- Это замечательный город, но я не хотела бы там жить. Я бы все время тосковала по Раунд-Хаусу. Правда, когда я вышла замуж за Джейка и уехала из Колорадо, то долго не могла привыкнуть и к Техасу. - Бет в нерешительности помолчала. - Китти, можно задать тебе личный вопрос? Почему ты уехала из "Трипл-Эм"? Мне всегда казалось, что ты очень любишь ранчо.
- Люблю, конечно. И уже скучаю по дому.
- Тогда зачем было уезжать?
- Я должна была это сделать. Моя жизнь потеряла всякий смысл, и я поняла, что должна изменить ее.
- И это все, дорогая?
Зная добрую и отзывчивую натуру Бет, Китти не сомневалась, что ее вопросы вызваны искренней заботой о ней.
- С тех пор как не стало Теда, я чувствую себя ужасно несчастной, Бет.
- Китти, я не вправе давать тебе советы, потому что не мыслю своего существования без Джейка, но ты так молода, дорогая… У тебя впереди вся жизнь. Я не вижу ничего плохого в переменах. Но беда в том, что наши проблемы всегда остаются с нами - от них невозможно убежать. Если ты все еще скорбишь по Теду, перемена места ничего не изменит. Только время способно излечить горе.
- Мама рассуждает примерно так же. Но в "Трипл-Эм" слишком многое напоминает о Теде.
Вздохнув, Китти опустилась на краешек кровати.
- Дело не только в горе, Бет. Я чувствую себя виноватой. Бет подошла и присела рядом.
- Виноватой?
- Мне кажется, Тед не был счастлив в "Трипл-Эм".
- Но почему? Твои родные его любили, разве не так?
- Конечно! Они знали Теда с детства.
- А он любил их? - поинтересовалась Бет.
- Полагаю, что так.
- Тогда что же заставляет тебя думать, что он был несчастлив?
- Ты же знаешь нашу семейку. Бет. Что ни Маккензи, то сильная личность. Тед был им полной противоположностью. Они подавляли его. Я сознавала это, но так и не предложила ему уехать из "Трипл-Эм".
- Если это правда, то инициативу должен был проявить он.
Китти поразилась жестким интонациям, прозвучавшим в голосе Бет.
- Бет, ты замужем за волевым, преуспевающим мужчиной, способным осуществить все, что пожелает. Тед был совсем другим.
- Я понимаю, Китти… но если он был несчастлив в "Трипл-Эм", то должен был так и сказать тебе, а не ждать, пока ты сама поймешь, что у него на уме.
- Видимо, его больше заботило мое счастье, чем собственное.
- Тем печальнее, поскольку это принесло больше вреда, чем пользы. Кстати, а кто из вас двоих предложил остаться в "Трипл-Эм", когда вы поженились?
Китти вспомнила день свадьбы и события, последовавшие за этим.
- Тед.
- Разве это не удивило тебя?
- Пожалуй… но я была рада, что не придется расставаться с ранчо.
- А для Теда это явилось решением всех проблем. Ему не пришлось заботиться о хлебе насущном для своей семьи.
- Бет, ты несправедлива! Тед трудился ничуть не меньше любого мужчины на ранчо. Содержать в порядке склад - это большая ответственность и пропасть работы.
- Ну, на мой взгляд, у Теда было не больше оснований чувствовать себя зависимым от твоих родных, чем у тебя считать себя ответственной за принятое им решение. Так что незачем наказывать себя, уезжая с ранчо.
- Это нужно в первую очередь мне самой. Бет. Полагаю, я достаточно независима, чтобы жить самостоятельно, но если я не докажу этого себе, то проживу всю оставшуюся жизнь с чувством вины.
- Ты справишься, дорогая. А пока можешь оставаться здесь сколько пожелаешь. В доме полно места.
- Ты очень добра, Бет, но я подумываю о том, чтобы отправиться на восток. Надеюсь, там у меня не останется времени предаваться жалости к себе.
Бет поднялась.
- Ты очень храбрая девушка, Китти. И у тебя есть характер. Вот почему уверена, что у тебя все получится, дорогая. А теперь тебе нужно отдохнуть. Обед назначен на восемь.
Хотя Китти чувствовала себя слишком возбужденной, чтобы спать, она прилегла на постель и не заметила, как заснула. Видимо, сказалась бессонница, мучившая ее последнее время. Ее разбудил стук в дверь. Подскочив на кровати, она увидела горничную.
- Прошу прощения, мэм. Меня зовут Нелли. Я принесла свежие полотенца, только повешу их в ванной и тут же уйду.
- Спасибо, Нелли.
Спустя несколько секунд девушка вернулась:
- Не угодно ли что-нибудь еще, мэм?
Все еще недоумевая, как это ей удалось заснуть, Китти взглянула на часы и ахнула, обнаружив, что уже почти семь. Она проспала полдня.
- Нет, Нелли. Спасибо.
Отпустив горничную, Китти не спеша приняла ванну, понежившись в теплой, благоухающей лавандой воде. Одевшись и приведя в порядок волосы, она спустилась вниз в тот самый момент, когда часы в холле пробили восемь.
Бет представила Китти гостям. За столом ее посадили рядом с седовласым джентльменом по имени Джонатан Фрейзер. Он оказался приятным собеседником, и вскоре Китти узнала, что ее новый знакомый является деловым партнером Джейка. Впрочем, Джонатан не стал распространяться на эту тему, предпочитая говорить о своих внучках-близнецах, в которых души не чаял. К тому времени, когда обед закончился, они уже обращались друг к другу по имени.
После обеда Фрейзер составил ей компанию, и Китти даже не заметила, как рассказала ему, что она вдова и собирается начать новую жизнь на востоке.
- Я восхищен вашей отвагой, дорогая, но как вы намерены зарабатывать на жизнь? - поинтересовался он. Китти на секунду замялась.
- Вообще-то не знаю. Я неплохо разбираюсь в разведении скота, но едва ли этому найдется применение на востоке. У меня нет секретарских навыков, правда, я помогала мужу в магазине у нас на ранчо. Может, мне удастся устроиться продавщицей.
- У вас есть дети, Кэтлин?
Когда она отрицательно покачала головой, Джонатан спросил:
- А вы умеете обращаться с детьми?
Китти рассмеялась:
- Еще бы! На ранчо полно ребятишек всех возрастов. "Трипл-Эм" - это целое сообщество, и дети его неотъемлемая часть. Мои двоюродные братья, сестры, дети работников - все мы выросли на ранчо.
- Ну, в таком случае, - сказал Джонатан, - почему бы вам не стать гувернанткой или учительницей?
Хотя предложение Фрейзера исключало всякую возможность вести собственное хозяйство, к чему Китти привыкла за последние пять лет, она не могла не признать, что идея неплохая.
- Я не случайно упомянул об этом, Кэтлин. Моим внучкам срочно нужна гувернантка. Та, что была, покинула нас и, признаться, довольно неожиданно.
- Едва ли я обладаю достаточной подготовкой, чтобы занять эту должность, Джонатан.
- Вы сделаете мне громадное одолжение, дорогая. Хотя бы на то время, пока я дам объявление и найму постоянную гувернантку. Прошу вас, подумайте над моим предложением, Кэтлин.
Китти все еще колебалась. Бесспорно, это позволит ей, не злоупотребляя гостеприимством Бет и Джейка, подумать о своем будущем. Возможно, она даже сможет подыскать работу по почте, что и следовало сделать, прежде чем уезжать из "Трипл-Эм".
Не успела она ответить, как подошла Бет и взяла ее под руку.
- Джонатан, как Джаред?
- Неплохо, Элизабет. Главное, теперь он дома. Доктор сказал, что его выздоровление - дело времени.
- Приятно слышать. Дженнифер с Ребеккой, наверное, счастливы, что папа вернулся?
- О да. К сожалению, у девочек было немного возможностей узнать собственного отца. Его выздоровление даст им шанс хотя бы познакомиться; - Он смущенно улыбнулся, что придало ему плутоватый вид. - Элизабет, я должен покаяться перед вами. Я пытаюсь убедить эту очаровательную особу стать гувернанткой моих внучек. Хотя бы временно, пока я не найму другую.
- Замечательная идея, Джонатан. А девочки просто восхитительные, Китти. Ты полюбишь их.
- Не сомневаюсь. Просто я не уверена, что справлюсь.
Фрейзер схватил ее за руку:
- Кэтлин, дорогая, вы справитесь с любым делом, за которое возьметесь.
Его искренняя убежденность явилась тем самым поощрением, в котором нуждалась Китти, чтобы избавиться от последних сомнений. Разве не для того она покинула родной дом, чтобы доказать свою независимость? Когда же начинать, как не сейчас?
- Хорошо, Джонатан. Я попробую… но только временно.
Позже, лежа в постели, Китти усомнилась в мудрости своего поспешного решения. При всей любви к детям ей никогда не приходилось заботиться о них изо дня в день. Что ж, в том и состоит ее новая жизнь, чтобы проверить свои силы.
Улыбнувшись, она закрыла глаза. В конце концов, любой может совладать с двумя девчушками!
Глава 2
Следующее утро выдалось ярким и солнечным. Китти поднялась рано и вышла в очаровательный садик Кэррингтонов, где сладко благоухали весенние цветы и цветущий кустарник.
В "Трипл-Эм" не было ничего подобного. Китти с матерью не раз пытались разбить цветник, но без особого успеха.
Опустившись на скамью, она вдохнула восхитительный аромат, цветущих яблонь, магнолий и сирени. Все вокруг дышало свежестью и покоем, и Китти с каждым мгновением проникалась все большей уверенностью, что поступает правильно. Этот день станет началом ее новой жизни.
С удовольствием позавтракав в обществе Бет и Джейка, Китти оделась для встречи с Джонатаном Фрейзером, упаковала свои вещички и с чемоданом в руке бодро зашагала навстречу судьбе.
Хотя до дома Фрейзеров было рукой подать, снаружи ее ждал экипаж. Привычная к неприхотливому быту на ранчо, Китти предпочла пешую прогулку. Несмотря на развлечения, которые мог предложить большой город, жизнь в одном из таких домов с дворецким и горничными, готовыми выполнить твое малейшее желание, не привлекала ее. Прелесть новизны быстро пройдет, а праздное существование приестся.
Расположенный в некотором отдалении от улицы белый особняк Фрейзеров, украшенный колоннами и портиком, казался таким же величественным, как и могучие дубы, высившиеся вдоль подъездной аллеи.
Дверь отворил дворецкий, одетый в ливрею, высокий и худощавый, с лысеющей головой и бесстрастным выражением лица.
- Доброе утро, миссис Драммонд. Мистер Фрейзер ждет вас в своем кабинете.
Он взял у нее чемодан, а затем проводил в большой, уютно обставленный кабинет. При виде девушки Джонатан вскочил на ноги, его живое лицо озарилось широкой улыбкой:
- Доброе утро, Кэтлин. Великолепное утро, не правда ли? Надеюсь, ваше появление означает, что вы не передумали.
- Нет, Джонатан, - заверила его Китти. - При условии, что наше соглашение является временным. Он восторженно хохотнул:
- Согласен, но я не стану возражать, если вы пожелаете остаться.
- Это маловероятно. Я твердо решила отправиться в Нью-Йорк. Говорят, это замечательный город.
- Хотелось бы надеяться, что мы сможем переубедить вас, - сказал Джонатан. Он дернул за шнур и повернулся к появившемуся на пороге дворецкому: - Чарлз, ты не мог бы пригласить сюда близнецов?
- Пригласить, конечно, можно, сэр, - ответствовал тот и удалился.
Китти нашла его ответ весьма необычным, но, поскольку Джонатан ничуть не удивился, она не придала этому значения.
- Сколько лет вашим внучкам?
- Восемь. Чудесные девочки, Кэтлин. Просто чудесные.
- Не сомневаюсь, - сказала Китти, подозревая, что мнение любящего деда более чем пристрастно.
- Бедняжки лишились матери в четыре года.
- Какая трагедия! - Охваченная сочувствием к маленьким сироткам, она спросила: - Как это произошло: в результате несчастного случая или болезни?
- Я бы сказал, приступа безумия. Мать бросила их. Сбежала в Европу с отпрыском какого-то итальянского графа. За четыре года она ни разу не удосужилась связаться с нами и поинтересоваться судьбой своих дочерей.
Китти была потрясена. Страстно мечтавшая о ребенке, она не могла поверить, что женщина, которой посчастливилось иметь детей, могла отказаться от собственной плоти и крови.
- А как же отец? Неужели он не попытался разыскать ее?
- Конечно, пытался. По всем законным каналам, но безуспешно.
- По законным каналам? Я думала, он последовал за ней лично. - Мужчины из ее семьи так бы и поступили.
- Мой сын профессиональный военный, Кэтлин. Последние четыре года он прослужил за границей, в Индии. Судя по всему, дети лишились не только матери, но и отца.
- Девочкам повезло, что у них такой любящий дедушка.
- Для меня нет ничего важнее благополучия внучек, Кэтлин. - Серьезное выражение его лица мгновенно изменилось при виде двух девочек, появившихся в дверях.
Джонатан ничуть не преувеличил: восьмилетние девчушки и в самом деле были чудесными. И совершенно одинаковыми - вплоть до длинных темных волос. Ярко-голубые глаза, обращенные на деда, светились любовью.
- Ты звал нас, Поппи? - хором спросили они.
- Да, входите, милые.
Близнецы бросились к Джонатану, каждая чмокнула его в щеку, после чего они расположились по обе стороны от его кресла, уставившись на Китти с нескрываемым любопытством.
- Девочки, познакомьтесь с миссис Драммонд. Она будет присматривать за вами, пока я не найму постоянную гувернантку. - Пока он говорил, две пары голубых глаз пристально изучали Китти. - Кэтлин, это мои внучки: справа Бекки, а слева Дженни.
Присев, близнецы хором произнесли:
- Здравствуйте, миссис Драммонд.
- Здравствуйте, девочки, - ласково отозвалась Китти: материнские чувства захлестнули ее, как весеннее половодье. - Я уверена, что буду наслаждаться общением с вами.
Переглянувшись, девочки загадочно улыбнулись.
- Спасибо, - сказали они.
- Почему бы вам не показать миссис Драммонд ее комнату?
Джонатан проводил Китти до двери.
- Не спешите, Кэтлин, устройтесь как следует. Увидимся за ленчем. Надеюсь, отец девочек присоединится к нам.
Близнецы ждали ее у подножия широкой лестницы, возвышавшейся над мраморным холлом.
- Вы, наверное, рады, что ваш папа вернулся домой, - сказала Китти, поднимаясь на второй этаж.
- Да, - отозвались девочки.
- Боюсь, что на первых порах мне будет трудно различать вас. Придется вам потерпеть, пока я привыкну.
- Хорошо.
- Вы всегда говорите вместе?
- Нет, - ответили они в один голос.
Второй этаж здания оказался не менее впечатляющим, чем первый. Китти онемела, когда близнецы ввели ее в просторные апартаменты с гостиной, спальней и отдельной ванной.
- Это мои комнаты? - воскликнула она, изумленно озираясь. Она и не подозревала, что жилище служащих может быть таким роскошным. - Очень элегантно. А где ваши комнаты?
- У нас общая комната, - сообщила одна из девочек.
- Ты Бекки или Дженни? - поинтересовалась Китти.
- Бекки. - Девочка указала на сестру: - А это Дженни. Я старше.
- Неужели? И намного?
- На десять минут. Китти подмигнула Дженни:
- Приятно иметь старшую сестру, да, дорогая? Жаль, что у меня ее никогда не было. - Судя по недоумевающим взглядам девочек, ее попытка пошутить позорно провалилась. - Я хотела бы посмотреть вашу комнату, девочки.
Они двинулись по коридору в другое крыло здания.
- Наши комнаты слишком далеко друг от друга, - заметила Китти. - Это довольно необычно и к тому же неудобно.
- Если хотите, Поппи выделит вам другую комнату, миссис Драммонд, - предложила одна из девочек.
- Не важно. Все равно я скоро уеду.
- Нет, не уедете, - возразили девочки, обменявшись одним из своих особых взглядов.
Близнецы занимали две смежные комнаты, одна из которых, судя по обилию игрушек, служила для игр. Здесь было все, что душе угодно, причем в двойном экземпляре.
- Откуда вы знаете, какая игрушка чья? - полюбопытствовала Китти.
- Все, что ее, мое, - заявила одна.
- А все, что мое, ее, - добавила другая. - За исключением Бонни и Бибби. - Она указала на пару кукол, сидевших рядышком в миниатюрных креслах-качалках. Поскольку куклы были совершенно одинаковыми и одинаково одеты, Китти усомнилась, что девочки в состоянии различить эти игрушки, как и все остальные.
Она просмотрела книги для чтения, лежавшие на столе, а затем полистала несколько учебников на двух письменных столиках в углу.
Нескольких коротких заданий оказалось достаточно, чтобы Китти убедилась, что близнецы довольно бойко читают, считают и неплохо пишут, под диктовку. Правда, различить их почерки не представлялось возможным.
Похоже, работа, за которую она взялась, сложнее, чем она ожидала.
Расставшись наконец с девочками, Китти вернулась к себе, но не обнаружила никаких признаков своего багажа. Полагая, что горничная уже распаковала ее вещи, она открыла верхний ящик комода.
- Кто вы такая и что, черт побери, здесь делаете? Вздрогнув, Китти поспешно задвинула ящик и обернулась. На пороге ванной стоял совершенно голый мужчина, не считая обернутого вокруг бедер полотенца.
- Вы! - ахнула она, узнав в нем своего неприятного попутчика. Несмотря на сомнительную ситуацию, Китти не могла не оценить его великолепной, пропорционально сложенной фигуры, казавшейся даже более мощной, чем в мундире. Видимо, он только что принял ванну, и на его широких плечах и мускулистых руках поблескивали капельки воды. Темные волосы, покрывавшие выпуклые мышцы груди, узкой полоской сбегали по плоскому животу и скрывались за кромкой полотенца.
На ранчо Китти часто приходилось видеть полуодетых мужчин с развитой мускулатурой, но ни один из них не производил на нее такого впечатления.
- Господи милосердный, вы же та злючка с поезда! Вы что, преследуете меня, сударыня?
Вспыхнув от негодования, Китти обрела наконец голос:
- Ничего подобного, сэр! Не будете ли вы так любезны одеться?
Если мужчина и испытывал неловкость, то внешне никак этого не проявил. Не спеша проследовав к постели, он поднял халат.
- Итак, кто вы такая? - Он надел халат и затянул пояс на талии.
- Миссис Кэтлин Драммонд. Меня наняли гувернанткой.
- Понятно. Впрочем, это отнюдь не объясняет, что вы делаете в моей комнате, шаря по моим ящикам.
- Мне сказали, что это моя комната.
- У вас поразительная склонность присваивать себе все, что приглянется. Вначале вы покусились на мое место в поезде, а теперь на мои апартаменты.
Его холодное презрение взбесило Китти.
- Это неправда! - воскликнула она, полыхая праведным гневом.
- Вы продолжаете утверждать, будто вам сказали, что это ваши комнаты?
- Да… - Китти запнулась, сообразив вдруг, что над ней подшутили. Близнецы вовсе не те ангелочки, какими кажутся. Ну, ничего, она вытерпела столько розыгрышей со стороны своих кузенов, особенно Зака и Коула, что не позволит восьмилетним плутовкам дурачить себя. Дайте только время, и она разберется с ними раз и навсегда.
А пока ей нужно разобраться с этим невыносимым и практически голым мужчиной.
Проглотив свой гнев, Китти с достоинством произнесла:
- Насколько я понимаю, вы Джаред Фрейзер, сын Джонатана.