- Увидел знакомое лицо. По-моему, это тот мерзавец, который в прошлом месяце хотел всучить Хоксу присыпанную углем щебенку. - Сэр Финеас задернул шторы. - Анна, не могла бы ты принести мне очки? По-моему, я оставил их на столике в спальне.
Внучка подозрительно посмотрела на него, однако направилась к двери.
- Постарайся не сжечь дом в мое отсутствие.
Сэр Финеас подождал, пока не затихли ее шаги, и заковылял к двери.
- Хокс!
Хокс, чье одеяние черного цвета знавало и лучшие времена, был единственным слугой Тракстонов. Поэтому он выполнял обязанности и лакея, и кучера, и камердинера, и дворецкого, причем проявлял при этом такое рвение, что хозяин подозревал его в слабоумии.
- Да, милорд! - Постоянная готовность Хокса услужить вызывала у сэра Финеаса скрытую усмешку.
- Кто-то собирается постучать в нашу дверь. Открой ее раньше, чем он сделает это сам.
Хокс мгновенно исчез, и сэр Тракстон вернулся в кресло. Мгновение спустя слуга стоял у двери и докладывал:
- Граф Грейли, милорд. Приехал повидать мисс Тракстон.
Сэр Финеас сделал приглашающий жест.
- Проходите, граф, присаживайтесь. Анна на секунду вышла. Подождите ее.
Для своего роста и веса граф Грейли двигался легко и даже изящно. От взора сэра Финеаса не ускользнула сила, заключенная в этом человеке. Мало того, она шла ему. Делала его внушающим уважение. "Именно такой муж должен быть у Анны, - удовлетворенно подумал сэр Финеас, - вот кто справится с ней".
- С вашего позволения, я не буду вставать, если вы не возражаете. Больные колени, знаете ли. - Сэр Финеас указал посетителю на кресло, стоящее напротив.
Граф Грейли удивился - кресло подходило разве что ребенку, а не взрослому мужчине, кроме того, две или три подозрительные пружины выпирали наружу, и поэтому граф с величайшей осторожностью примостился на краешке. Кресло заскрипело, но выдержало.
Сэр Финеас Тракстон решил, что лобовая атака - единственный способ прорваться через неизбежные условности, тем более что Анна должна была вернуться с минуты на минуту. Он шумно откашлялся, а потом произнес:
- Итак, вы пришли по поводу моей внучки. Хороший выбор, я бы сказал. Во всем Лондоне вам не сыскать лучшей жены.
Граф Грейли с изумлением поднял бровь.
- Боюсь, что вы заблуждаетесь. Я пришел не жениться на мисс Тракстон, а предложить ей работу.
Сэр Финеас притворно нахмурился.
- Разве вы не собирались просить ее руки?
Граф обладал хорошей выдержкой. То, что удивило бы любого другого человека, заставило графа лишь холодно ответить:
- Я приехал просить вашу внучку пожить в моем доме в качестве гувернантки моих племянников, которых мне повесили на шею.
Сэр Финеас улыбнулся. Он был искушен в подобных делах.
- Это же Эллиоты?!
- Да, увы. Хотят выжить меня из собственного дома.
- Неудивительно. Говорят, что хуже детей нет.
- К сожалению. Однако дети еще в том возрасте, когда все можно исправить, если правильно взяться за дело.
- Может быть. - Сэр Финеас внимательно посмотрел на Грейли. - Должен вас предупредить: чтобы заполучить Анну, вам придется побороться. Она не из легких натур.
- Я заплачу любую сумму. Покой в собственном доме важнее денег.
В голубых глазах сэра Тракстона промелькнуло одобрение.
- Граф, вы знаете, что делаете?
Графу Грейли это стало надоедать. Он прислушивался к шагам за дверью. У старика явно не все дома. Где же Анна?
- Разумеется, - ответил он.
"Почему, черт побери, - думал он, - я ему завидую только потому, что он говорит, что думает, а я должен изворачиваться. Смешно! " Он решил, что плохо начавшийся день ничего хорошего не сулит. И все из-за того, что кто-то задернул шторы, и он проспал дольше обычного. Кроме того, Далматл, управляющий Грейли-Хаусом, письменно сообщил, что натворили племянники за педелю. Очевидно, старший зачинщик - Десфорд окончательно отбился от рук, и надо было срочно возвращаться в имение. Но вопрос с Анной не был решен, и это его беспокоило больше всего.
Сэр Финеас пребывал в блаженном неведении относительно дел графа.
- Хотите знать, чем я занимался последние месяцы?
- Я слышал, - ответил граф Грейли, - что вы написали брошюру о важности контроля за рождаемостью среди низших классов.
Сэр Финеас радостно всплеснул руками.
- Я нашел отличное средство борьбы с этим бичом общества!
- Неужели?
Сэр Тракстон озорно улыбнулся и извлек из ящика стола коробочку, перевязанную желтой лентой.
- Вот средство, которое решит все земные проблемы - голод, болезни, эпидемии и лень.
- Боже! - пробормотал, догадавшись, граф.
- Знаете, что это?
- Французский презерватив.
- У меня почти две сотни!
- Что же вы собираетесь с ними делать? - спросил граф Грейли.
- Убедить престол бесплатно раздавать их населению. Я лично преподнес один нашему принцу. Количество детей, которое он наплодил вместе с миссис Фиджеральд, навело меня на мысль, что он и понятия не имеет об этих французских штучках.
- Думаю, вы потрясли принца своей проницательностью.
Сэр Финеас убрал коробочку в ящик.
- Принц дурак! Жаль, что король-отец тронулся умом. Он бы не допустил этого. I
- Несомненно, - вежливо отозвался граф Грейли, с j возрастающим раздражением ожидая прихода Анны.
Сэр Финеас подался вперед.
- Что мне действительно нужно - это поддержка. Кто-то, кто сможет вложить необходимую сумму для обеспечения народа этими полезными приспособлениями. Нас не забудут.
"Черт, он серьезно", - понял граф. Сэр Тракстон глубокомысленно кивнул.
- Вижу, что вы потрясены перспективой. Это большая ответственность, но вы справитесь.
- Боюсь, вы неправильно меня поняли
- Хотите знать, что это принесет вам? Славу и удовлетворенность тем, что изменили ход истории.
- Как это великодушно с вашей стороны, - заметил граф Грейли.
- О, не нужно благодарностей! Я согласен остаться в тени и оставить все почести вам. Я не хочу быть героем.
Граф Грейли не знал, что и ответить. Но в этот момент дверь отворилась, и вошла Анна. Одетая в светло-голубое утреннее платье, окаймленное розочками, с собранными в узел волосами и молочно-белой кожей, она совсем не походила на гувернантку. Она была воплощением молодости, стиля и грации. Несомненно было и то, что она была знатной дамой. Ее теплая улыбка осветила всю комнату. Если бы не ее греческий нос, она была бы еще красивее.
- Граф Грейли?
- Только приехал, - он учтиво поднялся, - и уже успел насладиться беседой с сэром Финеасом.
- Дедушка, почему ты не послал за мной, когда прибыл граф?
- Ты же была занята. И потом, нам с графом было что обсудить. Но сейчас я устал. - Он встал и зевнул. - Пойду вздремну.
- Я принесла тебе очки, - почти догадываясь, что здесь произошло, сказала Анна.
- Ну конечно же, - сэр Финеас засунул очки в карман, - я собирался немного почитать перед сном. До встречи, молодой человек. Рассчитываю на продолжение разговора. - Он бросил проницательный взгляд на Энтони.
- Несомненно, - вежливо поклонился граф, не упуская из виду Анну, которая, провожая сэра Финеаса, повернулась, и на мгновение сквозь юбку, вышитую золотом, мелькнули ее стройные ноги. Он дольше, чем обычно делал в таких случаях, задержал свой взгляд и успел подумать, что ноги действительно хороши. Однако это не ускользнуло от проницательного сэра Финеаса.
Граф скромно потупился и ехидно подумал, что внучка сэра Финеаса пока не может претендовать на что-то большее в его доме, чем место гувернантки. Он даже произнес не очень уместную фразу:
- Сэр Финеас, вам нет нужды уходить. Нам с мисс Тракстон нужно обсудить одно дело.
Но сэр Финеас с пониманием на лице, которое почему-то коробило графа, только махнул рукой.
- Я вам не нужен. Анна уже не ребенок. Она и сама управится. - Хитрая улыбка мелькнула на его губах. - Если не верите, спросите виконта Нортленда.
Произнеся эту загадочную фразу, сэр Финеас вышел, закрыв за собой дверь. Граф Грейли некоторое время прислушивался к размеренному стуку палки в коридоре, затем взглянул на замершую в центре комнаты Анну. Она стояла настолько прямо, что он невольно подумал, не носит ли она корсет.
- Кто такой виконт Нортленд и почему я должен жалеть его? - спросил граф, чтобы разрядить атмосферу в комнате. Впрочем, он знал, что спрашивать не стоит. Он вдруг понял, что ревнует ее.
- При чем здесь виконт? - Анна скрестила руки, от чего ее высокая грудь стала еще более заметна. - Вам ведь нужна гувернантка?
Это было поражение. Он с трудом отвел от нее взгляд. Девушка была слишком привлекательна. Он привык, что гувернантке не следовало иметь собственное мнение, да еще и столь категорично высказывать его.
- Да, мисс Тракстон, вернемся к нашему делу. Я приехал, чтобы предложить вам это место.
"Все встало на свои места, - уныло подумал Грейли. - Стоило тебе открыть рот, и ты все испортил".
- Боюсь, что не смогу быть вам полезной. Я же говорила вам вчера, что меня уже наняли. Тем не менее я могу рекомендовать вам другого человека.
Граф Грейли только вздохнул.
- В Грейли-Хаусе, мисс Тракстон, мне нужны именно вы, человек, который уже хорошо зарекомендовал себя, а не кто-либо другой, кто не сможет справиться и с простыми проблемами.
Однако он сразу понял, что его грубоватая лесть не возымела действия. Глаза у Анны сверкнули.
- Может, в собственном доме вы царь и Бог. но здесь вы лишь один из тех, кто ищет гувернантку. Один из многих, - с нажимом добавила она.
Граф Грейли даже не сомневался, что она говорит правду: отчаявшиеся родители и опекуны осаждали ее дом.
- Я прекрасно понимаю, кто я, мисс Тракстон. Поэтому я и приехал к вам и готов щедро оплатить ваши услуги.
- У вас не хватит денег, - сказала она.
В его глазах это был слабый аргумент, и он не преминул этим воспользоваться.
- Все имеет цену. Даже вы. Последняя фраза обидела Анну.
- Никогда не встречала человека, который бы меня так раздражал! - негодующе воскликнула она.
И он уловил ее слабинку.
- По сравнению с вами, мисс Тракстон, самая отъявленная фурия во всей Англии - просто невинная овечка. Но я смотрю на это сквозь пальцы, потому что, по общему мнению, вы лучшая из гувернанток в стране. Подумайте хорошенько о моем предложении, - сказал граф.
Он даже шагнул к ней. Никогда еще женщина не вызывала в нем столько ярости. "Боже, - подумал он, - неужели придется отвоевывать у нее каждый дюйм? "
Она возмущенно молчала.
- Я предлагаю вам хорошо оплачиваемую работу. Скажите свои условия.
Анна только сжала губы.
- Я согласилась с вами встретиться только потому, что могу рекомендовать вам другого человека. Поскольку вы даже не утруждаете себя придерживаться приличий, мне больше нечего сказать вам.
Лицо графа Грейли вспыхнуло.
- Вы даже не выслушали меня! Анна не собиралась уступать.
- Я услышала больше, чем хотела. Уходите, пока я не позвала дворецкого.
Гнев ударил ему в голову.
- Зовите!
- Да как вы смеете! - И прежде чем граф понял ее намерения, громко позвала: - Хокс!
Грейли схватил ее. Его гнев мгновенно перерос в то, что он хранил в себе под маской лицемерия, принятого в обществе. Ее лицо. Ее грудь. Ее рыжеватые волосы, от которых исходил дурманящий запах. Секунду они смотрели друг на друга. Затем он поцеловал ее. Это было его падением, ибо он поцеловал женщину, которую хотел видеть рядом с собой только в качестве гувернантки.
Глава 4
Никогда в жизни не сяду за карты с графом Грейли. Нет более мерзкого ощущения, чем играть с человеком, который не проигрывает.
Лорд Бревенгем - мисс Девоншир, за вазочкой мороженого на мюзикле в Вэлтхеме.
Нельзя сказать, что поцелуй был неприятным. По крайней мере, он отличался от всех других поцелуев, которые ей приходилось терпеть с тех пор, как она стала гувернанткой. Он был страстным, откровенным, ломающим все барьеры, а не украденным или извиняющимся. В один момент она лишилась иллюзии в отношении своих чувств. Одна ее половина, страстная и пылкая, дала себе волю, другая, холодная и самодовольная, возмутилась тем, что ей не удалось кулачками восстановить статус-кво. Мало того, первая половина откровенно схватила графа за лацканы и прижалась к нему. Вторая же заметила, что его поцелуй - просто обжигающий засос. Но то и другое было одинаково приятным до тех пор, пока латунная пуговица графа не оцарапала ей шею. С этого момента вторая половина взяла верх.
- Господи! - услышала она свой голос и отпрянула.
Даже комната изменилась - взорвалась яркими красками и завертелась как волчок, и она почувствовала, как горят ее щеки и губы. Несомненно, в поцелуях граф Грейли знал толк.
- Да уж, - согласился было граф Грейли, однако в его глазах проскользнула неуверенность, впрочем тут же скрытая за самонадеянной фразой. - Поздравляю, Анна. Вы такая же страстная, какой и выглядите.
Его слова прозвучали как плохой комплимент. И она решила, что сваляла дурака.
- Страстная?! - огрызнулась она. - Зато ваш пыл оставляет желать лучшего. С лакеем приятней целоваться!
И тут же спохватилась: не хватало только обсуждать случившееся.
Грейли выглядел несколько растерянным.
- Вы и лакеев не пропускаете? Впрочем, я не удивлен.
Это был ее первый настоящий поцелуй. Тайком потрогав губы, она пыталась привести свои мысли в порядок. "Где это граф выучился так целоваться? " Потом она подумала, что после такого поцелуя он вообразит о себе бог весть что. Впрочем, когда ничего предосудительного не совершаешь, ничего плохого о тебе никто не скажет. И разумеется, она никому не позволяла таких вольностей. "Но почему граф? - спросила она себя. - Должно быть, это из-за того, что он брат Сары". Ответ не был честным - просто уловка, за которую можно было спрятаться. Между ними всегда были натянутые отношения. Правда, она даже самой себе не готова была признаться, что он ей нравится. Более чем странное открытие.
- Какая-то чепуха! - Она отвернулась и посмотрела в окно.
- Вовсе не чепуха, - заметил граф.
Анна с досадой отметила насмешку в его взгляде.
- Что вы имеете в виду?
- Вашу провокацию. - Его самодовольству не было предела.
- Еще чего! - Гнев овладел ею так же, как и графом минуту назад. - Вот вам: знайте, что все мужчины так говорят!
- Вы продолжаете провоцировать меня, сравнивая с лакеем. - На его губах появилось подобие злой улыбки. - Я испытываю большое искушение доказать свое настоящее положение.
Она чуть не задохнулась от гнева. Граф Грейли откровенно издевался.
- Я вас сейчас выгоню отсюда!
- Не посмеете. Сюда прибежит ваш чудаковатый дед и потребует, чтобы я женился на вас.
Слова графа были откровенной наглостью. Даже повелительный тон Грейли не задел ее так, как намек на то, что ее обманом пытаются отдать под венец.
- Пусть вас не волнует глупая шутка. Я знаю сэра Финеаса очень хорошо. Я сама не желаю за вас выходить. Ни сейчас, ни когда-либо. Вы мне неприятны. Полагаю, теперь вы понимаете, что я не смогу жить с вами под одной крышей, не говоря уже о том, чтобы быть гувернанткой.
- У вас просто нет выбора, - самоуверенно заявил граф.
Она даже ничего не ответила.
- Анна, успокойтесь и выслушайте меня. Я не посягаю на ваше целомудрие. Я всего лишь хочу заключить с вами деловое соглашение. Ничего более.
- Продолжайте. - Она испытала разочарование и одновременно восхитилась его настойчивостью. Она знала, что граф всегда добивается своего. Он был из тех, кто считает себя центром мироздания. Ей же хотелось сказать ему, что он ошибается, что у них разное мировоззрение.
Наконец она придала лицу вежливое выражение и изящным жестом скрестила руки на груди.
- Мы зря теряем время. Я уже говорила вам, что лорд Аленконт уже нанял меня.
- Я заплачу вам вдвойне.
"Самоуверенный болван", - презрительно подумала Анна, видя, что Грейли не удосужился даже спросить о сумме оплаты. Впрочем, Анну, имевшую большой опыт общения с избалованными детьми, такая самонадеянность лишь забавляла.
- За три месяца лорд Аленконт обещал мне двести фунтов.
- Я заплачу вам четыреста. Утром я пришлю за вами карету.
- Вы серьезно? - Она была удивлена. - Вы согласны заплатить мне четыреста фунтов за три месяца? Я не ослышалась?
- Не ослышались.
На самом деле Аленконт обещал ей всего сотню, но и это тоже были неплохие деньги.
- Грейли, вы легко найдете гувернантку, которая запросит с вас меньше.
- И еще, мисс Тракстон. Я нанимаю вас на год. До свидания.
Анна медленно досчитала до десяти, чтобы успокоиться. Такого натиска она не ожидала.
- Грейли, вы не понимаете.
- Это вы не понимаете. Невоспитанные дети - настоящий кошмар. Тут и двух лет не хватит.
Ей стало смешно.
- Я всегда добиваюсь успеха.
- Не думал, что вы будете так торговаться. Пять сотен, и ни пенни больше.
- Пятьсот фунтов? За три месяца?
- Ну конечно же. Гувернанткам столько не платят. Больше вы нигде не найдете.
"Господи, - подумала Анна, - это удача. Через полгода мы сможем вернуться к привычному образу жизни, по меньшей мере, на несколько лет".
Она была так удивлена, что промолчала. Граф Грейли по своему обыкновению принял молчание за согласие и направился к двери.
- До завтра, мисс Тракстон. Утром я пришлю за вами экипаж.
- Стойте! Я еще не дала согласия. У меня есть обязательства перед лордом Аленконтом.
- Не беспокойтесь. Я уже позаботился об этом.
- Простите?
Грейли сиял самодовольством.
- Я виделся вчера с лордом и сказал ему, что вы не примете его предложение.
- Не может быть. - Анна закрыла лицо руками. - Вы разыгрываете меня.
- Отнюдь. После вечера у Дендриджей я поехал к нему. Так что он знает, что теперь вы будете работать в Грейли-Хаусе.
- Вы ужасно самонадеянны. Я вас не понимаю. - Ей захотелось запустить в него вазой.
- Аленконт был более понятлив. В конце концов, мне вы нужнее. У него только двое, а у меня - пятеро. - Казалось, Грейли был горд собственной находчивостью.
- Если вы так же помыкаете вашими подопечными, как мною, вряд ли стоит удивляться их непокорности.
- Помыкаю? - удивился граф. - Я только помогал вам. Выслеживать Аленконта, а затем битый час втолковывать ему, что мне от него нужно, было сущим наказанием. Ох и зануда! Терпеть не могу заниматься подобными делами. Это и вас касается.
Упрек был столь очевиден, а ситуация настолько глупая, что у Анны вспыхнуло лицо.
- Прекратите, - огрызнулась она. - Прекратите надо мной смеяться.
Она уже знала, что согласится. У нее не было выбора. Отчасти из-за покупки этого дурацкого платья, на которое она потратила последние деньги. Кроме того, Аленконт наверняка нанял другую гувернантку.
Анна сжала зубы, чтобы сдержаться, и начала тихонько спрягать четыре латинских глагола - с помощью этой уловки она всегда успокаивалась. Когда она дошла до глагола ато, ее дыхание выровнялось, и она смогла спокойно произнести: