Содержание:
Глава 1 1
Глава 2 1
Глава 3 4
Глава 4 5
Глава 5 8
Глава 6 11
Глава 7 12
Глава 8 14
ЭПИЛОГ 16
Андреа Кейн
Рождественский подарок
Моему величайшему сокровищу: моей семье, которая каждый день, бесчисленное количество раз учит меня тому, что такое любовь.
Глава 1
Дорсетшир, Англия
Октябрь 1860 года
Она вернулась.
Громкий стук в дверь, а затем быстрый топот удаляющихся шагов не могли означать ничего другого. Яростно выругавшись, Эрик Бромлей, седьмой граф Фаррингтон, вскочил, вышел из гостиной и в раздражении пересек холл широкими шагами. Ему незачем было гадать, кто к нему приехал. У него не было никаких сомнений в том, кто это. Гости исключались Никто не смел приехать с визитом в поместье Фаррингтон с тех пор, как пять лет назад он закрыл двери своего дома для всего остального мира.
Кроме тех, кто приезжал, чтобы доставить во всех отношениях нежелательную посылку.
Эрик пинком ноги отбросил с дороги стул, не замечая, как разлетелся "шератон" с решетчатой спинкой, ударившись о стену. Глаза его горели яростью, когда он навалился на входную дверь, - грозный воин, решивший встретиться лицом к лицу с непримиримый врагом.
Широко распахнув дверь, он прикрылся рукой от тучи пыли, поднятой быстро удаляющейся каретой - второй за этот месяц и двадцать второй за четыре года.
Пыль улеглась, и Эрик машинально опустил горящий взор. Он встретился взглядом с озорницей трех с половиной футов росту, которая стояла на крыльце и смотрела на него бесстыжими сапфировыми глазами без малейшего намека на смущение или стыд.
- Здравствуй, дядя мы с Пушком, - она крепче прижала к себе несколько потрепанного мохнатого игрушечного котенка, - вернулись. Миссис Лоули велела передать тебе, что меня уже нельзя перевоспитать, ибо я… я, - она сморщила носик, - закостенела в грехе.
С этими словами она ногой отодвинула в сторону свою дорожную сумку, сбросила капор и пальто и швырнула их на пол. Через секунду девочка пулей промчалась мимо Эрика.
- Закоснела, - проворчал Эрик, укоризненно глядя на разбросанную одежду. - Закоснела в грехе. Черт знает что.
И сразу же вслед за его проклятием дом содрогнулся от удара.
Эрик резко повернулся и бросился на этот звук. Он вбежал в зеленую гостиную, где его племянница стояла возле погасшего камина, а у ее ног лежали осколки античной вазы.
- Пушок хотел посидеть на этом столике. - Она показала на опустевшую поверхность. - Там стояла твоя ваза. Поэтому я ее убрала. Пушок не хочет ни с кем сидеть рядом.
- Ноэль. - Опущенные руки Эрика сжались в кулаки. - Что ты натворила у Лоули? Почему они привезли тебя назад? В ответ девочка равнодушно пожала плечами.
- Их собака пыталась укусить Пушка. Поэтому я ее укусила.
- Ты укусила их…
- Всего лишь за хвост. Кроме того, она толстая и безобразная. И ее хвост тоже.
- Лоули - последняя приличная семья, больше в приходе никого не осталось, - взревел Эрик, игнорируя ноющую боль под ложечкой при взгляде на поднятое к нему личико Ноэль - точную копию лица ее матери. - Что, черт возьми, мне теперь с тобой делать?
- Не произноси слова "черт", а то он и вправду тебя заберет.
На виске у Эрика забилась жилка.
- Если, конечно, ты сам не черт, как говорит миссис Лоули Она говорит, что ты сам Дьявол. Это правда?
Внутри у Эрика что-то оборвалось. Он внезапно пересмотрел клятву никогда не появляться на людях, которую дал В тот день, когда заточил себя в Фаррингтоне.
- Подойди сюда, Ноэль, - приказал он.
- Зачем? - В ее проницательном взгляде не было страха, только любопытство.
- Потому что я тебе приказываю. Прихвати пальто. Явно заинтригованная, она подняла брови.
- Мы не можем никуда поехать. Ты никогда не уезжаешь из Фаррингтона.
- Сегодня уеду. Вместе с тобой. Мы едем в деревню. Пора раз и навсегда решить, где тебе жить. Иди за мной. - Он зашагал к двери и остановился на пороге. - Советую тебе слушаться меня. Если мне придется повторять свои слова, то я стану далеко не таким любезным, как сейчас.
Ноэль скрестила руки на груди.
- Даже если ты меня выпорешь, я никуда не поеду без Пушка.
- Прекрасно, - прогремел Эрик. - Забирай свою облезлую игрушку. Я сейчас выведу фаэтон.
На секунду Ноэль вздернула подбородок, и Эрик подумал, что она хочет бросить ему вызов. Затем на ее глаза опустилась завеса ресниц, девочка пожала плечами, подобрала игрушечного кота и молча пошла следом за Эриком в холл.
Он боролся с яростью, поднимавшейся в нем темной, душной волной.
Эти мучения должны кончиться. И даже если эта поездка снова заставит разгореться адский огонь, он положит им конец.
Глава 2
- Вы понимаете, о чем просите?
Руперт Каррен стиснул край деревянной скамьи, на которой сидел, и поднял глаза к куполу церкви - то ли для того, чтобы призвать Бога на помощь, то ли чтобы предостеречь его, Эрик не понял.
- Полагаю, что выразился достаточно ясно, викарий, - ответил Эрик. - Вам нечего рыдать и взывать к милосердию какого-то якобы Высшего Существа. Я пришел не для того, чтобы убить вас или ваших прихожан. Как я уже объяснил, я ищу подходящую гувернантку для моей племянницы, за эту услугу подходящая кандидатка будет щедро вознаграждена. Более того, чтобы выразить свою признательность, я пожертвую вашей церкви пять тысяч фунтов, в которых она явно нуждается. - Тут Эрик бросил быстрый взгляд на облезлые церковные стены.
- Вероятно, некоторых людей и можно купить, милорд. - Каррен встал, его морщинистое лицо выражало негодование. - Но не меня. Материальные блага ничего не значат, если за них нужно принести в жертву жизнь молодой женщины.
Одна черная бровь взлетела вверх.
- Принести в жертву жизнь? А кто, как вы опасаетесь, на нее покушается - Ноэль или я?
- Подобный вопрос не заслуживает ответа.
- Тем не менее я бы хотел его услышать. Поскольку я оборвал все связи с окружающим миром, мне любопытно знать, у кого репутация хуже - у меня или у моей племянницы?
- Ваша племянница - ребенок, милорд, - с отвращением ответил викарий. - Я убежден, что если бы она четыре года воспитывалась с должной любовью и под должным руководством, то стала бы веселой, хорошо приспособленной к жизни девочкой и весь этот разговор был бы излишним.
- В самом деле? Тогда скажите мне вот что, викарий: если Ноэль, чтобы быть счастливой, только и нуждается что в должном руководстве, почему каждая из добродетельных семей вашего прихода возвращала ее обратно в течение… дайте подумать… - Эрик задумчиво постучал друг о Друга кончиками пальцев сведенных ладоней, - самое большее шести месяцев. Это когда она жила у Виллетов. Уверен, если рай действительно существует, эти добрые души обеспечили себе там почетное место. С другой стороны, были еще Филды, которые вытерпели Ноэль всего каких-то полтора дня, пока она не подожгла их кухню - вместе с кухаркой. В общем, по моим прикидкам, средний срок пребывания племянницы в одном доме равен трем месяцам.
- У ребенка бывают свои причины вести себя подобно Ноэль, - спокойно ответил Каррен. - Но такой человек, как вы, не узнает об этих причинах и не поймет их. Поэтому я даже пытаться не стану ничего вам объяснять.
- Прекрасно. Тогда если не репутация Ноэль наполняет ужасом сердца ваших прихожан и мешает вам выполнить мою просьбу, то, полагаю, дело во мне.
Несколько секунд викарий молча смотрел в алтарь. Затем ответил:
- Вы не покидали своего поместья пять лет, лорд Фаррингтон. А до этого… Ну, мне нет необходимости рассказывать вам, насколько шокированы были прихожане смертью Лизы и той ролью, которую вы сыграли в трагедии, приведшей к ее безвременной кончине. Большинство ваших бывших слуг до сих пор бледнеют, вспоминая о тех последних неделях. Это была ужасная трагедия, равной которой не знал наш маленький, тихий приход. Если говорить без обиняков, вся деревня в ужасе от вас. Ни один человек, как бы он ни нуждался, не согласится доверить вам свою дочь.
Лицо Эрика окаменело при упоминании имени сестры.
- Я с вами не согласен, викарий. Если сумма будет достаточно большой, люди согласятся на что угодно. Даже на переговоры с самим дьяволом.
Каррен покачал головой:
- Вы ошибаетесь, милорд. Тем не менее существует и еще одно, не менее важное препятствие, которое нам еще предстоит обсудить. Фаррингтон опустел, в нем не живет никто, кроме, разумеется, вас - и теперь Ноэль. Вы уволили всех слуг сразу после смерти Лизы и, полагаю, так никого и не наняли?
- Правильно. И не собираюсь менять положение дел.
- Вам решать. Однако, вероятно, вы хотите, чтобы гувернантка Ноэль жила в Фаррингтоне?
- - Обычно гувернантки живут в домах своих воспитанниц.
- Действительно, это так. Но это необычная ситуация. Вы не женаты и предлагаете респектабельной женщине жить в доме, где нет никого, кроме вас и четырехлетнего ребенка. Даже если бы ваше прошлое было незапятнанным, а репутация безупречной, ни одна приличная молодая женщина не приняла бы ваше предложение.
Эрик мрачно насупился.
- Об этом я не подумал. А наверное, следовало. - Эрик быстро перебрал варианты. - Прекрасно. Я сделаю поправку к своему предложению. - В его глазах вспыхнула решимость, решимость прозвучала и в голосе. - Я увеличу свое пожертвование церкви с пяти тысяч фунтов до десяти, и вместо гувернантки вы подыщете мне жену.
- Жену? - Каррен резко поднял голову и запустил обе руки в свои седые волосы. - Прямо вот так?
- Прямо вот так. - Эрик встал. - Уверен, вам известно, что я очень состоятельный человек. За последние пять лет я не только вернул свое состояние, я его удвоил. В качестве жены эта женщина получит доступ ко всем моим деньгам. Ей не придется ограничивать себя в расходах или отчитываться передо мной в своих тратах. Она сможет выписывать себе все, что пожелает: драгоценности, одежду - целый чертов гардероб, если захочет, - и любые другие дурацкие штучки, которые требуются женщинам. Мне абсолютно наплевать, что она будет покупать, что делать, кстати сказать. При условии, что она будет это делать в пределах моего поместья и исключительно в тот очень короткий период времени, когда Ноэль спит. Само собой разумеется, ее поведение должно быть безупречным, так как она будет единственным примером для Ноэль и ее единственной собеседницей. Любая кандидатка должна осознать, что Ноэль будет поручена исключительно ее заботам. Она должна будет не только надзирать за ней, но и - говоря совершенно откровенно - держать ее от меня как можно дальше. И еще одно. Удостоверьтесь, что женщина, которую вы выберете, обладает спокойным характером. Не будет никаких экскурсий в Лондон, никаких балов и званых вечеров, никаких пикников на природе. Короче, я не собираюсь выезжать из Фаррингтона, и она, будучи моей женой, тоже.
- Иными словами, она станет вашей пленницей. Глаза Эрика вспыхнули.
- Нет, викарий, она не станет моей пленницей. Она станет воспитательницей Ноэль. И эта обязанность будет занимать все ее время, хотите верьте, хотите нет.
- А как насчет семейных уз молодой леди?
- Их придется порвать. Никому не разрешено появляться в Фаррингтоне.
- А почему она не может навещать их? Вместе с Ноэль, разумеется. Вы, несомненно, согласитесь, Что для ребенка полезно время от времени менять обстановку.
- Нет! - Эрик стукнул кулаком по скамье с такой силой, что дерево задрожало от удара. - Я не хочу никаких связей с внешним миром, какими бы косвенными они ни были. Фаррингтон - и все его обитатели - останутся там, где они есть. А для перемены обстановки в распоряжении Ноэль будут сотни акров для разрушения Этого должно хватить даже ей.
Проведя рукой по волосам, Эрик постарался успокоиться.
- А теперь, при этих не подлежащих обсуждению условиях, кого вы мне порекомендуете?
Каррен ошеломленно заморгал.
- Не могу же я тотчас назвать вам имя - если вообще смогу. Вам придется дать мне немного времени.
- А в течение этого времени вы доверите Ноэль такому закоренелому грешнику, как я? - спросил Эрик ледяным, насмешливым тоном. - Потому что, откровенно говоря, я сам себе не доверяю.
Викарий открыл было рот для ответа, но тут вопль, вовсе не подобающий воспитанной леди, разорвал церковную тишину.
- Черт ее дери. - Эрик резко повернул голову.
- Лорд Фаррингтон! - воскликнул викарий в праведном негодовании - Нужно ли мне напоминать вам, что вы находитесь в доме Господнем?
- А снаружи этого дома находится демон, грозящий разрушить его священные стены. - Эрик уже направился к двери. - Я приказал этой разбойнице оставаться на лужайке и развлекаться в одиночестве, пока я разговариваю с вами. За это время она, несомненно, уничтожила ваш ад и все живые создания в нем.
- Ей едва исполнилось четыре года. - Каррен с трудом заставил двигаться свое старое тело и пошел на негнущихся ногах следом за Эриком. - Ее не следует оставлять без присмотра.
- Выполните мою просьбу, и за ней будет присмотр.
Он протянул руку к двери, и в ту же секунду раздался полный ужаса вопль, за которым последовали крики "Эй!" и приближающийся топот копыт.
Эрик вихрем вылетел из церкви и успел увидеть скорчившуюся на дороге, парализованную страхом Ноэль, а также несущуюся, виляющую из стороны в сторону карету, кучер которой отчаянно пытался объехать девочку - Господи. - Эрик в два больших прыжка слетел со ступенек церкви, ясно сознавая, что вовремя ему не поспеть.
Неожиданно с противоположной стороны дороги метнулось яркое пятно, кто-то выхватил Ноэль из-под колес кареты и откатился в сторону. Кони взвились на дыбы - раз, другой, - протестующе вскидывая головы.
Карета остановилась.
Воцарилась тишина, прерываемая лишь всхрапыванием испуганных лошадей и тяжелым, неровным дыханием Эрика, пытающегося подавить дикую вспышку чувств, лишивших его способности двигаться.
Где-то за спиной он смутно различал шаги викария и услышал, как тот пробормотал:
- Слава Богу!
Не замечая их присутствия, побледневшая Ноэль подняла голову и уставилась на молодую женщину, которая прижимала ее к своей груди, женщину, только что спасшую ей жизнь.
С воплем ярости она вдруг начала вырываться, колотя по плечам свою спасительницу.
- Отпусти меня! Там Пушок! Мне надо его найти! Женщина невозмутимо парировала ее удары.
- Прекрати, - тихо скомандовала она, поймав маленькие дрожащие кулачки Ноэль. - Ты не сможешь спасти Пушка - так ты сказала? - если тебя расплющит колесо кареты.
Она сжала руки Ноэль нежным жестом, противоречащим суровости ее тона, затем подняла голову и спокойно посмотрела на потного кучера кареты, который выглядел так, словно встретил привидение.
- Все в порядке, - успокоила она его. - Ребенок не пострадал. Но я бы попросила вас еще минутку не трогаться с места. Это возможно?
Кучер молча кивнул.
- Спасибо. - Женщина поднялась, все еще прижимая к себе Ноэль, и отряхнула дорожную пыль с простого розовато-лилового платья. - А теперь, - обратилась она к девочке, - ты должна мне сказать, что за зверь этот Пушок. Тогда мы его найдем.
- Он кот. - Глаза Ноэль вызывающе блеснули, а подбородок упрямо выпятился, когда она уточнила свое заявление:
- Игрушечный кот.
- Отлично. Теперь я знаю, кого искать. - Не обращая внимания на изумленное лицо девочки, женщина спокойно переместила Ноэль под мышку, подошла к карете, присела и заглянула под нее. - Твой Пушок коричневый?
- Да. - Ноэль вытянула шею. - Ты его нашла? Он там?
- Действительно, там. Целый и невредимый. Очень везучий кот. - Спасительница Ноэль повернула лицо к барахтающемуся в ее руках комочку. - Предлагаю тебе сделку. Если пообещаешь вернуться на лужайку, где ты раньше играла, я спасу твоего Пушка. Но если ты отважишься снова выйти на дорогу, прежде чем я к тебе подойду, то я не отвечаю за судьбу Пушка. Договорились?
Ноэль уставилась на нее, словно на сумасшедшую.
- Ты слышала, что я сказала? Пушок не настоящий кот.
- Я слышала. Повторяю, договорились?
Пораженная девочка медленно наклонила голову:
- Да.
- Хорошо. - Женщина поставила Ноэль на землю и мягко подтолкнула.
- Беги. Ноэль бегом бросилась на лужайку.
Ее спасительница одобрительно улыбнулась.
Затем, заправив за уши непокорные каштановые локоны, она без церемоний опустилась на колени. С расчетливой осторожностью поползла вдоль кареты, держась на безопасном расстоянии от колес на тот случай, если бы лошади вдруг дернулись. Потом остановилась и пошарила под каретой.
Несколько секунд спустя на свет был извлечен Пушок, крепко зажатый в ее руке.
- Победа, - крикнула она улыбаясь. Но улыбка исчезла, когда Ноэль бросилась вперед. - Стоп. - Женщина подняла ладонь, останавливая девочку. - Мы договорились, что ты остаешься на лужайке. Еще один шаг, и Пушок вернется на опасное место под колесами кареты.
Ноэль резко остановилась.
Ослепительная улыбка вернулась на лицо женщины.
- Прекрасно. Уважаю тех, кто держит слово. - Она оглянулась на кучера:
- Благодарю вас, сэр. Вы можете ехать дальше.
Одуревший кучер вытирал лоб грязным носовым платком.
- Спасибо, - хрипло прокаркал он.
- Вам спасибо, сэр. - Она помахала рукой и направилась к Ноэль.
Грохот отъезжающей кареты вывел Эрика из паралича. В нем вспыхнула ярость, необъятная, как штормовая волна. Он бросился к обочине дороги, где в тот момент спасительница Ноэль передавала Пушка в руки девочки.
- Вот, возьми, - весело произнесла она. - Пушок пережил опасное приключение и ничуть не стал хуже.
Ноэль схватила свою любимую игрушку, но ее широко распахнутые глаза все еще смотрели с недоверием.
- Меня зовут Бриджит, - представилась женщина, погладив Пушка по облезлой голове. - А тебя?
Последовала секунда молчания. Потом ответ:
- Ноэль.
- Ну, Ноэль, поскольку ты явно очень быстро бегаешь, то без труда убежала бы от кареты. Но вот насчет Пушка я совсем не уверена Надеюсь, ради него в следующий раз ты будешь осторожнее.
- Наверное. - Ноэль подняла взгляд и увидела надвигающегося на нее дядю. - Мне собираются устроить догоняй. Бриджит подавила улыбку - Кто собирается… - И осеклась, увидев нависшего над ними Эрика.
- Ноэль, я приказал тебе оставаться во дворе церкви, - прогремел он. - Какого черта ты делала посреди улицы? Поджав губы, Ноэль серьезно посмотрела на Эрика - Это уже второй раз за одно утро, - объявила она - Думаю, тебе лучше больше не произносить слово "черт", дядя. Даже у Господа терпение небезгранично.