Выбор страсти - Бетина Крэн 5 стр.


– Вокруг полным-полно других торговцев, – раздраженно фыркнул в ответ Бастиан.

– Но у них нет фургонов, – холодно взглянул на своего партнера Рейдер. Все уже было решено, и ему совсем не хотелось спорить. – А нам необходимы фургоны.

– Мы не нуждались бы в них, если бы по каналу вошли в док для разгрузки… как настоящие торговцы.

– И нос к носу столкнулись бы… – Рейдер понизил голос, поймав удивленные взгляды прохожих, – с властями. Ведь у нас нет надлежащих бумаг, и ты это прекрасно знаешь.

Господи, сколько же можно говорить об этом? Они спорили об этом и вчера, и на прошлой неделе, и в прошлом месяце, когда решили взять курс на Филадельфию. Теперь им нужен торговец, готовый без лишних вопросов купить товар. Главное, чтобы он сразу же заплатил наличными без всяких там бумаг, счетов и отсрочек. Конюх, у которого они оставили лошадей, тут же указал им на Невилла Карсона. Разумеется, в таких делах нельзя полагаться на рекомендации человека, зарабатывающего себе на жизнь убирая навоз, но все-таки…

– Звонкая монета заставила бы замолчать любого служащего порта, – проворчал Бастиан после того, как они свернули на узкую улицу, ведущую к окраине города.

– Но у нас нет звонкой монеты, – напомнил ему Рейдер. – Именно поэтому нам и нужно обратить товар в деньги.

– Можно было бы продать его на Сент-Томасе и повеселиться на этом славном островке, залить глаза ромом и бренди, – мечтательно произнес Бастиан.

– Продать за десятую долю того, что он стоит, и остаться ни с чем, – возразил Рейдер, изо всех сил стараясь не злиться.

Он вспомнил о годах, проведенных бок о бок с Бастианом, когда они вместе бороздили морские просторы, сражались с неприятелем, пили и гуляли. Бастиан всегда жил одним днем, а если у него появлялись деньги, вмиг их проматывал. Принимая во внимание все награбленное им за эти годы, он давным-давно должен был сказочно разбогатеть. Впрочем, то же самое касалось и самого Рейдера.

– Что с тобой? – потянул его за рукав Бастиан. – Хочешь показать, какой ты респектабельный?

Этот вопрос буквально огорошил Рейдера.

– Респектабельный?! Господи, да ты все не так понял! – гневно набросился он на Бастиана. – Тебе прекрасно известно мое мнение обо всем этом респектабельном сброде. У них есть деньги, они издают свои законы, заставляя остальных подчиняться их правилам. Эти люди вольны в своих мыслях и делах. Они лживы и двуличны. Единственное, что мне хотелось бы сделать респектабельно, – так это умереть: в своей постели, в преклонном возрасте.

Круто повернувшись, Рейдер зашагал вдоль улицы, разглядывая вывески на дверях различных заведений.

Некоторое время Бастиан молча смотрел ему вслед, затем поспешно бросился вдогонку, по-прежнему убежденный в том, что, приехав сюда, они совершили ошибку. Никогда еще им не приходилось опускаться так низко: иметь дело с торговцами и владельцами компаний! Бастиана не покидало чувство тревоги, и он решил вечером как следует развлечься с девушкой из трактира, чтобы успокоить свои нервы.

* * *

Спустя пару минут Рейдер Прескотт и Бастиан Кейн уже стояли напротив нужного им здания, глядя на него с нескрываемым удивлением. А удивляться тут было чему. Огромное, потемневшее от времени кирпичное строение, пустые витрины за давно немытыми стеклами, тусклая табличка над дверью – все это внушало вполне понятное недоверие. Полустертые буквы на металлической табличке были едва различимы, а дверь остро нуждалась в покраске.

– И это здесь? – сдвинул брови Бастиан и даже приподнял повязку, чтобы лучше видеть, однако, заметив недоуменный взгляд Рейдера, вернул повязку на место. – Что-то не похоже на процветающую компанию.

– Карсон же предупреждал, что Вулрич скряга, – напомнил Рейдер и, одернув полы сюртука, приготовился войти внутрь. – Похоже, ему просто жалко тратиться на внешнее оформление здания. Скупость – довольное типичное явление среди людей такого сорта. Пошли. Я хочу побыстрее покончить с этим делом. Только помни: говорить буду я.

Внутри магазин выглядел не лучше, чем снаружи. Внушительных размеров помещение казалось еще просторнее из-за отсутствия товаров. Судя по всему, дверной колокольчик давно уже перестал оповещать о посетителях, и лишь стук закрывшейся двери сообщил об их появлении.

– Ты почти вовремя, Мери! – послышался несколько раздраженный голос.

Он доносился откуда-то сверху, и мужчины разом задрали головы. Увиденное весьма заинтересовало их: на лестнице, приставленной к бесконечным полкам, балансировала девушка. Она стояла к ним спиной, давая возможность лицезреть свою соблазнительную округлость ниже спины. Девушка смахивала пыль со стеклянных колпаков для керосиновых ламп, стараясь дотянуться до самой последней. Не дождавшись ответа, она оглянулась и нечаянно задела локтем одну из ламп, которая полетела вниз и разбилась вдребезги.

– О-о-о!

От неожиданности девушка покачнулась, и, если бы Бастиан ловко не поддержал ее, наверняка свалилась бы вслед за лампой. Она тут же лягнула своего спасителя, желая освободиться от его рук. Рассмеявшись, Бастиан звучно шлепнул ее по мягкому месту. Девушка, а это была Блайт, поспешила спуститься с лестницы, намереваясь как следует разобраться с нахалом.

Вне себя от гнева, еще не совсем остывшая после стычки с Карсоном, Блайт повернулась, полная решимости, и увидела перед собой двух совершенно незнакомых мужчин. Один из них хохотал во все горло, а другой криво ухмылялся, глядя на растрепанную разгневанную "продавщицу". Прежде чем Блайт успела сообразить что делает, ее рука помимо воли отвесила этому ухмыляющемуся лицу звонкую пощечину.

– Как ты смеешь прикасаться ко мне, ты… неотесанный болван! – вскричала она, потирая ноющую от боли руку; ей почему-то даже не пришло в голову, что вполне возможно получить и сдачу.

Хохотавший мужчина вдруг посерьезнел и схватил ее за руку.

– Успокойся, ведь ничего не произошло… Резко выдернув руку, Блайт зашла за прилавок.

– Убирайтесь! – приказала она вне себя от негодования; щеки ее пылали, грудь высоко вздымалась.

Рейдер потер щеку и с изумлением уставился на девушку.

– Поскольку я уже заплатил, думаю, мне следует получить награду, – пророкотал он, одним махом оказавшись возле Блайт.

Не успела она опомниться, как Рейдер крепко прижал ее к своей груди, а чтобы избежать еще одной пощечины, заломил за спину руки и потянулся губами к ее губам.

Блайт попыталась увернуться, но все оказалось бесполезно. Голова ее запрокинулась, спина уперлась в высокий прилавок. Блайт чувствовала себя словно в тисках и не могла сделать ни одного лишнего движения. "Второй раз за день!" – пронеслась у нее в голове пугающая мысль.

Как ни странно, но сейчас она не чувствовала отвращения. Губы незнакомца были одновременно мягкими и требовательными. Никогда прежде ей не доводилось испытывать подобное ощущение. Власть его тела над ней пугала Блайт. Она попробовала освободиться, но не тут-то было. От незнакомца пахло чем-то очень приятным, так, наверное, пахнет свежеиспеченный хлеб. Блайт сразу вспомнила, что ничего не ела с самого утра и вдруг почувствовала какой-то иной, ранее неведомый ей голод. Это ощущение таилось где-то внизу ее живота. Она даже не подозревала, что подобное возможно. Кровь бешено стучала у нее в висках, тело постепенно слабело. Блайт словно таяла в объятиях незнакомца, как тает в руке шоколадная конфета.

Рейдер почувствовал, как обмякла девушка, и невольно ослабил свою хватку. Поцелуй, которым он хотел наказать эту сварливую особу, внезапно превратился для них обоих в сладкую пытку. Ее тело оказалось таким мягким и податливым, а губы – такими нежными и ароматными! Рейдер еще теснее прижался к девушке, хотя вряд ли между ними осталось какое-либо пространство. О Боже, похоже, он наслаждался поцелуем?! Его язык смело раздвинул ее губы, соприкоснувшись с ее языком. Девушка вздрогнула, а Рейдер почувствовал, как в нем разгорается желание. Очевидно, он застонал, потому что Бастиан многозначительно кашлянул, пытаясь прервать затянувшийся поцелуй.

Однако не это отрезвило Рейдера. Он вдруг ощутил настойчивую пульсацию внизу живота и мгновенно оторвался от теплого тела девушки. Господи, что это с ним? Почему на него так подействовал поцелуй с незнакомкой?

Признаться, Блайт удивил столь внезапный поворот дела. Она по-прежнему чувствовала слабость, колени у нее дрожали, а кровь, казалось, прилила к самым интимным местам ее тела. Блайт была в полном смятении, не зная, как объяснить свое состояние.

Бастиан громко хмыкнул, и это окончательно отрезвило ее. Блайт опять посмотрела на двух незнакомых мужчин, вторгшихся в ее магазин. Вся дрожа, она отступила к двери, ведущей в кабинет, и прикрыла ладонью пылающие губы, ей с большим трудом удалось собрать остатки сил.

– Немедленно покиньте магазин! Убирайтесь! – крикнула Блайт внезапно охрипшим голосом и, резко повернувшись, через кабинет бросилась к складу.

Рейдер постепенно приходил в себя. Поймав вопросительный взгляд Бастиана, он покраснел как рак и торопливо выдавил:

– Это было ужасно глупо… Ты и твои похотливые руки… – добавил Рейдер, вспомнив, что зачинщиком всему стал непосредственно Бастиан.

– Я только легонько шлепнул, и не я целовал ее, – парировал тот, отражая нападки Рейдера. – Ладно, что будем делать? – спросил он.

После взаимных обвинений пора было возвращаться на землю.

Отвернувшись, Рейдер потер ладонью лицо, словно желая изгладить из памяти воспоминание о нежной коже незнакомки и медовом вкусе ее губ.

– Старый Вулрич теперь наверняка вышвырнет нас вон, – угрюмо проговорил он, осознавая свою вину: разве можно давать волю чувствам, когда речь идет о крупной сделке?!

А Блайт тем временем лихорадочно рыскала по складу в поисках Каррика, все время окликая клерка по имени. Торопливо взбежав на верхний этаж, она наконец обнаружила его мирно дремлющим возле огромной бочки. Блайт довольно грубо растолкала Каррика и сонного потащила за собой вниз по лестнице, не переставая твердить, что ее оскорбили в собственном магазине.

Около кабинета Каррик окончательно проснулся и поинтересовался:

– Что случилось? Мисс Блайт…

– Тс-с! Я уже объяснила: в магазине какие-то подонки, – прошипела она. – Я хочу, чтобы вы выставили их вон. Избавьтесь от них немедленно, вы слышите?

С этими словами Блайт захлопнула за собой дверь кабинета.

Каррик прерывисто вздохнул и поправил очки: он явно не спешил расправляться с "подонками". В помещении магазина оказалось пусто, точнее почти пусто: в дверях стояли два джентльмена весьма приятной наружности, что-то оживленно обсуждая между собой. Один из них был одет как горожанин, другой больше походил на морского офицера. Удивленно моргая, Каррик какое-то время разглядывал посетителей, пока наконец не решился обратить на себя внимание.

– Чем могу служить, джентльмены? – с достоинством спросил он, заходя за прилавок.

Оба незнакомца замолчали и разом повернулись к нему.

– Если вы будете так любезны, – произнес Рейдер, – мы пришли повидать Вулрича по одному важному делу.

– Разумеется, сэр. Как о вас доложить?

– Мистер Гидеон и капитан Кейн.

– Сию минуту, джентльмены, – заулыбался Каррик и торопливо засеменил в сторону кабинета.

Господи, все как в старые добрые времена: капитан корабля и его доверенное лицо! Каррик как на крыльях подлетел к кабинету и постучался в дверь.

– Войдите, – отозвалась Блайт, успев уже прийти в себя после недавнего потрясения.

– Вас хотят видеть джентльмены с корабля, – сообщил довольный клерк. – Говорят, у них важное дело.

– Дело? – сконфуженно переспросила Блайт. Господи, у кого-то к ней дело, а она в таком виде! Блайт вскочила и принялась лихорадочно развязывать передник.

– Дайте мне пару минут, а затем проводите их сюда. Что они хотят, Каррик?

Но тот уже вышел, и ее вопрос повис в воздухе. Блайт едва успела сунуть передник в первый попавшийся ящик стола, как услышала приближающиеся шаги. Дверь открылась, и в кабинет вошел Каррик в сопровождении двух джентльменов, при виде которых у Блайт округлились глаза и гневно раздулись ноздри.

– Вы?!

У нее даже отвисла челюсть, когда Каррик представил ее как мисс Вулрич, а их как Гидеона и капитана Кейна.

Все закончилось тем, что бедняга оказался под перекрестным огнем: Блайт допытывалась, почему он не выставил их за дверь, а эти двое утверждали, что подобная шутка ему дорого обойдется.

– Мы пришли повидать мистера Вулрича, – заявил Рейдер, стараясь не смотреть на разгоряченное лицо девушки и ее алые губки, – а не тратить время на женщину, жалящую как оса!

– Жалящую как… Да я и есть Вулрич! – воскликнула Блайт, невольно взглянув в лицо тому, кто…

Господи, какой он высокий, какие у него широкие плечи! Этот человек подавлял ее своей несокрушимой силой и твердостью, даже его глаза напоминали зеленые камни. Все существо Блайт протестовало против подобного натиска. Она стыдила себя за то, что кровь быстрее бежала по ее жилам при одном взгляде на своего обидчика.

– Я уже три года веду дела вместо отца и никогда не имею ничего общего с людьми сомнительной репутации.

– Но это же смешно, – недоверчиво произнес Рейдер, глядя на перепуганного клерка.

– Да, мисс Блайт действительно управляет компанией, сэр, – пролепетал Каррик. – Вы должны иметь дело именно с ней.

– Ошибаетесь, Дуглас Каррик, – поправила помощника Блайт. – Они не будут иметь со мной дела. Немедленно выпроводи их вон!

После этого она демонстративно скрестила руки на груди, невольно подчеркнув ее пышность.

– Послушайте, мисс Вулрич, – выступил вперед Бастиан, загораживая собой Рейдера. – Поверьте, мы вовсе не хотели вас обидеть. Просто увидели, как вы падаете с лестницы и решили поддержать. Мы приняли вас за продавщицу. Откуда нам было знать, что вы владелица этой компании? Мы пришли предложить отличную сделку.

Прежде чем Блайт успела возразить, Бастиан пустился подробно описывать привезенный ими товар. Однако до Блайт доходило лишь одно слово из сказанных трех. Она физически ощущала на себе взгляд Гидеона, словно он шарил по ней не глазами, а руками. Голова Блайт снова слегка закружилась. Дурманящий запах свежего хлеба по-прежнему не давал ей покоя, наполняя рот слюной. Она чувствовала этот упоительный аромат, как тогда, когда Гидеон прижимал ее к себе. Господи, наверняка это просто голод, этим все объясняется! Она ведь ничего не ела с раннего утра! Блайт вцепилась в край стола, чувствуя, как лицо медленно заливается краской. Губы ее приоткрылись, она едва держалась на ногах и почти не слышала, о чем говорит капитан.

Фургоны?.. Но у нее нет ни одного фургона. Деньги?.. Денег у нее тоже нет. Неожиданно прозвучало знакомое имя, это заставило Блайт вслушаться в слова капитана.

– … и мистер Карсон был настолько любезен, что послал нас прямо к вам, – прочувствованно произнес Бастиан, ожидая, что это имя возымеет на нее магическое действие.

Однако результат оказался совершенно противоположным.

– Вас послал Карсон? Невилл Карсон?! Да таким, как вы, я бы не доверила и медяка, даже если бы от этого зависела моя жизнь! – взорвалась Блайт.

Несмотря на выработанную с годами сдержанность, сейчас она дала выход своему гневу и подняла на Гидеона горящие золотым огнем глаза. Ей хотелось уничтожить его своим презрением, прежде чем вышвырнуть этих проходимцев из магазина.

– Вон! Вон! У меня нет времени выслушивать вашу галиматью!

Бастиан ошарашенно уставился на Блайт, затем перевел взгляд на Рейдера. Увы, увиденное поразило его не меньше: Рейдер словно окаменел, и это явно не предвещало ничего хорошего. "Нужно срочно уводить его отсюда, – подумал Бастиан, – немедленно".

– Тогда не смеем вас больше беспокоить, – пробормотал он, потянув товарища за рукав, однако было уже поздно.

Рейдер внезапно ожил, и, сжав кулаки, угрожающе сверкнул глазами.

– Ты… ты еще пожалеешь об этом, ты… Вул-вич!

От его рокочущего баритона у всех просто волосы зашевелились. Обозвав Блайт ведьмой, Рейдер наконец позволил Бастиану вывести себя из кабинета.

Каррик потрусил вслед за ними, желая удостовериться, что на этот раз "джентльмены" все же покинут магазин. Оставшись одна, Блайт некоторое время стояла в оцепенении, глядя прямо перед собой. Ее руки и ноги были холодны как лед, тело покрылось гусиной кожей.

Подумать только: дважды за один день! Дважды ее поцеловали и подвергли угрозам и оскорблениям! Дрожащими пальцами Блайт потрогала губы. Господи, что же ей делать? Она действительно не знала этого. Соленая влага подступила к ее глазам. Бросившись к двери, Блайт поспешно захлопнула ее, затем опустилась в кресло и, уткнувшись в ладони, горько зарыдала. Так горько она плакала только в далеком детстве.

Назад Дальше