– Видите ли, сэр, – моряк смущенно переступил с ноги на ногу, – в этом-то все и дело. У него нет флага. Оно не выставило никаких опознавательных знаков, несмотря на наше требование.
– Кто на мостике?
– Мистер Фолуорт, сэр. Но его, по-видимому, нисколько не волнует то, что на наши сигналы не обращают внимания.
– А вас волнует?
– Ну, сэр, – моряк снова переступил с ноги на ногу, – во время войны, согласно предписаниям, с любым кораблем, не отвечающим немедленно на запрос другого корабля, следует обращаться как с враждебным.
– Кто-нибудь напомнил об этом мистеру Фолуорту? – отрывисто спросил Баллантайн. – Думаю, он с удовольствием поиграл бы с оружием.
– Сэр, – еще одно смущенное движение, еще один встревоженный взгляд через плечо, – нас не подняли по тревоге. Палубы даже не очищены для боевых действий.
– Что?! – Адриан мгновенно вскочил на ноги.
– Да, сэр. Они с капитаном Дженнингсом просто стоят, наблюдая за идущим на нас кораблем, и обсуждают погоду, словно ничего не происходит.
– Очень хорошо, мистер Лотус. – Адриан выдохнул сквозь стиснутые зубы. Теперь он по крайней мере знал, почему у него в подсознании звучали сигналы тревоги. – Я поднимусь наверх и взгляну. Хотя вряд ли я в состоянии что-то сделать.
– Все правильно, сэр. Мы все понимаем. – Моряк словно освободился от тяжести. – Просто люди вам доверяют, сэр. Мы с вами благополучно выбрались из нескольких передряг, и нам будет спокойнее, если мы будем знать, что вы с нами.
Адриан направился к двери, но остановился, заметив, что Мэтью делает тщетные попытки приподняться на локтях.
– И что ты собираешься делать? – Он вернулся, чтобы помочь другу.
– Встать на ноги, – проворчал Мэтт. – На что это похоже? Если грядут неприятности, я хотел бы встретить их на ногах, а не на... – он сдержался, бросив взгляд на Кортни, – не на животе. Курт, не дашь ли мне чистое полотенце? Мне нужно стереть со спины эту мерзость, иначе пропадет великолепная рубашка.
– Ты не сделаешь ничего подобного, – заявил Адриан Кортни и, обратившись к Мэтью, приказал: – А ты останешься там, где ты есть. Ты с трудом можешь сидеть, а стоять так и вовсе не сможешь.
– Я могу стоять, – с трудом выдавил Мэтью. – Я могу стоять.
– А я могу летать. Курт, вот тебе строгий приказ: если доктор попытается встать с постели, я разрешаю всыпать ему и снова уложить. И запомни... – повернулся он к Мэтту, заметив испуганное выражение на лице моряка, – сегодня утром парень настроен по-боевому, так что не провоцируй его.
Баллантайн вышел вместе с моряком, и Малыш Дики закрыл за ними дверь. Прилив возбуждения, нахлынувший на Кортни при известии о приближении другого корабля, быстро спал, когда она услышала, как моряк оценил размеры судна. К тому же она знала, что партнеры ее отца не склонны заниматься разбоем у берегов Гибралтара. Значит, это может быть американский патруль.
От размышлений о море Кортни отвлекло движение на койке. Дики просунул руку под живот доктора Рутгера, и Мэтью безуспешно пытался перевернуться на спину и сесть прямо.
– Что вы делаете? Разве вы не слышали, что сказал Баллантайн?
– Я слышал. – Мэтт поморщился. – И если у вас есть какие-нибудь мысли о том, чтобы воспользоваться щедрым предложением Адриана, то сначала подумайте как следует. Проклятие!.. – Он провел рукой по лбу, чтобы вытереть пот. Движение руки вызвало новый приступ боли, и Рутгер застонал.
– Вы понимаете, что он прав? – спросила Кортни. – Вы не в состоянии встать.
– Об этом могу судить только я сам. А вы собираетесь помочь мне, или я должен позориться на этой кровати?
С помощью Дики с одной стороны и Кортни с другой Рутгеру удалось принять сидячее положение. Он покачнулся от боли – в голове и спине – и был вынужден крепко стиснуть зубы, чтобы они не застучали.
– Вы делаете себе только хуже.
– Дайте мне минуту, и все будет прекрасно, – упрямо возразил доктор.
Руки Дики возбужденно задвигались, выражая озабоченность, но доктор лишь улыбнулся и покачал головой. Кортни наблюдала за их своеобразным диалогом и удивлялась, что почти все понимает. Она не хотела признаваться в этом, но ей нравился Мэтью Рутгер. Он был честно и искренне предан своей профессии в отличие от других судовых врачей, большинство из которых были просто мясниками, предпочитавшими отпиливать руки и ноги, а не тратить время на их лечение. Многие из них были раньше цирюльниками, а потому и те и другие в какой-то степени имели дело с кровопусканием.
Мэтью был не таким широкоплечим, как Адриан, и не такого атлетического сложения, однако в его фигуре не было ничего лишнего. Его живот был плоским, бедра упругими, грудь украшали налитые мускулы, а жилистые руки обладали большей силой, чем можно было предположить по его обманчиво мягким чертам. На докторе были только тонкие хлопковые трусы, и взгляд Кортни сразу же остановился на зарубцевавшемся шраме его левой ноги. Блестящий бесформенный рубец начинался прямо над коленной чашечкой, спускался на несколько дюймов вниз и образовывал безобразную кривую на искалеченной ноге.
– Не слишком симпатичный, верно? – пробормотал доктор.
– Не многие шрамы бывают красивыми, – спокойно ответила Кортни. – Как это случилось?
– Издержки профессии судового хирурга, – объяснил он, чувствуя, как ее взгляд изучает его тело в поисках следов давних ранений. – Рядом со мной разорвался очередной артиллерийский снаряд. Мне повезло, что после предыдущего выстрела я уже лежал на спине, а иначе остался бы вообще без ноги. Вот так. Они уже собирались браться за пилу, но не успели – появился Адриан. Он спас мне ногу, спас меня... – Мэтт замолчал, его глаза затуманились. – А на следующую ночь, когда сражение было закончено, он потерял брата. – Почувствовав себя более уверенно, доктор ободряюще улыбнулся Малышу Дики и отодвинул заботливые руки мальчика. Но детское лицо притягивало его взгляд, как будто вызывало в памяти другое такое же беззащитное лицо. – Алан Баллантайн, ему был чуть больше десяти, когда он тайком пробрался на "Орел". Он прятался, пока мы не оказались далеко в Атлантике и уже ничего нельзя было сделать. Адриан, естественно, пришел в бешенство. Вы поняли бы ситуацию, если бы знали историю его семьи, но...
– Так расскажите.
Мэтью испуганно взглянул на Кортни.
– Прошу вас. Я... я и правда хотела бы узнать о нем немного больше. Он очень... настойчив в своих стремлениях, верно?
– Хотите сказать – упрям? Высокомерен? Самоуверен? Его почти невозможно переубедить? – Мэтт усмехнулся. – Да, он такой. Но у меня никогда не было друга надежнее, чем Адриан Баллантайн. А кроме того, его необузданность, как правило, показная. Он происходит из очень богатой семьи – семьи, принадлежащей к столпам общества. Его нельзя строго судить, если время от времени у него проявляется его голубая кровь. Тогда он старается скрыть свое происхождение. Адриан поступил на флот рядовым матросом и зарабатывал свои звания потом и кровью, вместо того чтобы просто заплатить и получить высокую должность. Он не подчинился даже тогда, когда Баллантайны принуждали его отказаться от опасной профессии и занять предназначенное ему место в семейном бизнесе. Из-за своего стремления к независимости Адриан крупно поссорился с отцом, и они почти пять лет не общались. Потом умерла его мать, но Адриан узнал об этом только через шесть месяцев после похорон. Когда ему наконец дали отпуск и он смог вернуться домой, его встретили во всеоружии, так сказать. Его отец объявил, что болен, хотя на самом деле Сэмюел Баллантайн не болел ни одного дня в своей жизни! Еще он объявил, что брат Адриана, Рори, промотал большую часть своего наследства и запустил жадные руки в доходы компании Баллантайнов. Его две сестры, по общему мнению, были замужем за разгильдяями, которые только и умели, что играть в карты и пьянствовать. – Мэтт фыркнул. – Прежде чем Адриан отправился на свой корабль, отец взял с него обещание серьезно подумать над тем, чтобы заплатить за отставку и навсегда вернуться домой, в Виргинию. В какой-то момент Адриан умудрился обручиться с дочерью делового партнера отца. Он был не особенно доволен этим обязательством, так что можете представить себе его настроение, когда, проснувшись однажды утром, он возле своей койки увидел улыбающуюся физиономию Алана. – Светло-карие глаза утратили свою влажную мягкость и стали холодными и далекими. – Примерно в то же время он безрассудно бросился в авантюру с Сатклиффом.
– С Сатклиффом?
– Капитаном "Мстителя" и непосредственным начальником Адриана.
– И?.. – нетерпеливо спросила Кортни.
– И... – Мэтью нахмурился, обнаружив, что и так уже наговорил много лишнего. – И если сложить все вместе: долг, вина, честь...
– Невеста, – сдержанно добавила она.
– Да, и это тоже. Возможно, прежде всего это... Дебора. – Мэтт медленно качнул головой, и на его лице появилось почти благоговейное выражение. – Дебора Лонгуорт Эджком богата. Она красавица и обладает изяществом и грацией, от которых захватывает дух.
– Похоже, они подходящая пара, – небрежно бросила Кортни.
– Те, кто видел их вместе, так и считают. И со временем Адриан, возможно, убедит себя, что оседлая жизнь – это именно то, чего он хочет.
– Вы говорите так, как будто не верите этому.
– Не думаю, что он знает, чего хочет. Но я знаю, что ему абсолютно не нужно – еще один военный суд.
– Еще один военный суд? – У Кортни от любопытства разгорелись щеки.
Мэтт снова поморщился и еще больше помрачнел. Он подождал, пока затихнет громкий звук шагов на палубе над их головами, и спросил:
– В вашей семье есть юристы?
– Нет. – Кортни была озадачена. – А что?
– У вас талант к юриспруденции. Вы заставили меня выложить все, как жена рыночного торговца рыбой. Если вы хотите еще что-то узнать об Адриане, вам придется спросить у него самого. Я дорожу своей шеей.
На палубе снова загремели бегущие шаги, и Мэтью с Кортни подняли головы вверх.
– Черт, помогите мне встать. Думаю, на сей раз мне это удастся.
– Но вы не...
– Или помогите мне, или убирайтесь прочь отсюда! Кортни тихо выругалась и, с трудом поворачиваясь в ограниченном пространстве возле койки, взяла его под руку, чтобы помочь. Малыш Дики тоже бросился на помощь, но Мэтью жестом указал ему на морской сундук.
– Рубашку и бриджи, – произнес он и подкрепил свои слова жестами.
– Вы не дойдете дальше двери, – напророчила Кортни, хотя произошло это по совершенно другим причинам.
Мэтт не успел сделать и первого шага от кровати, как корабль внезапно накренился. Громкий скрипучий звук ворвался в окружавшее их пространство, и четыре стены, казалось, сдвинулись внутрь, бросив находившихся в каюте людей на пол и засыпав щепками.
Глава 10
Капитан и Фолуорт изучали горизонт в длинную подзорную трубу, когда Баллантайн без охраны появился из люка у самого мостика. Дул резкий колючий ветер, и корабль двигался неравномерными толчками, прыгая по высоким волнам, покрытым белыми гребешками. По дымчато-серому небу неслись грозовые тучи. Было нетрудно различить по левому борту треугольник натянутых белых парусов – небо позади приближающегося корабля было зловеще-черным, и по нему пробегали молнии.
Фолуорт первым заметил появившегося на палубе Баллантайна. Младший офицер был в полной форме: белые бриджи, темно-синий суконный китель, высокие, до колен, сапоги, – и его карие глаза с презрением оглядели помятую, с расстегнутым воротом рубашку Адриана.
– Сегодня утром вы выглядите слегка утомленным, старина. Беспокойная ночь.
Но Адриан не получил возможности ответить.
– Мне кажется, вы должны находиться в своей каюте, не так ли, сэр? – Опустив трубу, Дженнингс посмотрел на него сверху вниз, но Адриан не попался на удочку.
– Я был в гальюне, услышал шум и просто поинтересовался, что происходит.
– Поинтересовались? – рассвирепел Фолуорт. – Или позавидовали?
– Тихо-тихо, – поднял руку. – Возможно, стоит простить лейтенанту его проступок. Надеюсь, с его стороны это было в последний раз. Итак, присоединяйтесь, мистер Баллантайн. Поразите нас своей мудростью.
Поднявшись по короткому пролету трапа на возвышающийся мостик, Адриан взял предложенную ему подзорную трубу, заметив, что при этом Фолуорт сильно сжал зубы. Дженнингс был законченным негодяем, но он был не глуп и понимал, что интуиция и профессионализм Баллантайна могут быть ему полезны.
Адриан поднес трубу к глазу, и далекая линия горизонта и блестящий корпус идущего к ним корабля мгновенно приблизились. Держа нос прямо по ветру, корабль бежал по волнам, позволяя рассмотреть его только в самых общих чертах. По размеру он был больше шхуны и гораздо больше двухмачтового ката, на нем были фок-, грот– и бизань-мачты, и он летел по валам с изяществом легкого фрегата. Был виден только один ряд орудий – хотя черный цвет корпуса не позволял с уверенностью сказать, так ли это на самом деле. Корабль был оснащен и шел на полной скорости, но на верхушках мачт у него не было ни флагов, ни вымпелов.
Адриан повел трубой, чтобы осмотреть пространство по обе стороны от незнакомца, но не увидел ничего, кроме бурного моря и случайных вспышек молний, и опустил трубу.
– Ну? – нетерпеливо спросил Дженнингс. – Что скажете?
– Трудно о чем-нибудь судить с такого расстояния. Он ответил на наши сигналы?
– Мы подняли общепринятые сигналы приветствия, а также потребовали от них предъявить опознавательные знаки, но они предпочитают не отвечать. – Фолуорт поджал губы. – Конечно, возможно, они еще нас не видят, что вполне вероятно, поскольку за нами земля.
– Если его команда не мертва или не слепа... – начал Баллантайн и снова поднес трубу к глазам, на этот раз направив ее в сторону правого борта. То, что он увидел, заставило его напрячься, и, онемев от изумления, он опустил трубу.
Они шли вдоль марокканского побережья, но вместо четырех или пяти миль чистой воды между "Орлом" и берегом там оказалось меньше одной, и этот промежуток сужался с той же скоростью, с какой ветер их подгонял.
– Кто, черт побери, приказал изменить курс? – грубо спросил он без всякого почтения к Дженнингсу.
– Я. – Губы Фолуорта превратились в тонкую линию. – Я подумал, что это неплохое решение ввиду надвигающегося шторма.
– Неплохое? Вдоль всего этого участка побережья лежат скрытые отмели и непредсказуемые течения. И как только эта земля погасит тягу, мы потеряем половину своей маневренности.
– Маневренность! – Фолуорт. – Зачем она нам?
Баллантайн направил подзорную трубу в открытое море и с тревогой увидел, что незнакомец уже заметно приблизился к ним.
– Палубы очищены для действий? – спросил он. – Орудийная команда поднята по тревоге?
– Орудийная команда? – Дженнингс перевел взгляд с Баллантайна на Фолуорта, а потом снова посмотрел на Баллантайна. – Вы уверены, что это неприятельское судно?
– Я ни в чем не уверен и не буду уверен, пока не увижу опознавательные знаки.
– По мнению мистера Фолуорта, это один из наших кораблей.
– Мистер Фолуорт взял на себя смелость поставить нас в невыгодную для обороны позицию, – сквозь зубы процедил Адриан. – Мы слишком близко подошли к земле. Мы лишились преимущества еще до начала сражения. У нас нет ни пространства, ни достаточной скорости для разворота. С другой стороны, наш гость не только держит ветер, но и может его использовать по своему усмотрению.
– Мистер Фолуорт, – нахмурившись, повернулся к младшему лейтенанту, – у вас есть какая-нибудь причина пересмотреть свою стратегию?
– Я совершенно уверен в своем решении. – Фолуорт покраснел. – Лейтенант, как обычно, слишком все драматизирует. Наши спины защищены на тот случай, если окажется, что корабль неприятельский, – а в этом я очень сомневаюсь! Он не похож ни на французский, ни на испанский, и определенно это не одна из морских развалюх, которые, как правило, предпочитают местные банды. И какой командир в здравом уме станет завязывать бой с другим кораблем, когда надвигается шторм? Несчастный ублюдок, вероятно, под всеми парусами бежит от непогоды, так же как и мы.
– Разумный довод, – кивнул Дженнингс и вопросительно посмотрел на Баллантайна. – И я должен с ним согласиться. Господи, мы же всего в дневном переходе от пролива! Никто не осмелится атаковать американский корабль так близко к базе.
– Флаг! – закричал моряк с наблюдательного пункта. – Они поднимают флаг, сэр!
– А-а, теперь-то мы все узнаем. – Закинув голову, Дженнингс посмотрел наверх.
– Звездно-полосатый, сэр!
Дженнингс выхватил подзорную трубу из руки Баллантайна и перегнулся через поручень, как будто такая поза могла помочь ему лучше видеть, а Фолуорт, встретившись со взглядом Адриана, насмешливо скривил губы.
– Все это чепуха, лейтенант. Как я сказал, соотечественник ищет компании, чтобы благополучно переждать шторм.
– Он ответил на наш код? – настойчиво спросил Адриан.
– Четверг – это пятерка и шестерка, – задумчиво протянул Дженнингс. – Сплошной красный и красный на белом треугольнике. Ответ должен быть... Ха! Вот и флажки: сплошной белый, белый на красном. Это правильно, мистер Беддоуз?
– Да, сэр, – ответил старшина, сверившись с книгой кодов. – Сплошной белый, белый на красном. Он один из наших.
– Хорошо. – Дженнингс опустил трубу и на прохладном утреннем воздухе потер рука об руку. – Тогда у него, вероятно, есть сведения о том, как идет эта проклятая война. И свежее мясо. Вчера, когда началась паника, какой-то сумасшедший приказал выбросить за борт всех животных, и вечером мне пришлось довольствоваться солониной. Итак, мистер Баллантайн, вам нечего сказать? Вы все еще хотите сделать предупреждающий выстрел по его носу?
Баллантайн смотрел на поверхность воды. Чужой корабль двигался со скоростью, вдвое большей, чем у "Орла", и было незаметно, чтобы на нем убирали паруса, несмотря на то что он находился опасно близко к берегу; и кроме того, он уже входил в зону действия любого тяжелого вооружения, которое могло быть у него на борту.
– Мне это не нравится, – громко протянул Адриан, не обращая внимания на насмешливый тон Дженнингса. – Почему они так долго ждали, прежде чем дать себя опознать? И почему не убирают паруса?
– Почему вы не можете поверить тому, что видят ваши глаза? – возразил Фолуорт. – Он американец.
– Он идет под американским флагом, – поправил его Адриан. – Это один из самых старых трюков на море – особенно в этих водах.
– Но он правильно отвечает на наши коды, – с некоторым раздражением перебил его Дженнингс.
Баллантайн воздержался от замечания по поводу так называемых секретных кодов и обратился к Беддоузу:
– Подготовьте палубы к военным действиям и вызовите на мостик начальников орудийных команд.
– Да, сэр.
– Отставить! – Дженнингс отошел от поручня. – Как вы смеете отменять мои приказы?! Вы больше не имеете права командовать, и офицеры не обязаны вам подчиняться...
– По левому борту! – раздался сверху встревоженный голос. – Он ложится на параллельный курд... Там... там люди у орудий, сэр! Бойницы открываются... Они выдвигают...