На пути к свадьбе - Джулия Куинн 13 стр.


Сейчас все это выглядело фарсом. Сначала извинилась Гермиона, потом извинилась Люси, потом извинилась Кейт. Ее извинение казалось очень неестественным, пока она не закончила свою фразу словами: "Но с настоящей минуты вы обручены и поженитесь".

Феннсуорт был на седьмом небе. Этот мелкий негодяй даже имел наглость бросить на него торжествующий взгляд и ухмыльнуться.

Грегори хорошенько врезал ему коленом между ног.

Не слишком сильно.

Хотя это могло быть случайностью. В самом деле. Ведь они все еще лежали на полу и держали друг друга за грудки. Вполне вероятно, что у него могло дернуться колено.

Вверх.

Как бы то ни было, Феннсуорт застонал и скорчился. Грегори откатился в сторону, едва хватка графа ослабла, и плавно поднялся на ноги.

– Прошу прощения, – обратился он к дамам. – Не понимаю, что с ним такое случилось.

Грегори не произнес больше ни слова. Он коротко кивнул и ушел. Пусть они сами обсуждают детали. Его ничто не связывает с обрученной парой, у него нет обязательств ни перед ними, ни перед моралью. Его не интересует, когда и как известят обе семьи.

Это не его забота.

Вот поэтому он и ушел. И решил разыскать бутылку бренди.

И вот он здесь. Сидит в кабинете своего брата, поглощает его выпивку и пытается ответить на вопрос, что все это значит. Итак, мисс Уотсон для него потеряна. Это абсолютно ясно. Если, конечно, у него нет желания ее похитить.

А желания у него нет. Это точно. Она вопила бы как резаная всю дорогу. Не говоря о том, что она, вероятно, уже отдалась Феннсуорту. И о том, что Грегори погубил бы свою добрую репутацию. Вот так-то. Нельзя похитить получившую аристократическое образование барышню – тем более обрученную с графом, – и ожидать, что доброе имя останется незапятнанным.

Интересно, что Феннсуорт говорил ей наедине?

Интересно, что имела в виду Гермиона, когда сказала, что она затрепетала?

Интересно, а они пригласят его на свадьбу?

Гм. Возможно. Люси настоит на этом, не так ли? Строгий поборник правил приличия эта Люси. Сплошные хорошие манеры.

И что сейчас? После стольких лет легкого ощущения бесцельности существования, ожидания, ожидания, ожидания, когда разрозненные кусочки его жизни соберутся в единое целое, он думал, что все получилось. Он нашел мисс Уотсон, приготовился идти вперед и завоевывать.

Во всяком случае, он не чувствовал себя несчастным. Между прочим, он никогда не возражал против ожидания. Он даже не был уверен в том, что ему хочется так уж быстро найти свою невесту. Уверенность в том, что истинная любовь существует, совсем не означала, что он хочет заполучить ее прямо сейчас.

У него была такая приятная жизнь. Многие мужчины отдали бы свой верхний клык за то, чтобы поменяться с ним местами.

Только не Феннсуорт, естественно.

Проклятый мерзавец, вероятно, сейчас детально планирует свою первую брачную ночь.

Низкий выродок...

Он опрокинул в себя содержимое стакана и налил новую порцию.

Так что все это значит? Что это значит, когда встречаешь женщину, которая заставляет тебя забыть, что нужно дышать, а потом вдруг выходит за другого? Что ему теперь делать? Сидеть и ждать, когда его приведет в восторг затылок другой женщины?

Он сделал большой глоток. Хватит с него затылков. Слишком много все с ними носятся.

Грегори осторожно дотронулся до левой скулы. И правого глаза.

Да-а, завтра у него будет вид не особо привлекательный, это уж точно.

"Но и Феннсуорт будет выглядеть не лучше", – радостно подумал он.

Радостно? Он чему-то радуется? Кто бы мог подумать.

Он тяжело вздохнул и попытался определить, насколько пьян. Ага, все дело в бренди. Радости в повестке сегодняшнего вечера нет.

Хотя...

Грегори встал. Для проверки. Проведения небольшого научного эксперимента. Может ли он держаться на ногах?

Может.

А идти?

Да!

А может ли он идти прямо?

Почти.

Гм. Он не так пьян, как думал.

Итак, он может покинуть кабинет. Бессмысленно растрачивать впустую неожиданную вспышку хорошего настроения.

Грегори прошел к двери и взялся за ручку. И замер, в задумчивости подняв голову.

Наверняка все дело в бренди. Ну в самом деле, никакого другого объяснения просто нет.

Глава 11,

в которой наш герой делает то, чего никогда не ожидал от себя

Этот вечер не утратил для Люси своей иронии, когда девушка шла в свою комнату.

Одна.

После того как мистер Бриджертон запаниковал из-за исчезновения Гермионы... после того как Люси отчитали за несанкционированное бегство... после того как одну пару вынудили обручиться – после всего этого, слава Богу, никто не заметил, как Люси покинула бал масок.

Ей все еще не верилось в то, что леди Бриджертон настояла на ее возвращении в бальный зал. Она практически за шиворот поволокла ее за собой, передала на руки какой-то незамужней тетке, а потом отправилась извещать мать Гермионы, которая – надо сказать об этом особо – не имела ни малейшего представления о том, какая радость ее ждет.

Люси осталась стоять в углу бального зала. Она как идиотка пялилась на гостей и удивлялась, неужели им ничего не известно о событиях сегодняшнего вечера. Казалось непостижимым, как такое может быть: полностью изменилась жизнь трех человек, а весь мир продолжает существовать в своем обычном ритме.

"Нет, – не без грусти поправила она себя, – четырех. Нужно учитывать и мистера Бриджертона. В начале вечера он имел совсем другие планы на будущее".

Это было чрезвычайно странно. Неужели никто не чувствует, как все изменилось? Неужели никто не подойдет к ней и, вопросительно посмотрев, не скажет: "Ты выглядишь как-то иначе. А, понятно. Твой брат, должно быть, соблазнил твою ближайшую подругу".

Но никто, естественно, не подходил и не говорил. Случайно поймав свое отражение в зеркале, Люси с удивлением обнаружила, что ни капельки не изменилась. Ну, может, немного усталый вид, немного бледная, но в остальном все та же старушка Люси.

Светло-русые волосы – не белокурые. Серо-голубые глаза – опять же, не голубые. Обычный рот, который не всегда удается удержать на замке, такой же заурядный нос с веснушками.

Она покачала головой. Хватит. Ночь была странной, сейчас у нее странное настроение, и она со своими странностями стоит в центре всеобщего веселья.

Ясно одно: ей надо поспать.

Набегавшись за вечер по дому, Люси сообразила, что гостям отведены западное и южное крыло, и они вряд ли осмелятся проникнуть в северное, где расположены хозяйские апартаменты. Строго говоря, и ей не следует соваться туда. Однако Люси считала, что заслужила на это право после того, что случилось в последние несколько часов.

Добравшись до коридора, ведущего в северное крыло, она обнаружила закрытую дверь. И удивленно заморгала, так как раньше эту дверь здесь не замечала. Она предположила, что обычно Бриджертоны держат ее открытой. И тут ее сердце упало. Естественно, ее закрыли – для чего еще может быть предназначена закрытая дверь, как не для того, чтобы преграждать путь?

Однако ручка повернулась легко. Люси осторожно закрыла дверь за собой и вздохнула с облегчением. Она не вынесла бы, если бы пришлось возвращаться в зал. Ей хотелось забраться в кровать, свернуться калачиком под одеялом, закрыть глаза и заснуть глубоким-глубоким сном.

Перспектива казалась божественной. Если удача будет сопутствовать ей, то Гермиона не вернется – ее мать наверняка настоит на том, чтобы она всю ночь провела в ее комнате.

Да, перспектива открывается соблазнительная.

В коридоре было тихо и царил полумрак. Примерно через минуту глаза Люси привыкли к сумраку. Коридор не освещался ни фонарями, ни свечами, однако двери в некоторые комнаты были открыты, и оттуда лился бледный лунный свет, вычерчивавший параллелограммы на ковре. Преисполненная какой-то странной решимости, она медленно шла вперед, каждый ее шаг был четко рассчитан и нацелен, как будто она балансировала на тонком канате, протянутом по центру коридора.

Один, два...

Ничего необычного. Она часто считала шаги. А на лестнице – всегда. Она очень удивилась, когда по приезде в школу обнаружила, что другие люди этого не делают.

... три, четыре...

В лунном свете ковровая дорожка выглядела одноцветной, но Люси знала, что большие ромбы – красные, а маленькие – золотые. Интересно, спросила она себя, а можно ли ступать только по золотым?

... пять, шесть...

Или по красным. По красным легче. Сегодня не та ночь, когда можно устраивать себе испытания.

... семь, восемь, девять...

– Ой!

Она обо что-то споткнулась. Вернее, об кого-то. Она смотрела вниз и ступала по красным ромбам, поэтому не заметила... Но почему же этот человек ее не заметил?

Чьи-то сильные руки подхватили ее и поставили на ноги. А потом...

– Леди Люсинда?

Она окаменела.

– Мистер Бриджертон?

В темноте его голос звучал глухо и ровно.

– Вот уж это точно совпадение.

Люси осторожно высвободила руку – он придерживал ее, чтобы она не упала, – и отступила. Он казался огромным в узком коридоре.

– Что вы здесь делаете? – спросила она. Он подозрительно весело усмехнулся:

– А что вы здесь делаете?

– Иду спать. Мне показалось, что это наилучший путь, – пояснила Люси и с иронией добавила: – Если учесть, что я нахожусь в состоянии несопровождения.

Мистер Бриджертон вскинул голову. Вздернул бровь. Моргнул. И выдал:

– Это новое слово?

Почему-то его вопрос заставил ее улыбнуться. Не губами, а внутри, там, где зарождаются улыбки.

– Нет, – ответила она, – но меня все равно нельзя тревожить.

Мистер Бриджертон слабо улыбнулся и мотнул головой в сторону комнаты, из которой он, по всей видимости, только что вышел.

– Я сидел в кабинете своего брата. Размышлял.

– Размышляли?

– Сегодняшний вечер дал много того, над чем стоит поразмышлять, вы не согласны?

– Согласна. – Люси огляделась по сторонам. Проверяя, есть ли кто поблизости, хотя наверняка знала, что никого нет. – Признаться, мне не следует находиться с вами наедине. В общем... я уверена, что вы понимаете.

– Понимаю.

Люси изо всех сил притворялась, будто не заглядывает ему в лицо и не пытается определить, расстроен ли он.

Мистер Бриджертон моргнул, потом пожат плечами, а выражение его лица стало...

Беззаботным?

Люси прикусила губу. Нет, не может быть. Наверное, она неправильно определила. Ведь он – влюбленный мужчина. Он сам сказал ей.

Но все это не ее дело.

Ну, кроме той части, что имеет отношение к ее брату и ее лучшей подруге. Никто не осмелится заявить, что это ее не касается. Если бы дело касалось только Гермионы или только Ричарда, тут можно было бы поспорить на тему, имеет ли она право совать свой нос. Но когда дело касается их обоих – оно касается и ее, другого мнения быть не может.

А вот то, что касается мистера Бриджертона... вот это не ее дело.

Люси оглядела его. Ворог его рубашки был расстегнут, и она увидела треугольник обнаженной кожи там, куда смотреть ей не следовало.

Не ее! Не ее! Дело! Не ее! Не ее дело!

– Ладно, – сказала она, но ее намерение сохранить решительный тон было разрушено тем, что она неожиданно закашлялась. Зашлась в приступе. В приступе кашля. С трудом проговорив между спазмами: "Мне пора".

Но это получилось больше похожим... Короче, это получилось больше похожим на нечто, что нельзя было выразить с помощью всех двадцати шести букв английского алфавита. С кириллицей, возможно, получилось бы. Или с ивритом.

– Вы в порядке? – осведомился мистер Бриджертон.

– В полном порядке, – выдохнула Люси и обнаружила, что ее взгляд снова обращен даже не на его шею. Скорее, на его грудь. Что означает, что она совершает нечто чрезвычайно неподобающее.

Она отвела взгляд, кашлянула, на этот раз намеренно. Потому что нужно было хоть что-то сделать. Иначе се взгляд снова вернулся бы туда, где ему быть не положено.

Мистер Бриджертон наблюдал за ней, пока она приходила в себя. Вид у него был немного растерянный.

– Ну как? Лучше?

Люси кивнула.

– Я счастлив.

Счастлив? Счастлив?! Что это значит?

Он пожал плечами:

– Терпеть не могу, когда такое случается.

Она сойдет с ума. В этом нет никакого сомнения.

– Мне пора идти, – выпалила она.

– Вам пора.

– Мне действительно пора.

Но осталась стоять на месте.

Мистер Бриджертон смотрел на нее как-то странно. Он прищурился – не так, как обычно, а как будто глубоко задумавшись.

Размышляя. Вот оно что. Он размышляет – так он тогда сказал.

А сейчас он размышляет о ней.

– Мистер Бриджертон? – неуверенно позвала Люси, хотя не знала, что спросит у него, когда он отзовется.

– Леди Люсинда, вы пьете?

"Пью?"

– Прошу прошения?

На его лице появилась застенчивая полуулыбка.

– Бренди? Я знаю, где брат держит бренди.

– О! – Боже мой! – Нет, конечно, нет.

– Жаль, – пробормотал он.

– Я не способна на такое, – добавила Люси, потому что чувствовала, что нужно уточнить.

Даже несмотря на то что она, конечно же, не пила спиртные напитки.

И конечно же, он знал об этом.

Мистер Бриджертон опять пожал плечами.

– Даже не понимаю, почему я вас об этом спросил.

– Мне пора идти, – сказала Люси.

Но он не двинулся с места.

И она тоже.

Она думала о том, каков бренди на вкус.

И спрашивала себя, доведется ли ей когда-либо узнать это.

– Как вам понравился бал? – поинтересовался мистер Бриджертон.

– Бал?

– Разве вас не вынудили вернуться назад?

Люси кивнула.

– На этом упорно настаивали.

– А, значит, она вас уволокла.

К своему полному изумлению, Люси рассмеялась.

– Мистер Бриджертон, вы пьяны?

Наклонившись вперед, он хитро и чуть глуповато улыбнулся, поднял руку и развел большой и указательный пальцы на дюйм.

– Немножко.

На лице Люси отразилось недоверие.

– В самом деле?

Мистер Бриджертон, нахмурившись, посмотрел на свои пальцы, затем раздвинул их примерно еще на дюйм.

– Ну, может, настолько.

Люси плохо разбиралась в мужчинах и спиртных напитках, но знала, что происходит, когда эти две ипостаси встречаются.

– Так что ж, это для вас обычное дело?

– Нет. – Он поднял голову и надменно оглядел ее. – Обычно я знаю свою норму.

Люси не представляла, что на это сказать.

– Но сегодня, понимаете ли, я промахнулся. – Судя по его тону, он сам был этим удивлен.

– О! – Для Люси это было главным словом сегодняшнего вечера.

Мистер Бриджертон улыбнулся.

У Люси появились странные ощущения в желудке.

Она попыталась улыбнуться в ответ. Ей действительно пора идти.

Естественно, она не шевельнулась.

Он наклонил голову набок и вздохнул, и вдруг Люси сообразила, что он делает именно то, что говорил, – размышляет.

– Я тут подумал, – медленно начал он, – что если учесть сегодняшние события...

Люси выжидательно подалась вперед. Ну почему люди всегда понижают голос, когда хотят сказать что-то важное?

Мистер Бриджертон стоял, вперив взгляд в какую-то картину на стене.

– Мистер Бриджертон? – подтолкнула она его.

Он задумчиво пожевал губами.

– Вам не кажется, что я должен был больше расстроиться?

У Люси от удивления приоткрылся рот.

– А вы не расстроены?

Как такое возможно?

Он пожал плечами.

– Не настолько, как следовало бы, если принять во внимание то, что при первой встрече с мисс Уотсон у меня практически замерло сердце.

Люси натянуто улыбнулась.

Он вернул голову в вертикальное положение, оглядел Люси и моргнул – как бы для прояснения зрения, как будто он только что пришел к очевидному выводу.

– Вот поэтому я и подозреваю бренди.

– Понятно. – Люси, естественно, не понимала, но что еще она могла сказать? – Вы... э-э... вы казались расстроенным.

– Я был зол, – пояснил он.

– А теперь вы больше не злитесь?

Он задумался над ее вопросом.

– О, все еще злюсь.

Вдруг Люси почувствовала, что надо извиниться. Она понимала, что это глупо, потому что ее вины ни в чем не было. Но эта потребность извиняться слишком прочно укоренилась в ней. Она ничего не могла с этим поделать. Ей хотелось, чтобы все были счастливы. Всегда хотелось. Потому что это придавало миру больше четкости. И больше порядка.

– Простите, что не поверила вам, когда вы говорили о моем брате, – сказала она. – Я не знала. Честное слово, не знала.

Взгляд мистера Бриджертона стал ласковым. Люси не заметила, когда это случилось. Секунду назад он был легкомысленным и небрежным, а сейчас... стал другим.

– Я знаю, – сказал он. – И извиняться не надо.

– Когда мы их нашли, я изумилась не меньше вашего.

– Я-то не сильно изумился, – возразил он. Мягко, как будто хотел пощадить ее чувства. Чтобы она не считала себя полной идиоткой, не увидевшей очевидного.

Люси кивнула.

– Да, думаю, вы и не могли сильно изумиться. Ведь вы понимали, что происходит, а я нет.

Если честно, она и в самом деле чувствовала себя идиоткой. Ну как можно было ничего не замечать? Ведь дело касалось Гермионы и ее брата. Уж если кому и суждено было увидеть зарождение нового романа, так именно ей.

Повисла пауза – очень неловкая. Наконец мистер Бриджертон сказал:

– Со мной все будет в порядке.

– О, конечно, – ободряюще проговорила Люси. И вдруг сама ощутила эту бодрость. Она вновь почувствовала себя нормальной, когда в голову пришла приятная мысль. Мысль о том, что именно она пыталась все исправить. Вот чем она занималась. Хлопотала. Прилагала все силы к тому, чтобы все были счастливы.

Вот она какая.

И тут он спросил. Почему же он спросил ее об этом?

– А с вами?

Люси промолчала.

– Будет в порядке? – уточнил он. – Будет ли с вами все в порядке... – он помолчал, пожал плечами, – тоже?

– Конечно, – излишне поспешно ответила Люси.

Она решила, что разговор окончен, но мистер Бриджертон неожиданно спросил:

– Вы уверены? Потому что мне показалось, что вы были в некотором...

Люси сглотнула и стала с неловкостью ожидать оценки.

– ...смятении.

– Я не могла шевельнуться, – проговорила она, оценивая каждое слово после того, как оно слетало с губ. – Я подбежала к двери и не смогла открыть ее. – Она посмотрела на него, надеясь увидеть в его лице ответы. Естественно, их там не оказалось. – Я... я не знаю, что со мной случилось. – Ее голос звучал неровно, даже нервно. – То есть... Это Гермиона. И мой брат. Я... я сожалею, что вам причинили боль, но все это правильно. В самом деле. Это хорошо. Во всяком случае, должно быть. Гермиона будет моей сестрой. Я всегда мечтала о сестре.

– Иногда они бывают забавными.

Назад Дальше