.

Только не знаю, насколько вам можно доверять.

- Поверьте, я готов сделать все, чтобы помочь вам. - Он посмотрел на меня так открыто, что я действительно начала верить ему. - Расскажите мне о Патрике, - попросил он.

К своему удивлению, я выложила ему все о случившемся в Корнуолле, о той роли, которую сыграла Белинда, пытавшаяся перекроить наши жизни и вполне преуспевшая бы, если бы не вмешательство Бенедикта.

- Вот это ребенок! В общем-то, из-за вас она и совершила этот чудовищный поступок.

- У нее, конечно, богатое воображение, но меня поражает то, что она зашла так далеко… пусть даже ради меня.

У меня вдруг мелькнула догадка;

- А не она ли случайно помогла вас раздобыть ключ от запертой комнаты?

Джерсон улыбнулся, но промолчал.

- Конечно она! - воскликнула я. - И почему я раньше не подумала об этом? Она украла ключ у миссис Эмери, не так ли?

Он продолжал молча улыбаться.

- И принесла этот ключ вам. Вы сделали с него дубликат. А потом она вернула ключ в комнату миссис Эмери.

- Звучит правдоподобно, а?

- Как вы могли так поступить! Использовать ребенка для своих махинаций!

- До чего же велика преданность этого; юного существа… Видите ли, мне нужно было взглянуть в те бумаги, удостовериться кое в каких фактах.

- И вы выяснили, что ведутся переговоры по поводу "Дьявольской короны".

- Вы очень умны. Нет необходимости что-то рассказывать вам, потому что вы уже все знаете. О да, мисс Белинда была готова для меня на все.

- Ее чувства весьма поверхностны, - не без злорадства заметила я. Сейчас она перенесла их на другого гостя. Это австралиец, который ведает золотым рудником. Своими рассказами об Австралии он полностью вытеснил ваш светлый образ.

- Что ж, наверное, это к лучшему. А Бенедикт, значит, докопался до сути? Зачем?

- Ради того, чтобы видеть меня счастливой.

- Значит, он начинает жизнь с новой страницы?

- Все мы время от времени начинаем жизнь заново. И это хорошо. Возможно, помогая людям, можно выиграть больше, чем делая мелкие пакости. Так вы поможете мне?

- Вы считаете, что я замешан в этом?

- Я сама слышала, как вы обещали отомстить Бенедикту.

- Знаете, моя зависимость от него кончилась.

- И вы получили удовлетворение, узнав, что для него не нашлось места в кабинете министров.

- Он очень расстроился?

- Вы же сами сказали, что он умеет выносить удары судьбы. Так произошло и на этот раз. Но он изменился. Если бы нашелся ответ на эту загадку… возможно, он был бы счастлив.

- При условии, что это будет подходящий ответ.

Я слышал, что в районе усадьбы велись какие-то земляные работы.

Я кивнула:

- Кому-то показались, что там недавно копали землю, и это навело на некоторые соображения…

- Но ничего не нашли?

- Нет. Я не верю в то, что она мертва. Ах, если бы она вернулась!

- Вы думаете, что, произойди это, они могли бы жить счастливо?

- Думаю, если бы они постарались… Да, это вероятно. Я уже говорила вам, что он изменился.

Оливер взял мою руку, лежавшую на столе, и пожал ее.

- Вы очень милая девушка, Ребекка, - сказал он. - Я был бы счастлив, если бы все пошло в соответствии с моим планом.

- Я никогда не вышла бы за вас замуж. У меня всегда был…

- Счастливчик Патрик.

- По-моему, пока ему не слишком-то везет. Когда он вернется, все пойдет по-другому.

- Я завидую ему все больше и больше. Вы знаете, мне действительно хотелось бы помочь вам.

- Теперь вы понимаете, почему я старалась разыскать вас. Я подумала, что раз вы встречались с Селестой, то можете что-то знать о ней.

- Где вы остановились?

- У Картрайтов.

- В доме родителей счастливчика Патрика? Я знаю этот дом. И долго вы здесь пробудете?

- Не более недели.

- Вы приехали в Лондон, чтобы навести справки.

Вы хотите разгадать тайну исчезновения Селесты ради Бенедикта, потому что он оказался к вам так добр. Он начал новую жизнь и теперь станет любящим отцом и отчимом. И все вы станете одной счастливой семьей.

- Пожалуйста, не смейтесь надо мной.

- Я и не смеюсь. Я исполнен благоговения. Это ведь много для вас значит, не правда ли?

- Очень много.

- Мне кажется, с вашей стороны было чрезвычайно благородно отправиться в это странствование с целью расследования. Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.

- Каким образом? Вы считаете, что это возможно?

- Как знать?

- Пожалуй, мне пора идти, - сказала я.

- Вы расстроены?

- У меня была слабая надежда. Мне подумалось, что Селеста, быть может, что-то говорила вам.

Джерсон оторвал взгляд от чашки и улыбнулся мне.

- Благодарю вас за чай и за то, что вы выслушали меня, - сказала я.

- Сейчас я рассчитаюсь с Марианной, а потом я провожу вас домой. - Он выдержал паузу и, улыбнувшись, сказал:

- Не волнуйтесь. Я не буду нарушать запрет и не попытаюсь проникнуть в дом.

Мы вышли на улицу и вскоре поймали кеб.

- Боюсь, вы несколько разочарованы мной, - сказал Джерсон. - Как бы мне хотелось оказаться полезным вам!

- Если бы вы могли, то помогли бы мне, - ответила я.

Значит, вы считаете меня не таким уж жуликом?

Нет.

А шантаж? Поиск обходных путей…

Я убедилась, что многие люди, не вполне честные в одном, могут быть весьма достойными в другом.

- Какой прекрасный взгляд на человеческую натуру! Хотелось бы, чтобы вы сохранили его.

Некоторое время мы ехали молча, а затем он сказал:

- Вот вы уже и приехали. Я останусь в кебе.

Думаю, что вы не желаете афишировать нашу встречу.

- Просто…

Он поднял руку:

- Я все понимаю. Я благоразумно исчезаю.

- Вы очень милы и предусмотрительны.

Он взял мою руку и поцеловал ее.

- До свидания, милая Ребекка.

Я вошла в дом.

* * *

Через два дня я получила от Оливера Джерсона письмо. Его доставил посыльный, бросивший конверт в почтовый ящик. К счастью, я была одна, так что мне не пришлось давать объяснений по поводу этой переписки. Джерсон просил меня встретиться с ним в три часа дня в "Дьявольской короне". Предполагаемое место встречи несколько пугало меня, но я подавила это чувство, надеясь услышать что-либо о Седеете.

Я приехала туда в условленное время и несколько боязливо подошла к дому.

Расположенный неподалеку от "Желтой канарейки" и "Зеленой лампы", он не слишком отличался от них. Это было высокое обшарпанное здание, на стене которого был намалеван знак - дьявол с раздвоенными копытами и рогами, увенчанный короной.

Я заметила большой бронзовый дверной молоток с каким-то украшением. Приглядевшись, я поняла, что это голова дьявола с короной. Я постучала, и через несколько секунд дверь открыл Оливер Джерсон.

- Я знал, что вы будете точны, - сказал он, - Проходите.

Я вошла в небольшую комнату, лишенную какой бы то ни было мебели. Джерсон открыл дверь и провел меня в другую комнату. Как и первая, она была пуста.

Я стала побаиваться. Почувствовав это, он сказал:

- У меня были причины пригласить вас сюда. К сожалению, здесь не слишком красиво, правда? Дом практически пуст. Мы лишь недавно вступили в права владения и собираемся полностью все переделать.

- Почему же вы пригласили меня именно сюда?

- Сейчас объясню. Я вижу, вам не по себе. Не волнуйтесь. Со мной вы в полной безопасности и, мне думается, будете рады тому, что я привел вас сюда.

- Это… довольно странное место.

- Вы говорите про дьявола у дверей? Это для того, чтобы входящие сюда люди слегка вздрогнули.

Он положил свою руку на мою, и я инстинктивно отдернула ее. Я тут же вспомнила Жан-Паскаля и подумала, не совершила ли я глупость, вторично позволив заманить себя в ловушку?

- Не можем ли мы куда-нибудь пойти? - предложила я. - В ту же чайную?

Джерсон покачал головой:

- Необходимо, чтобы вы оказались именно здесь, Не надо меня бояться. Я понимаю, что я жулик и авантюрист. Я сумел достичь нынешнего положения, но пути, ведущие сюда, далеко не всегда прямы и праведны. В свое время мною заинтересовался дедушка Бенедикта. Он заметил мои таланты и сказал, что сумеет использовать их. При нем я уже занимал ответственные должности и продолжал занимать Их, когда дело досталось Бенедикту.

- Я все это знаю… и что вы рисковали этим своим положением. Это, конечно, было неразумно.

- О, Лэнсдон ничего не мог со мной сделать. Я надежно устроился. Впрочем, теперь это уже не имеет никакого значения. Он с нами порвал, а я остаюсь здесь. Но, похоже, мы напрасно теряем время, правда?

Вы ведь хотите знать, зачем я привел вас сюда.

- Надеюсь, вы что-то расскажете мне о Седеете.

- Я хочу постепенно подготовить вас. Мне не хочется наносить вам удар. Вы видели нас возле "Судьи-вешателя". Да, я встречался с ней. Но вы не угадали.

Это не было любовной интрижкой. Я жалел ее. Не настолько уж я плох. Даже в самом худшем из нас есть капелька добра, знаете ли. Я способен пожалеть человека, оказавшегося в беде, а это в полной мере относилось к Седеете. Она мне доверилась. Она хотела поговорить с кем-нибудь, кто мог ей посочувствовать и был достаточно опытен, чтобы оценить ситуацию.

Мы поговорили, а затем время от времени встречались.

Потом… Бенедикт пригрозил уничтожить меня. Я был в бешенстве. Но ему пришлось убедиться, что избавиться от меня нелегко. Другие люди были заинтересованы в том, чтобы я остался. Я вспомнил эту давнюю историю про его первые выборы, когда он провалился из-за скандала с женой. Я был в ярости и думал лишь о том, чтобы рассчитаться с ним. Это стало моей навязчивой идеей.

- Продолжайте.

- Я задумал испортить ему карьеру. Я знал, как он хочет занять место в кабинете, и решил, что если пропадет его жена, то это может ему навредить.

- Значит, это вы устроили…

- Она должна была исчезнуть. Не просто убежать из дома - это не произвело бы должного эффекта. А вот когда она исчезнет, ничего не взяв с собой… Не будет ли это похоже на убийство?

Я недоверчиво посмотрела на него:

- Вы… вы спрятали ее. Вы знаете, где она, Она жива.

Он кивнул, - Где она?

- Скоро узнаете.

- Как дурно вы поступили!

- А он не поступал дурно? Разве не он сделал свою первую жену несчастной? Он мало внимания уделял своей дочери, и этот ребенок стал маленьким монстром. А разве он был все эти годы хорошим отчимом для вас?

- В этом виновата и я сама. Он мог бы быть совсем другим, если бы я пошла ему навстречу.

- Я вижу, вы полны решимости защищать мистера Лэнсдона. Ему следует понять, что, кроме него, в мире существуют еще и другие люди. О да, я помню, он начал жизнь с новой страницы. Что ж, он был наказан.

Вы считаете, что он наказан достаточно. Возможно, вы правы.

- Я прошу вас сейчас же рассказать мне все.

- Вы пришли в нужный момент, Ребекка. Вы знаете, как я отношусь к вам. Желание стать партнером было не единственной причиной. Я хотел вас… а теперь хочу что-нибудь для вас сделать. Я хочу сделать вас счастливой. Надеюсь, ваш любимый вернется к вам и удастся установить семейную гармонию в Мэйнорли и Лондоне. Надеюсь, вы сможете утешить отчима, потерявшего пост в кабинете. Я отомстил ему, и теперь мы в расчете. Теперь я готов покончить с этим делом, и вы поможете нам выбраться из довольно затруднительной ситуации. Селеста находится здесь.

- Здесь? Прямо здесь?

Он кивнул:

- Она была здесь все время. Это оказалось самым удобным местом. Наверху расположена квартира. Ее сделали там, когда клуб работал, и она предназначалась для управляющего на тот случай, когда ему приходилось задерживаться здесь надолго Именно это нам и было нужно. Селеста полагала, что, если она уйдет, исчезнет на некоторое время, Бенедикт захочет вернуть ее. Она думала, что его чувства к ней оживут.

Это стало у нее навязчивой идеей. Я помог ей…

- Убедив ее действовать, вероятно. Это совпадало с вашим планом мести.

- Как вы все хорошо понимаете! Да, естественно, я был захвачен этой мыслью.

- И вы помогли Селесте решиться. Вы объяснили ей, как это можно сделать.

Джерсон пожал плечами.

- Поначалу она страстно верила, что его отношение к ней изменится Только этого она хотела и была готова на все, чтобы достичь своей цели. Я предложил ей "Дьявольскую корону" в качестве убежища. Селеста с энтузиазмом отнеслась к этой идее. Она сумела вынести из дома некоторые необходимые ей вещи, а я привез их сюда и подготовил в порядок жилье для нее.

- Как все это ужасно!

- Да. Однако блестяще сработано. Но теперь все кончено, и мы должны вывести Селесту на волю, только нужно выдумать какую-то правдоподобную историю Это нелегко, но с вашей помощью нам все удастся. Я знаю, что вам можно довериться Я уже разработал план и уверен, что, ознакомившись с ним, вы его одобрите. Надо подумать и о прессе, которая займется этой историей. Селеста больше не может оставаться здесь, поскольку мы начинаем строительные работы.

- Когда я смогу увидеть ее?

- Вы сейчас остановились у Картрайтов. Как только я изложу вам план, отправляйтесь в дом Бенедикта и переночуйте там. Скажите, что в этом доме у вас есть дела, например, отыскать какие-нибудь вещи. Утром туда вернется Селеста. Она будет ошеломлена и растеряна. Она не будет знать, что с ней произошло, потому что она потеряла память. В тот вечер она вышла из дома, но не сознавала, куда идет В кармане у нее было немного денег, чтобы купить железнодорожный билет до Лондона. В поезде она разговорилась с женщиной, содержавшей меблированные комнаты.

Селеста сказала ей, что не знает, куда идет Ее вид свидетельствовал о том, что она из хорошей семьи, и женщина решила, что будет в свое время вознаграждена, да и Селеста пообещала ей это Она нуждалась во временном убежище, чтобы постараться вспомнить, кто она такая. Она бродила по улицам, пытаясь узнать свой дом, так как знала, что он где-то здесь И вот, проходя мимо городского дома Бенедикта, Селеста узнала его и кое-что вспомнила Она постучалась, и совершенно случайно там оказались вы. Вы вне себя от радости. Вы укладываете ее в кровать и посылаете за доктором. Он приезжает. Счастливое воссоединение Селеста вновь в кругу семьи, а проклятая тайна исчезает.

Недоверчиво выслушав его, я сказала - Все это довольно дико. Никто в это не поверит.

- Вы постараетесь придать истории достоверность.

- Конечно…

- Это единственный выход, Ребекка Представьте себе, как в этом начнет копаться пресса Хватит Бенедикту скандалов Потеря памяти объясняет все.

Сыграйте все роли как можно старательнее. Селеста была больна Да, возможно, кто-то скажет, что это было спровоцировано его отношением к ней, но все пройдет, когда Бенедикт покажет себя преданным мужем. Все очень просто любящие взгляды на виду у людей, нежные пожатия рук…

- Проводите меня к ней.

- Следуйте за мной.

Он вывел меня к лестнице, и мы начали подниматься наверх Путь оказался долгим На самом верху была площадка Оливер подошел к двери и постучался Дверь тут же открылась, на пороге стояла Селеста Она казалась бледной, похудевшей и очень встревоженной. Мы бросились друг к другу и обнялись.

- Ах, Селеста, я так счастлива видеть тебя! - воскликнула я.

- Ребекка… это так ужасно. Мне не следовало делать этого.

- Ничего, - сказала я, - все же кончено. Оливер объяснил мне, что делать.

Он молча наблюдал за нами.

Назад Дальше