Танец соблазна - Сабрина Джеффрис 7 стр.


Для этого не нужны были связи – Морган сам позаботился, чтобы население Спитлфилдза знало о его пребывании на борту корабля. Кроме того, даже если Призрак был связан с кем-то из ВМС, это наверняка был кто-то не из верхов, не знавший, что Моргана признали невиновным в любых криминальных деяниях, связанных с его кратким и в какой-то мере вынужденным сотрудничеством с главарем пиратов.

– Хорошо, – сказал Морган, – вижу, вы способны обеспечить мне некоторую защиту от закона. Что еще вы можете предложить?

– Более высокий доход. Мои люди устанавливают расценки. Я слышал, вы даете больше. Если присоединитесь ко мне, должны будете отказаться от этого.

– Но я должен буду отдать часть прибыли вам, так что в итоге все сравняется.

– Не совсем. Я обеспечу вам доступ к действительно успешным ворам, которые не шли к вам из-за лояльности ко мне.

– Они не замедлят появиться, если прознают, что я плачу больше.

– Да, но у вас нет для них краденых банкнот. А у меня есть.

Ага, так Рейвнзвуд был прав относительно основного источника дохода Призрака.

– Вы ошибаетесь. У меня есть свои каналы сбыта краденых банкнот. Так что, как видите, у меня нет серьезных причин принять ваше предложение, верно?

– Теперь слушайте внимательно, маленький червяк. – Голос раздался откуда-то сверху, затем резко оборвался.

Прекрасно, он разозлил Призрака настолько, что тот забыл воспользоваться приемом, который не давал определить, откуда исходит голос. Моргану следовало догадаться, что преступник не в переулке, что он говорит из окна соседнего дома.

Морган подавил желание ворваться в дом. Если он схватит Призрака сейчас, у него не будет неопровержимых доказательств, чтобы выстроить дело. Сейчас будет только его слово против слова преступника. Моргану нужно установить связь этого дьявола с краденым, а для этого необходимо завоевать его доверие.

Кроме того, штурмовать дом совершенно бесполезно. В нем по крайней мере три выхода: один на улицу, один здесь, сбоку, и скорее всего еще один в задней части здания, куда нельзя попасть из переулка, заканчивающегося тупиком.

– Вы испытываете мое терпение, капитан Прайс, – сказал Призрак. – Или принимайте мое предложение, или я буду вынужден принять меры. И тогда вам не поздоровится.

Призрак явно склонен к драматизму.

– Я весь дрожу, – сказал Морган насмешливо. Он не хотел пробуждать в Призраке подозрения, выражая готовность работать на него.

– Итак, вы отказываетесь от предложения?

– Я этого не сказал. Мне надо подумать.

Последовала долгая пауза. Затем Призрак тихо выругался.

– Очень хорошо, это можно понять. В конце недели я спрошу вас снова. И если вы не сделаете выбор, я возьму свое предложение обратно.

–Договорились. А если я решу принять его раньше, как вас найти?

Ответом было молчание.

– Эй? Мистер Фантом, или как вы себя называете, вы здесь? – Ответа не последовало, и Прайс бросился из переулка на улицу. Он только-только успел увидеть высокого, широкоплечего всадника на черном коне, мчавшемся на бешеной скорости.

Вздох слетел с его губ, когда он смотрел вслед всаднику. Еще немного, и Призрак исчезнет в тумане. Да, выследить Призрака нелегко. Но в одном Морган уверен – в Призраке нет ничего сверхъестественного. В конце концов Морган поймает его.

Глава 6

Под старым дубом на лесной опушке

Земные и воздушные созданья

Оповещали весело друг дружку

О танцевально-песенном свиданье

В своих роскошных травяных палатах,

В огнях зари вечернего заката.

Уильям Роско. Бал бабочек и пир кузнечиков

"Дети так же неспокойны, как и я", – думала Клара, сидевшая с ними в библиотеке. И кто бы стал их в этом винить? После ее столкновения с Морганом Прайсом небеса словно разверзлись, затопив город потоками дождя. Уже три дня они не покидали помещение, не ходили на рынок, не резвились в парке, не играли в "нитку и веревочку" на заднем дворе. У детей накопилось столько внутренней энергии, что ее хватило бы на то, чтобы неделю ворочать мельничные колеса. Может быть, не стоило собирать для обычного предобеденного чтения всех обитателей приюта – тридцать два человека.

– Какую сказку вы хотели бы послушать сегодня? – От нестройного хора голосов у нее заболела голова. Детей в библиотеке было как пчел в улье; эта шевелящаяся масса из конечностей и голов успокоилась только тогда, когда она окинула всех своим особым станборнским взглядом. – Теперь по одному.

– Может быть, послушаем про Золушку? – пискнула Мэри, которая сидела, скрестив ножки, слева от Клары.

– Ну, Мэри, – выкрикнул Дейвид, – ты готова слушать про Золушку каждый день! К черту Золушку!

– Не надо употреблять грубые слова, – сказала Клара. Мэри торжествующе улыбнулась, но Клара мягко добавила: – Хотя Дэйвид прав, Мэри, мы читали "Золушку" только вчера. Пусть сегодня кто-нибудь другой выберет сказку.

Личико Мэри вытянулось, и Кларе стало ее жаль. Мэри могла слушать "Золушку" бесконечно. Хотя понять это было нетрудно, сказка подкрепляла мечту о лучшей жизни, но уже надоела после пятого за месяц чтения, особенно мальчикам.

Клара повернулась к старшим мальчикам, которые стояли, прислонившись к книжным полкам.

– Может быть, вы что-нибудь предложите? Ты, Джонни? Что бы ты хотел послушать?

Его замкнутый и хмурый вид не предвещал ничего хорошего.

– Не люблю слушать сказки. Там все выдумано. В жизни так не бывает!

Клара вздохнула. После того как он утром побывал у Люси, его переполняли гнев и возмущение. Отправляя его к Люси в сопровождении Сэмюела, она ожидала, что он вернется в приподнятом настроении, но он вернулся туча-тучей и своим настроением подавлял остальных детей.

– Неправда! – запротестовала Мэри. – Некоторые сказки сбываются. Девочки выходят замуж за принцев, да, леди Клара?

– Редко, но случается, – уклончиво ответила она.

– Не может этого быть, Мэри, даже такая красивая и знатная леди, как леди Клара, не может выйти замуж за принца! – выкрикнул Джонни. – И вообще ни за кого.

– Просто я решила не выходить пока замуж, – словно оправдываясь, сказала Клара.

– Вы не хотите иметь мужа, миледи? – спросила Мэри.

– Когда-нибудь, когда найду подходящего джентльмена. Все настоящие принцы, судя по всему, уже заняты, но не обязательно выходить замуж за царственную особу.

Она вдруг вспомнила Моргана Прайса и отругала себя за глупость. Пусть он красивее любого принца. Пусть его поцелуи незабываемы – каждое утро она просыпалась с ощущением его губ на своих губах. Пусть во сне она ощущала запах яблок и лавровишневой воды, исходивший от него.

Даже если бы Морган относился к тому типу мужчин, за которых выходят замуж – а она сильно в этом сомневалась, – она не смогла бы стать женой человека, жившего в атмосфере порока и считавшего это в порядке вещей.

Правда, данное ей слово он не нарушил. Ничего не покупал у ее подопечных. К ее огорчению, несколько приютских детей рискнули наведаться в лавку, несмотря на все ее усилия не допустить этого, о чем ей сообщили жители близлежащих улиц. Но Морган отправлял малолетних карманников обратно, предпочитая иметь дело со взрослыми ворами.

И еще: он отчитал Сэмюела, посчитав, что тот плохо защищает ее. Это показалось Кларе странным, точнее, лишенным смысла. Он угрожал ей насилием и тут же выступал в роли рыцаря. Клара так и не поняла, что он в действительности собой представляет.

Этот мужчина постоянно занимал ее мысли, и это не могло не беспокоить Клару. Лучше бы ей не знать этого капитана Прайса, его непредсказуемой любезности и нежных поцелуев. Поцелуев, которыми он просто хотел отвадить ее от лавки. Она находила его привлекательным, но у него ничего, кроме раздражения, не вызывала.

–Я жду, когда кто-нибудь предложит нам сказку, – продолжила Клара.

Джонни подал голос:

– Я хотел бы услышать сказку о Синей Бороде. – Глаза его возбужденно блестели. – Сказка о том, как один малый убивает своих жен и развешивает их тела в чулане. А потом достает нож...

– Прекрати, Джонни. Эта сказка отвратительна своей жесткостью. – Клара не знала, радоваться ли тому, что он сам прочитал эту книжку, или огорчаться, что он выбрал самую кровожадную из всех сказок Перро. – После этой сказки малышей будут мучить ночные кошмары.

– Ну и что? Пусть малявки готовятся к будущему. Любого из нас ждет короткая жизнь, которая закончится на виселице.

Услышав это, дети пришли в неописуемый ужас. Клара была ошеломлена. Какой бес вселился в мальчишку?

Кто-то дернул ее за рукав – она взглянула вниз, где, тесно прижавшись к ней, справа сидел Тимоти Перкинз.

– Я хочу послушать про кузнечика, который пошел на бал.

Клара поняла, какую сказку имел в виду Тимоти, и у нее камень с души свалился...

– Ах да. "Бал бабочек". – Когда Тимоти поднял голову, она добавила: – Прекрасный выбор, мой мальчик. – Затейливые стихи Уильяма Роско – противоядие от мрачного пророчества Джонни.

Повернувшись, она отыскала на полке позади нее нужный том, открыла и начала читать:

Хватайте вашу шляпу и спешите скорей

На бал бабочек, на пир кузнечиков.

Овод, трубач, созвал всех гостей

Ждут только вас, так спешите скорей.

Она сделала паузу, чтобы посмотреть на старших мальчиков. Тут ей в голову пришла идея.

– Скоро обед, нам надо поторопиться, и я кое-что придумала. Дейвид, ты будешь кузнечиком. А ты, Мэри, – бабочкой. Джонни, нам еще нужен подслеповатый жук.

В сказке действовали семнадцать насекомых, и, когда Клара распределила роли, по необходимости дублируя персонажей, даже старшие втянулись в игру. Пока Клара строила детей, чтобы двинуться в холл, Робби, пчела, жужжал, а два мотылька, хихикая, махали крыльями. Уступив жалобным просьбам Тима, Джонни неохотно согласился посадить брата себе на спину, изображая жука с муравьем на спине.

Дети стали обходить дом. Клара громко читала стихи, и каждый ребенок изображал ползущее насекомое или прыгал в соответствии с характером своего персонажа, когда приходил его черед показать себя. Добравшись до столовой, дети развеселились, послышался смех – одна напасть миновала.

Ее взгляд упал на Джонни, с размаху ссадившего повизгивающего брата на стул у стола, и у нее сжалось сердце. Бедные дети – что с ними будет? Стоило Джонни отойти от брата, как его улыбка погасла, лицо снова приняло угрюмое выражение. Клара решила узнать, что сказала ему Люси, и, когда Джонни проходил мимо, остановила его:

– Я не успела спросить тебя, как поживает сестра. Он смотрел в сторону, щека его задергалась.

– Она в порядке.

– Люси сказала, собирается ли навестить Тима в ближайшие дни? Он так ее ждет.

– Люси сюда больше не придет. Она сказала, чтобы я оставил ее в покое. Чтобы не приходил к ней вовсе. И Тим тоже.

– Что? – Клара покачала головой, не веря своим ушам. – Может быть, ты чего-то не понял? Она всегда так переживала за вас обоих и...

– Она знать нас больше не желает, говорю я вам! Сказала, у нее есть дела поважнее. – Он принял небрежную позу, которая не смогла бы обмануть даже тех, кто совсем его не знал, и за которой явно читалось: "Похоже, вы всегда обманывали нас, миледи".

Он бросал слова с вызовом, но за вызовом чувствовался страх.

– Если не будешь нарушать правила, живи здесь столько времени, сколько пожелаешь.

Бравада слетела с него.

– Тогда ладно, – промямлил он и пошел прочь, все еще хмурясь.

Она посмотрела туда, где развеселившийся Тим уминал обмакнутый в соус хлеб. Джонни еще не рассказал брату о предательстве сестры. Бедный Тим. Он с таким нетерпением ждал каждого посещения горячо любимой сестры. Клара, как ни старалась утешить его, не заменит сестру.

"Ах, Клара, как жаль, что, когда я был ребенком, рядом не оказалось никого, похожего на вас!"

Эти слова, которые Морган задумчиво произнес три дня назад, всплыли в ее памяти и болью отозвались в сердце. Они напомнили ей о Джонни и Тиме. Может быть, семья Моргана тоже бросила его, когда он был еще маленьким? Может быть, поэтому он вернулся к преступному образу жизни даже после того, как сумел стать морским офицером? Мысль о юном Моргане, скитающемся по улицам подобно ее питомцам, пробудила в ней сострадание. Жаль, что ее не было рядом, когда он был ребенком. Она помогла бы ему порвать с преступным миром, который засасывает ее детей. Ладно, пусть Моргана уже не спасти, мальчики Пер-кинзы еще не безнадежны. Клара отказывалась верить, что Люси проявила такую жестокость по отношению к братьям. Но есть только один способ узнать это. Поговорить с девушкой, прежде чем Джонни все расскажет Тиму.

И Клара направилась в холл. Сэмюел уже поджидал ее там, близилось время возвращаться домой.

– Едем, миледи?

– Сначала заглянем в таверну Тафтона. – Люси работала там почти каждый вечер, разносила пиво. – Я должна поговорить с Люси о ее братьях. – Взяв накидку, Клара направилась к двери: – Дождь кончился?

– Да, но...

– Тогда пойдем пешком.

Сэмюел слишком хорошо знал свою хозяйку, чтобы противиться ее причудам, и безропотно зашагал следом за ней.

После весенних ливней улицы утопали в грязи, но небо очистилось, закат горел золотыми и красными красками. Благодаря ливням лондонский воздух, обычно наполненный угольной пылью и туманом, был чистым и прохладным. Клара с наслаждением вдыхала его по дороге в таверну.

Таверна Тафтона существовала на Петтикоут-стрит очень давно. Здесь можно было поесть, снять комнату, но чаще сюда приходили выпить пива. Здесь находили приют многие воры и всякий сброд. Дверь оказалась настолько грязной, что Клара с трудом подавила желание немедленно вымыть руки с мылом.

Вытерев руку о фартук, Клара остановилась у входа и осмотрелась. Помещение с низким потолком было тесно уставлено столами и скамьями. Запах табачного дыма и горящих свечей смешивался с запахами пива и вареной говядины, создавая такое амбре, что у Клары каждый раз, когда она приходила сюда, перехватывало дыхание. К счастью, она здесь бывала нечасто. Когда ее взгляд упал на знакомую фигуру темноволосого мужчины, сидевшего в углу, у нее упало сердце. Морган вел разговор с какими-то неопрятно одетыми мужчинами. Перед ними стояло блюдо с бараниной. Клара невольно улыбнулась. На обед у волка могла быть только овца.

В этот момент он как никогда походил на волка, с непослушной копной волос, ниспадающих на воротник. Когда он потянулся, чтобы отрезать ломоть хлеба, в его движении было столько от сильного мужчины, поглощенного процессом еды, что у Клары перехватило дыхание.

"Только в следующий раз оставьте вашего стража дома. Тогда я смогу не торопясь овладеть вами, чтобы не испортить платье, когда буду снимать его с вас".

Мурашки побежали по спине у Клары. Хотя она понимала, что он говорил это лишь для того, чтобы отпугнуть ее. Она представила себе, как он покрывает поцелуями ее грудь, проводит пальцами по животу и...

– Если вам нужна Люси, – произнес Сэмюел, – она вон там. – Лакей с мрачным видом указал на противоположный конец комнаты.

Покраснев, Клара перевела взгляд с Моргана на Сэмюела, который наблюдал за ней с явным подозрением.

Семнадцатилетняя Люси в этот момент ставила на стол кружки пива перед полупьяными мужчинами, которые с восхищением смотрели на нее. Ничего удивительного. Люси была высокого роста и выглядела весьма соблазнительно даже в своем ветхом латаном-перелатаном платьице. Жилось ей нелегко, однако она не утратила жизнерадостности, не унывала, о чем свидетельствовало розовое перо, воткнутое в высоко зачесанные волосы. Она наверняка купила его за гроши в ломбарде и носила, как корону, весело переговариваясь с посетителями, словно не ведала забот.

Впрочем, так оно и было. Люси переложила на Клару ответственность за обоих братьев. Клара не возражала, однако не могла позволить, чтобы Люси была столь бессердечной к Джонни и Тимоти.

Не обращая внимания на перешептывания посетителей, Клара направилась к девушке. Сэмюел следовал за ней по пятам и, когда Клара остановилась вблизи стола, от которого еще не отошла Люси, налетел на свою хозяйку.

– Добрый вечер, Люси, – сказала Клара. Люси оглянулась, и, увидев ее, округлила глаза:

– Леди Клара! – Она перевела взгляд на Сэмюела, и, прежде чем снова посмотрела на Клару, щеки ее запылали. – Что привело вас сюда, миледи? Хотите отведать нашей замечательной баранины?

– Нет, хочу поговорить с тобой о твоих братьях.

На лице девушки появилось виноватое выражение, она нервно переложила поднос из одной руки в другую.

– Сегодня очень много работы. Может быть, зайдете через несколько дней...

– Сейчас, Люси. Это важно.

Люси вздохнула:

– Хорошо. Надеюсь, мистер Тафтон не рассердится, если я минутку посижу с вами. Разумеется, если вы что-нибудь закажете.

Вскоре все трое сидели за столом, освещенным одной свечой, вставленной в грязную бутылку из-под имбирного пива. Перед ними стояли высокие кружки с индийским элем. Люси натянуто улыбалась, облокотившись о залитый пивом стол.

Клара сразу перешла к делу:

– Джонни сказал, ты не хочешь, чтобы они с Тимом впредь навещали тебя.

– Что? – прорычал Сэмюел, бросив гневный взгляд на Люси. – Почему?

Люси повернулась к нему:

– Это не твое дело, Сэмюел Кларк, и таверна не то место, где бы я хотела видеть своих братьев.

– Раньше тебя это не смущало, – возразил он. – Они жили здесь, пока не обчистили карманы того джентльмена, после чего их отправили в приют.

Люси вскинула голову:

– Да, надеюсь, теперь они не будут воровать, приют не таверна.

Клара улыбнулась девушке:

– Не знаю, как подействует на мальчиков твой отказ встречаться с ними. Джонни очень переживает, а Тим, когда узнает, придет в отчаяние. Им не следует приходить сюда, это понятно. Но ты можешь навещать их в приюте, когда выдастся время.

– Нет, не могу. – Опустив голову, Люси принялась нервно теребить фартук. – Пусть не рассчитывают на это. У меня есть планы на будущее, которые отнимают у меня все время, и...

– Подожди-ка минутку, – вмешался Сэмюел. – Я знаю, что ты задумала. Это Родни Фитч, да? Я слышал, этот мерзкий полицейский с Ламбет-стрит увивается вокруг тебя. Вот твои "планы на будущее". Боишься, что он бросит тебя, узнав, что твои братья – воры. Не захочет скомпрометировать тебя?

– Он все знает. И речь не о нем, Сэмюел. Я не это имела в виду, когда говорила о своих планах, – встрепенулась Люси.

–Думаешь, он женится на тебе? И ты будешь жить в его красивом доме на Грейв-лейн? Не надейся, Фитч не настолько глуп. Хоть он и темная лошадка.

Клара не вмешивалась в разговор.

– Он вовсе не темная лошадка, – запротестовала Люси. – И совсем не глуп, это ты правильно сказал. Я девушка симпатичная, любому понравлюсь. И ему тоже приглянулась.

Назад Дальше