Брачная сделка - Элизабет Бойл 3 стр.


Джемми запустил руку в волосы. Господи, он все навыки растерял.

– Я не стану одной из ваших… ваших… одним из ваших завоеваний, мистер Рейберн. Не думайте, что я не знаю, кто вы и какой вы.

Черт побери, это всего лишь поцелуй. Вряд ли это можно назвать завоеванием.

Скверно, что память все время подсовывает его внутреннему взору ее длинные соблазнительные ноги, круглые ягодицы и прекрасную грудь, прижавшуюся к нему. Если он не отделается от этих похотливых мыслей, завоевание станет только началом.

– Я всего лишь хотел… – начал он.

Она подняла руку:

– Даже не пытайтесь объясниться, сэр. Ваша репутация сама за себя говорит.

Джемми отряхнул сюртук и потянулся за отлетевшей шляпой.

– И что вам известно о моей репутации?

– Я читать умею. А "Морнинг пост" подробно описывала ваши… мм… выдающиеся деяния в Лондоне.

Во всяком случае, у нее достало любезности наклониться и поднять его трость. Джемми подумал было, что она воспользуется ею как гувернантка, чтобы вбить ему в голову уроки хороших манер.

Но вместо этого, как и подобает леди, она подала ему трость, словно он просто уронил ее.

– "Морнинг пост", говорите? Все они лгут. – Рассмеявшись, он поднялся на ноги. На сей раз мисс Смайт ему помощи не предложила.

Она не ответила, только ее красивые брови снова недоверчиво поднялись.

– Ну, может, в паре случаев и есть частичка правды, – добавил Джемми, – но в основном газетчики сильно преувеличивают. – Он начал отряхивать сюртук, но сообразил, что покрыт пылью так, что камердинер его отца придет в ужас. Что ж, и в этом есть какое-то утешение: скучающему человеку будет чем заняться.

– Я мало сомневаюсь в истории о вас и леди Элис…

Леди Элис? У этой мисс Смайт прекрасная память, поскольку он совсем забыл об этой сплетне. А ведь мать его неделями пилила из-за минутной слабости.

– Возможно, у меня и была парочка приключений, но я всегда оставался джентльменом, – сказал Джемми. – И как джентльмен, приношу вам извинения. Признаю, мои манеры малость заржавели, и пытаться обмануть леди, которая просит помощи, не лучший способ их продемонстрировать. – Мисс Смайт открыла было рот, но Джемми остановил ее: – Однако я не стану извиняться за желание поцеловать вас. Это всецело ваша вина.

– М-моя? – растерялась она.

– Да. Вы слишком очаровательны, мисс Смайт, чтобы вас не поцеловать. И часто целовать, могу добавить.

По ее широко распахнувшимся глазам и зардевшимся щекам Джемми понял, что не все навыки растерял. Он подмигнул ей.

Она покачала головой:

– Вы неисправимы, сэр. Теперь я вижу, что преувеличивает не только "Морнинг пост". Подумать только, моя вина!

У него возникло странное ощущение, будто он чего-то достиг.

– Теперь, когда вы стали свидетелем моего распущенного нрава, вы все еще хотите ехать?

Мисс Смайт посмотрела на него и после, казалось, бесконечной паузы кивнула.

– Вам помочь?

– О, вы ранили меня, прекрасная дева. – Джемми прижал руку к груди. – Я намеревался спасти вас и дважды оказался в пыли. – Он оглядел двор. – Осмелюсь сказать, что я не такой уж инвалид. Я только подвезу телегу к поленнице и воспользуюсь колодой как подставкой.

Она уперла руки в бока.

– Почему вы сразу этого не сделали?

– Ах, эта женская логика, – щелкнул пальцами Джемми. – Боюсь, мне помешала гордыня. Мужчины не любят выглядеть слабыми перед дамами.

– Вас волновало мое мнение? – Теперь пришла очередь мисс Смайт смеяться. – Как хорошо, мистер Рейберн, что вы честно судите о гордости, похоже, это смягчило ваше приземление. Оба раза.

Она снова улыбнулась, подошла к лошади и, поймав уздечку, подвела послушное животное к колоде. Без лишних слов усевшись в повозку, она ждала Джемми.

Сообразительная, здравомыслящая, с острым язычком. В другой ситуации он решил бы, что Эсме нашла эту девушку именно для него.

Какой вздор.

Джемми собирался встать на колоду, когда синее пятно на земле привлекло его взгляд. У его ног виднелась куртинка цветов. Не задумываясь Джемми наклонился, сорвал их, потом встал на колоду и, ухватившись за край повозки, уселся рядом с мисс Смайт.

И не заметил, что на этот раз даже намека на боль в ноге не было.

– Это вам, – сказал он, вручив ей букет. – С самыми искренними извинениями.

Она взяла цветы, несколько секунд смотрела на них, потом взглянула на него и… к его изумлению, рассмеялась.

– Что здесь смешного? – спросил Джемми, взяв вожжи. – С цветами что-то не так?

Он присмотрелся к зажатому в ее руке букетику. На его взгляд, они были очень красивые. Конечно, это не роскошные орхидеи, которые выращивал его отец, но подарены искренне.

– Ничего, – наконец сказала мисс Смайт. – Они прелестны.

Насколько прелестны, он не мог понять.

Аманда смотрела на цветы и думала об иронии судьбы. Незабудки. Он подарил ей букет незабудок, забыв ее.

Совершенно забыв.

Но она не забыла. Не раз за минувшие годы она целыми днями думала о единственном мужчине, который соизволил танцевать с ней во время ее первого и неудачного светского сезона.

И теперь он тайком увозит ее от ужасной судьбы. Разве такое могло прийти ей в голову.

Он даже попытался поцеловать ее. Она проклинала годы, проведенные в школе мисс Эмери. Уроки добродетели, вдолбленные ей в голову, заставили ее вопреки желанию пресечь эту попытку. А другого шанса может никогда не представиться.

Джемми дернул вожжи, и лошадь побежала по живописной сельской дороге. Доехав до главного пути, он не свернул на него, а поехал дальше по дорожке, которой, видимо, редко пользовались.

– Куда мы едем? – спросила она.

Джемми кивнул на заросшую травой дорогу:

– Эта дорога безопаснее, хотя и длиннее. Тут мы скорее всего не столкнемся с судьей или констеблем. Представляете, какой будет скандал, если нас вместе бросят в тюрьму?

Аманда взглянула на него. Рот сжат в твердую линию, но в глазах, которые потрясли ее, искрились дразнящие огоньки. Он заигрывает с ней.

За всю ее жизнь ни один мужчина с ней не флиртовал. Особенно такой повеса, как Джемми Рейберн. Она не слишком понимала, что ей следует делать.

"Флиртуй в ответ", – вплетался в ее пуританские мысли озорной голос.

"Нет, я не должна", – сказала себе Аманда, прислушиваясь к страхам, предупреждениям и увещеваниям, которые двадцать пять лет управляли ее жизнью.

Нет, больше она так думать не может. Это ее приключение, ее шанс жить жизнью, которая ей всегда нравилась…

Она громко рассмеялась над иронией судьбы.

– А теперь что смешного? – поинтересовался Джемми.

– Все это. – Она оглянулась кругом. – Я убегаю от свахи.

– Если нас поймают, вам будет не до смеха, – напомнил он.

– Учитывая вашу скандальную репутацию, думаю, вы постараетесь, чтобы вас не поймали, мистер Рейберн. Кроме того, я подозреваю, что вы очаруете палача, равно как и судью, который наводит такой ужас на всю округу.

– Для человека, который меня предположительно не знает, вы высоко меня цените. – Подняв брови, Джемми сделал паузу, словно ожидал, что она просветит его на этот счет.

Аманда не собиралась открывать ему правду, поэтому сказала:

– Вы кажетесь весьма ловким.

– Едва ли. Я даже не могу забраться в повозку без помощи дамы. Заметьте, в повозку, запряженную пони.

– Ну уж нет, – решительно ответила она. – Мужчину оценивают не по экипажу и не по тому, как он в него забирается, всякие могут быть обстоятельства. Достойным восхищения вас делает то, что вы помогаете мне, несмотря на очевидный риск. – В довершение она ему подмигнула, как раньше он ей.

– Должен признаться, что слышать это гораздо приятнее, чем ежедневную болтовню моей матери о долге и наследнике, – усмехнулся Джемми, сдвинув шляпу. – По правде говоря, давно я так не радовался.

– Отчего же? – Аманда представить себе не могла, что Джемми Рейберн, которого она помнила, может хоть день прожить без развлечений и шуток.

– Я больше не живу в Лондоне, а здесь у нас слишком тихо.

– И вы так и не женились? – сорвалось у нее с языка. Это, конечно, не ее дело, но ей нужно знать.

Он посмотрел вдаль.

– Нет.

Не женился? Она снова пристально посмотрела на него.

– Почему?

– Потому что… ну, вы сами видите. – Джемми кивком указал на свою ногу. – Я был ранен на войне.

– Не понимаю, какое это имеет отношение к делу, – сказала она. Конечно, его раны тяжелые, на лице шрам, он вынужден ходить с тростью, но он выжил, пережил все это. – Непохоже, что ваша жизнь кончена. Вы уважаемый джентльмен. И можете делать в жизни что хотите.

– Да, если бы не важные обстоятельства.

– И каковы они?

Он пожал плечами.

– Прежде всего нужно найти леди, которая не возражает против этого. – Он указал на неровный шрам, пересекавший лицо.

Аманда взглянула на шрам.

– На мой взгляд, это придает вам пиратский вид.

– Пиратский? Это что еще за слово? – поддразнил Джемми.

– Если его не было, теперь будет, – ответила она. – Что еще?

– Что "что еще"? – спросил он, глядя на дорогу и уклоняясь от вопросов мисс Смайт с той же осторожностью, как если бы она была судьей.

Аманда была ошеломлена. Он боится. Джемми Рейберн боится жить. Поразительно!

– Что еще удерживает вас от поисков жены? – не унималась она.

Джемми вздохнул.

– Во-первых, я не могу танцевать. Если уж на то пошло, я с трудом одолеваю ступеньки, ведущие в бальный зал. Толком не могу ездить верхом. – Он на мгновение умолк, затем пожал плечами. – Вернее, совсем не могу. Словом, безнадежный случай, вы так не думаете?

Если она не ошибалась, он ждет ее согласия. Хочет скрепить свое печальное положение печатью ее одобрения.

Аманда стянула шнурки сумочки в тугой узел. Еще позавчера она, вероятно, разделила бы его печаль о крушении жизненных планов и решила бы до конца дней прожить в ловушке собственных изъянов, действительных или мнимых, на которые так любила указывать ее мать всякий раз, когда появлялась возможность, что, к сожалению, случалось часто. Но так было до тех пор… пока она не узнала правду о своей жизни и тогда приняла роковое решение рискнуть и попытать счастья.

Возможность узнать радость, по которой она тосковала. То волшебство, которое Джемми, кажется, решительно отбросил из-за… больной ноги и довольно пикантного шрама?

Кроме того, тот молодой человек, которого она помнила, которого видела на раутах и балах, никогда бы не позволил такой незначительной немощи остановить его. Джемми Рейберн победил бы врага язвительным замечанием и прищуром дьявольских синих глаз.

Но сидящего рядом с ней мужчину она едва узнавала. Она читала сплетни о том, как он сбежал из Лондона с платной компаньонкой своей матери. Это был настоящий скандал. Позднее выяснилось, что он в Испании с армией Веллингтона, но как он там оказался, Аманда не знала. О его ранах ей было хорошо известно, поскольку об этом сообщал "Журнал джентльмена", который читал ее отец.

"Мистер Джеймс Рейберн, Брамли-Холлоу, Кент, в прошлом месяце прибыл в Портсмут на "Голиафе", серьезно пострадав в Бадахосе".

Она выучила это наизусть и весь следующий год лихорадочно выискивала в газетах строчки о нем. Потом каждый светский сезон нетерпеливо ждала сообщения о возвращении Джемми в Лондон или о его помолвке. Но за все эти годы не было ни единого упоминания о неуловимом мистере Рейберне, и теперь она знала почему.

Придирчивым, а порой и косым взглядам общества он предпочел добровольное изгнание. Рейберн прав, некоторые станут смотреть на него иначе, но благодаря своему нраву и обаянию он сохранит прекрасные отношения с теми, кто его любит.

Но ясно, что он в это не верит, не может поверить. И вместо жалости к нему в ее сердце закипел гнев. Раскаленный добела. Такого она прежде никогда не испытывала.

Аманда пыталась удержать слова, но они вырвались сами собой.

– Пора бы перестать себя жалеть и начать жизнь сначала.

Он дернул вожжи, заставив повозку остановиться, и лошади заржали.

– Жалеть себя? Вы понятия не имеете, что я вынес и от какой боли страдаю. – Его лицо покраснело от гнева и возмущения. – Подумать только, начать жизнь сначала! Жизнь, которую я любил, ушла. Потеряна.

Она расправила плечи и собрала всю свою решимость, какую могла обрести перед лицом его горечи. Потеряна? Он думает, что его жизнь потеряна? Да он понятия не имеет, что такое потерять жизнь!

С каждой минутой она чувствовала, как странный кураж наполняет ее силой и решительностью.

Выпрямившись, Аманда посмотрела ему прямо в глаза:

– Если она и потеряна, это ваша вина. И если вы убедили себя, что лучше спрятаться в глуши и губить таланты, которыми вы все еще обладаете, то вы вряд ли ее найдете.

Глава 3

Джемми не мог поверить смелости девушки. Если его подозрения верны, она сама сбежала от каких-то неприятностей, и вот, пожалуйста, призывает его отбросить все, чем он теперь дорожит, и начать жизнь сначала.

С какой стати…

Потом тихий голос прошептал ему из глубин сердца: "Кажется, ты уже начал".

Джемми покачал головой. Это совсем другое. Он сделал то, что сделал бы на его месте любой джентльмен: помог попавшей в беду леди. Это совсем не то, что она предлагает.

Ни в малейшей степени.

Потом он посмотрел ей в глаза, в которых за вызовом скрывалась страсть. Впервые за долгое время он почувствовал, как сердце неистово стучит в груди. Не от борьбы со ступеньками крыльца Финч-Мэнор, а от острого ощущения жизни. От того, что оказался в обществе женщины.

Даже такой язвительной, как мисс Смайт.

Черт, он битый час потратил, флиртуя с этой девчонкой. Он давно не заигрывал с женщинами и удивился, что еще помнит, как это делается.

– И что, по-вашему, я должен делать? – спросил Джемми, почти страшась услышать, что предложит эта особа.

Девушка удивленно округлила глаза. Но если она и замялась, то ненадолго.

– Для начала вернуться в Лондон, – ответила она, быстро осваиваясь с ролью наставницы. – Я бы посоветовала вам принимать участие во всем, чем молодые люди занимаются в Лондоне. Во всем.

Джемми задумался, понимает ли она, что это значит. Будто падение с ней на кровать в позе пылких любовников не напомнило о том, что он пропустил. Но Лондон! Город женщин, полный любовниц и готовых на все вдовушек, игривого ухаживания и страстных ночей.

Он не хотел себе в этом признаваться, но ее предложение ужасало до глубины души.

Возвратиться в Лондон? Оказаться на глазах у всего общества? А если он упадет? Или хотя бы споткнется? Он будет выглядеть шутом. Но еще больше насмешек он опасался жалостливых взглядов.

Разве мисс Смайт, увидев его изуродованное лицо, не бросилась вырываться? Вот тебе и урок.

Нет, это по молодости он был глуп и полон честолюбивых планов, а теперь предпочитает держать потрепанные идеалы при себе.

– Не имею желания возвращаться в Лондон, – сказал он, дернув вожжи и понукая лошадь.

– Лгун, – рассмеялась она. – Скажете, что не любите проводить время на скачках? Или в одном из тех клубов, которые вам, мужчинам, так нравятся? – Она помедлила. – А что происходит в клубе "Уайтс"? Мне бы так хотелось увидеть знаменитую книгу, в которой записываются пари.

– В клубе "Уайтс"? – Джемми чуть вожжи не выронил. – Для дам это совершенно неподходящее место. – Девчонка явно ненормальная. Женщина в этих священных стенах? Никогда!

– Но для джентльмена оно подходит? – не унималась мисс Смайт. – Почему? Я никогда не понимала различия. – Скрестив руки на груди, она ждала объяснений.

– Видите ли… – начал Джемми. – О черт… достаточно сказать, что вам это место не подходит. Как и любой леди.

– Если бы не Брайтон, я бы постаралась выяснить правду сама.

С него довольно. Он отправит ее почтовой каретой в Брайтон, даже если ему придется подкупить кучера, чтобы тот запер эту девицу, пока она не окажется на морском берегу, подальше от "Уайтса".

Они молча продолжили путь, и он старался изо всех сил игнорировать озорную улыбку на ее губах. Черт возьми, что она задумала?

– Разве вам не интересно, что еще я бы сделала? – как раз поинтересовалась мисс Смайт.

– Нет! – резко ответил Джемми. – Конечно, скверно, что мне грозит виселица в Брамли-Холлоу, но членства в клубе "Брукс" я не потеряю.

– Если мы будем ехать еле-еле, то вы вынудите нас обоих плясать под дудочку палача. – Рассмеявшись, девушка уверенно забрала у него вожжи. Лошадь пошла быстрее. – Кроме того, путь до Брайтона длинный, а у меня нет времени на остановки.

Уязвленный Джемми выхватил у нее вожжи. Может, нога у него и не столь изящная, но править лошадью он вполне способен.

– Куда вы так спешите?

Самоуверенность тут же слетела с нее.

– Я уже говорила, это личное дело.

Значит, она не собирается откровенничать.

– Если вы не скажете мне, что влечет вас в Брайтон, – сказал он, – я буду вынужден сделать собственные выводы.

– И что же это?

– Возлюбленный.

Мисс Смайт фыркнула.

– Вы прямо как миссис Магуайр. Она тоже думала, что я еду туда на встречу с джентльменом. – Мисс Смайт вздохнула, снова сжав сумочку. – Нет, я не по этой причине еду в Брайтон.

– Может быть, работать?

Она покачала головой.

Джемми снова посмотрел на нее:

– Наверное, вы бежите от ужасной помолвки. Рискну предположить, что ваш незадачливый опекун сосватал вас отвратительному старому распутнику, и вы улизнули от тошнотворного будущего.

В ответ она снова рассмеялась:

– Такое случается только во французских романах.

Он пожал плечами:

– Полагаю, да. И все-таки я думаю, что вы хотите избежать помолвки.

Покачав головой, мисс Смайт устремила взгляд вдаль.

– Ничего подобного, уверяю вас, – возразила она. – Я никогда не была обручена.

Что-то в ее задумчивом тоне заставило Джемми замолчать.

– Но это невозможно, – наконец произнес он. – Что случилось с мужчинами в… в… Откуда вы? Я забыл.

– Потому что я этого не говорила, – ответила она, опять улыбнувшись.

– Ах да. Еще одно проявление вашей таинственности.

– Вы думаете, я таинственная? – Она, зарумянившись, взглянула на него из-под шляпки.

– Очень, – ответил Джемми и был вознагражден новым взрывом смеха, сладкого и полного радости. – Я нахожу вас весьма…

Они свернули, и тут он осекся.

На дороге стоял мужчина. Подняв руку, он приказывал остановиться. За ним, загораживая путь, виднелась большая карета – преграда, способная остановить самого решительного преступника.

– Кто это? – прошептала она.

– Мистер Холмс. Деревенский констебль.

– А в карете судья, который наводит на вас такой ужас?

Джемми покачал головой:

– Хуже.

– Хуже чем судья?

– Да.

– Кто может быть хуже этого отвратительного судьи, о котором вы мне так много говорили?

– Моя мать.

– Леди Финч? – выдохнула мисс Смайт.

Назад Дальше