Бессердечный лорд Гарри - Марджори Фаррелл 12 стр.


Легкая неуверенность походки - вот и все, что позволял себе Гарри. Он хотел как можно скорее привести ногу в норму, и как только смог обходиться без трости, стал танцевать. Он разумно чередовал танцы, и это позволяло ему быть таким же прекрасным партнером, как прежде. Правда, к концу вечера он начинал заметно прихрамывать.

Гарри решил, что не может не обращать внимания на старшую мисс Ричмонд. Ему не хотелось бы еще больше расстроить ее, но в то же время он хотел поговорить с ней и убедиться в том, что не он был причиной ее отсутствия. Он решил попросить ее посидеть с ним во время одного из танцев на глазах у родителей, надеясь, что тогда она будет чувствовать себя в безопасности.

- Я хочу дать отдых моему колену, мисс Ричмонд. Не посидите ли вы со мной во время этого танца?

Линнет кивнула, и Гарри провел ее к двум стульям, стоящим немного в стороне от тех, на которых восседали пожилые дамы. Он откашлялся, собираясь принести извинения, но мисс Ричмонд опередила его.

- Я должна объясниться с вами, лорд Сидмут.

- Вовсе нет, - возразил он. - Я слышал от Джеймса и вашей сестры, что мой поступок чрезвычайно расстроил вас. Это мне следует объясниться. Уверяю вас, я не навязываюсь женщинам силой. Я действительно думал, что вам приятны мои поцелуи.

- Мне нечего возразить, лорд Сидмут.

И вспоминая все снова, я могу понять ваше заблуждение. Я не могу объяснить вам всего, - продолжала Линнет, слегка поколебавшись, - но я убежала не от вас, а от неприятного воспоминания о том, что случилось со мной несколько лет назад. Я отреагировала на это воспоминание и на ваш поступок. Но я хочу добавить, лорд Сидмут, что хотя вы красивый и обаятельный мужчина, я не жаждала ваших поцелуев тогда и не жажду сейчас!

- Какой урон вы наносите моей самоуверенности, мисс Ричмонд! Какой удар по моему эгоизму, но это будет хорошим уроком для меня, - с улыбкой сказал Гарри.

- О, простите, я, наверное, неудачно выразилась. Я действительно признаю вашу привлекательность, но она просто не находит отклика во мне.

- Довольно, мисс Ричмонд. Мое самолюбие уже достаточно уязвлено.

- Наверное, то, что я хочу объяснить, милорд, не поддается объяснению.

- Вы сделали это прекрасно, мисс Ричмонд! Мы можем остаться добрыми знакомыми, а может быть, и друзьями? Можете быть уверены, я не буду вести себя с вами, как прежде.

- Меня бы это вполне устроило, - ответила Линнет.

Кейт, занятая разговором с лордом Хе-ронвудом и Арден, время от времени поглядывала на Сидмута и Линнет. Самой себе она объяснила это желанием удостовериться, что ее сестра не испытывает неловкости, однако в глубине души она понимала, что ее внимание привлекал Сидмут. Сначала он был очень серьезным, потом его что-то развеселило. Сестра была совершенно спокойна, и Кейт перестала наблюдать за ними и настолько увлеклась беседой, что даже не заметила, как подошел Сидмут, пока не услышала его приветствия.

Поделившись своим мнением о новой постановке "Отелло", Сидмут повернулся к Кейт и спросил, нельзя ли пригласить ее на вальс.

Она начала так внимательно изучать свой блокнотик, как будто это был очень важный документ, но на следующий вальс никто не был записан.

- Вы свободны, мисс Кейт?

- Да, кажется… - ответила Кейт. Конечно, она хотела извиниться перед ним, но не представляла, как сделает это, когда он будет держать ее в объятиях. То, что она так сдержанно отнеслась к приглашению на танец, удивило окружающих. Кейт покраснела.

- Извините, лорд Сидмут. Я думала о другом. Я буду рада танцевать с вами.

После нескольких туров Сидмут неожиданно сказал:

- Это одна из черт, которые особенно нравятся мне в вас, мисс Кейт.

- Простите? - Кейт с удивлением взглянула на него и тут же опустила глаза, чтобы не видеть его взгляда, смущавшего ее.

- Я имею в виду то, как вы откровенны. Никаких вежливых оговорок. Нет, вы честны и практичны, как истинная йоркширская девушка.

- Я растерялась, милорд. После нашей последней встречи я не ожидала, что вы заговорите со мной и тем более захотите со мной танцевать.

- В самом деле?

- Согласитесь, я очень откровенно высказала свое мнение о вас. Наверное, слишком резко, - добавила она тише. - Я всегда оберегаю Линнет.

- Я это заметил. Но если я заверю вас, что извинился перед вашей сестрой и она приняла извинения, вы успокоитесь?

- Линнет объяснила нам все происшедшее, и теперь мы знаем, что вы не виноваты в том, что Линнет охватил ужас. Я больше не опасаюсь вас, милорд, и действительно собиралась извиниться за то, что не поверила вам.

- Хорошо, - сказал Гарри. - Тогда давайте насладимся танцем, - добавил он, привлекая ее к себе.

Ощущение его руки, сжимавшей ее талию, легкость, с которой он кружил ее в вальсе по залу, и пристальный взгляд - все это вместе впервые заставило Кейт понять, как легко поддаться его обаянию, даже если решительно не хочешь этого.

После вальса он поклонился, поблагодарил ее и присоединился к группе своих друзей. Кейт и обрадовалась, что он не пригласил ее еще на один танец, и расстроилась по той же причине.

30

Как было решено накануне, сестры Ричмонд, супруги Торн, Джеймс и Гарри отправились на пикник. День выдался ясным и теплым. Все были рады, что решили выехать пораньше, чем было принято в свете, и тем самым сделали свой пикник больше похожим на деревенский. Гарри приказал заложить карету, чтобы везти корзины с провизией, и сказал дамам, что, если будет жарко, они смогут укрыться в ней.

Из Лондона они выезжали, не соблюдая определенного порядка, потому что приходилось обгонять или пропускать экипажи; когда они оказались за городом, то разбились на пары именно так, как и предполагал Гарри. Они с Кейт ехали впереди, за ними - Джеймс и Линнет, а последними - Торны. "Как и положено тем, кто присматривает за девушками", - подумал Гарри, улыбаясь про себя.

Кейт чувствовала себя немного неловко. Она могла бы предвидеть, что ее спутником окажется лорд Сидмут, но теперь, когда она ехала рядом с Гарри, то не знала о чем с ним говорить. Несколько раз она взглянула на него украдкой и вынуждена была признать, что на лошади он выглядел так же хорошо, как в бальном зале. Он был очень красив. Его сложение отличалось от сложения ее отца и брата, коренастых и плотных мужчин. Лорд Сидмут был стройным, но мускулистым, подумала она, глядя на его бедра, туго обтянутые охотничьими штанами из оленьей кожи. А его руки… Кейт тряхнула головой, как будто стремясь отбросить эти мысли. Что же она делает, подсчитывает его "достоинства"?!

- Вы очень молчаливы, мисс Кейт.

- Я любуюсь красотой дня, лорд Сидмут. Как приятно выбраться из города.

- Да, после Йоркшира город кажется еще более грязным и перенаселенным. Вы скучаете по Седбаску?

- Да, но не так сильно, как думала. Сезон проходит очень приятно.

- И приносит плоды?

- Что вы имеете в виду, милорд?

- У вас столько поклонников, мисс Кейт. Не кажется ли вам, что кто-то из них готов сделать предложение?

- Бестактный вопрос, милорд.

- Всего лишь реалистический, дорогая мисс Кейт. В конце концов, вся светская жизнь вращается вокруг этого.

- Тогда я переадресую ваш вопрос вам. А вы уже остановили свой выбор на ком-нибудь, милорд? Вы говорили нам в Йоркшире, что сознаете свой долг перед титулом, который носите.

- Сдаюсь, мисс Кейт. О, к следующему году я, несомненно, найду подходящую невесту.

- А ваш интерес к моей сестре был хоть чуточку искренним, или я была права, предположив обратное? - спросила Кейт. - Не намеревались ли вы сделать ей предложение, если бы она увлеклась вами?

Гарри искоса взглянул на Кейт, которая теребила поводья, избегая его взгляда.

- Нет, признаюсь, вы правы. Я не испытывал настоящего чувства к вашей сестре, такого, как Джеймс. Ее красота и отрешенность - вот что привлекало меня.

- А как насчет других леди, милорд?

- К ним я испытывал еще меньше влечения, чем к вашей сестре.

- Неужели такие ухаживания доставляют вам удовольствие, лорд Сидмут? Поверьте, я не пытаюсь оскорбить вас. Мне просто любопытно.

- Любопытство, совсем не свойственное леди, могу добавить, - сказал Гарри колко. - Но поскольку мы, кажется, обречены на откровенность, я отвечу: да, мисс Кейт, я испытываю определенное удовольствие, когда добиваюсь кого-то.

Кейт покраснела.

- А как вы будете выбирать жену, милорд? Будет ли это девушка, которой нужно упорно добиваться, или такая, что сама бросится вам на шею?

- Я не задумывался об этом, мисс Кейт. Наверное, я сделаю свой выбор, как требуют мои титулы и положение в обществе. Во всяком случае, я полагаю, что период "разбивания сердец" для меня кончился. От этого меня излечил эпизод с вашей сестрой, - признался Гарри.

- Я рада, что я не обязана выходить замуж, - задумчиво сказала Кейт. - Никогда не думала, что буду благодарна своей семье за ее странности, но именно потому, что мы изолированы от общества, я могу вести счастливую и полезную жизнь в Йоркшире. Вы же, напротив, обязаны жениться, потому что вы унаследовали титул. Как ни странно, но в этом случае я, как женщина, немного более свободна.

- А вы уверены, что будете счастливы, если проживете всю жизнь на йоркширской ферме, мисс Кейт? Особенно если ваша сестра выйдет замуж, а вы останетесь одна с родителями?

- Эта мысль так необычна для меня: Линнет замужем, - сказала Кейт, не отвечая на его вопрос. - Как вы думаете, она будет счастлива, если примет предложение лорда Клитероу?

- Джеймс хороший, надежный человек, станет прекрасным мужем. И я думаю, несмотря на различие их темпераментов или, возможно, благодаря ему, они смогут быть очень счастливы вместе.

Кейт посмотрела на Джеймса и Линнет, непринужденно беседующих друг с другом. Ее сестра чувствовала себя с лордом Клитероу гораздо свободнее, чем с любым другим знакомым мужчиной.

- Возможно, вы правы, лорд Сидмут. Я надеюсь, что это так.

Когда они приехали в Ричмонд, Гарри велел кучеру и груму приготовить все для пикника в тени огромного дуба, где можно было спрятаться от солнца. Гарри распорядился принести лимонад до того, как была подана еда. После долгой езды верхом все были очень голодны и с удовольствием приступили к трапезе.

- Гарри, пожалуйста, поблагодари миссис Браунли за ее старания, - сказал Джеймс, размахивая ножкой цыпленка.

- Оставь местечко для пирога Данди, Джеймс.

- Тарталетки с клубникой и пирог Данди, - сказала леди Арден, - я не смогу сесть на лошадь!

- У нас много времени для отдыха или спокойной прогулки, способствующей пищеварению, дорогая, - заметил, улыбаясь, ее муж.

После нескольких минут отдыха Джеймс предложил прогуляться.

- Если мы не пойдем гулять, я запятнаю свою репутацию, заснув прямо здесь, - объявил он. Для прогулки пары распределились по-другому: впереди шли Кейт и Сидмут, а Джеймс и Линнет замыкали шествие. Тропа была широкой и ухоженной, поэтому Гарри совершенно не ожидал, что споткнется о корень дерева, и резко подастся всем телом вперед. Он удержался от падения только благодаря тому, что перенес весь свой вес на больную ногу.

- Черт возьми, - пробормотал он, почувствовав боль в колене.

- Что случилось, милорд? - озабоченно спросила Кейт.

- Все в порядке, - ответил он, стиснув зубы. - Проклятие… Простите, мисс Кейт, я не смог удержаться от ругательства.

- Не беспокойтесь, от наших пастухов мне доводилось слышать кое-что и похлеще, - сказала она с усмешкой. - Ваше колено не пострадало?

- Кажется, нет, - ответил Гарри, но когда он согнул ногу в колене, его лицо исказилось от боли. - Завтра колено будет хуже сгибаться, вот и все.

- Вы можете наступать на эту ногу? Гарри сделал несколько шагов.

- Да, нога в порядке, мисс Кейт. Извините, что я поднял такой шум. Я прихожу в ярость всякий раз, когда понимаю, что не могу двигаться так же свободно, как прежде.

- Быть может, нам лучше вернуться? Кажется, мы сильно опередили остальных.

Они повернулись и медленно пошли назад. Кейт заметила, что Сидмут прихрамывает, и подумала, что он, вероятно, страдает от боли, но не хочет в этом признаться.

- Почему бы вам не опереться на мою руку, милорд? - предложила она. - Это немного разгрузило бы вашу ногу.

Теперь уже Гарри не чувствовал сильной боли. Хромал он из-за того, что колено плохо сгибалось, но тем не менее он решил опереться на руку мисс Кейт Ричмонд.

- Так лучше, милорд?

- Гораздо лучше, благодарю вас. Кейт стало жарко, но не от солнца. Ее смущала близость Сидмута. И еще было странно, что он нуждается в ее помощи. Он не производил впечатления человека, которому нравится зависеть от кого-либо, особенно от женщины.

Гарри старался, как только мог, разгружать ногу с больным коленом и, опираясь на руку Кейт, чувствовал ее хрупкость и в то же время силу. Прикосновение ее руки волновало его. От девушки исходил легкий запах цветов, которого он не замечал прежде. Глядя на ее профиль, он понял, что многого не замечал в мисс Кейт Ричмонд. Например, он никогда не обращал внимания на то, как обрамляли ее лицо каштановые локоны, или на то, какие длинные у нее ресницы. Он понял, что даже не помнит, какого цвета ее глаза.

- Я вас не очень обременяю, мисс Кейт?

- Вовсе нет, милорд, - сказала Кейт, взглядом успокаивая его.

Серые. У нее серые глаза. Ровного, ясного серого цвета с легким оттенком голубого.

Кейт поспешно опустила глаза, чтобы избежать пристального взгляда Гарри.

- Колено еще болит, милорд?

- Почти нет, мисс Кейт.

Оба были так поглощены ощущением близости друг к другу, что, не заметив Гарета и Арден, чуть не наткнулись на них.

Увидев руку сестры в руке Сидмута, Гарет возмутился. Потом он понял, что это Сидмут, прихрамывая, опирается на ее руку.

- Что случилось, Сидмут?

Гарри отпустил руку Кейт и сделал шаг без ее помощи.

- Все в порядке. Я споткнулся и перенес весь свой вес на больную ногу. Ваша сестра любезно предложила мне свою помощь.

Он обратился к Кейт.

- Благодарю вас, дорогая. Теперь я могу идти сам.

Гарет встал между маркизом и сестрой, и они стали спускаться вниз. Когда они догнали Джеймса и Линнет, Гарет едва не расхохотался, увидев, что рука Линнет была в руке Джеймса и они возвращались к месту пикника, никого не замечая. Гарет подошел к жене и прошептал:

- На роль дуэньи я, пожалуй, не гожусь, Арден. Обе мои сестры идут рука об руку с мужчинами!

- Это потому, что ты сосредоточил все свое внимание на мне, Гарет. Воруешь поцелуи вместо того, чтобы присматривать за сестрами! - поддразнила она.

- В следующий раз мы возьмем тетю Кейт.

31

Когда они вернулись к месту пикника, все было убрано и уложено в карету.

- В карете хватит места для двух дам, милорд, - сообщил Гарри его грум.

Однако ни одна из дам не воспользовалась предложением, и все отправились верхом. На этот раз Гарет специально поехал рядом с Кейт, а Арден оказалась рядом с лордом Сидмутом.

Они подъехали к дому Торнов, и Джеймс невольно подумал о том, что послезавтра вся семья отправится в Корнуолл и он не будет видеться с Линнет больше недели. Он попрощался со всеми, кроме Гарри, и погрузился в печальные раздумья: как же он сможет прожить следующие десять дней.

- Гарри, ты куда теперь? - спросил он.

- Домой, переодеться, Джеймс.

- Могу я заехать к тебе, чтобы чего-нибудь выпить?

- Конечно, - ответил друг, недоумевая, что случилось с Джеймсом. Это было так не похоже на него: идти в гости, не сменив пыльную одежду для верховой езды. Он предположил, что это должно быть как-то связано с мисс Ричмонд.

Гарри оказался прав. Как только они вошли в дом, он провел Джеймса в библиотеку и спросил, что с ним творится.

- Я чувствую, что мои ухаживания не имеют успеха, - ответил он.

- Но как раз сегодня, Джеймс, ты гулял с ней под руку. Конечно, она не позволила бы этого, если бы не относилась к тебе благосклонно.

- О, мне кажется, она начинает видеть во мне друга. Но я не ощущаю… чувственного отклика, понимаешь, Гарри? И после твоей неудачной попытки я не решаюсь поцеловать ее.

- Возможно, мисс Ричмонд не способна на чувственный отклик, Джеймс. Тебе не приходило это в голову? Хотя было бы досадно, не правда ли, - продолжал Гарри как бы про себя, - если бы такая поразительная красота пропала даром.

- Но я уверен, Гарри, она не холодная женщина.

- Нет, я не это имел в виду. Есть женщины, Джеймс, для которых важнее платонические чувства, а не чувственность. Если она такова, ты бы все-таки хотел жениться на ней?

- Думаю, да. Понимаешь, я очень люблю ее. И есть в ней что-то такое, что вызывает во мне желание оберегать ее, - ответил Джеймс. - А ты не думаешь, Гарри, что причина ее отношения кроется во мне? Я ведь никогда не пользовался успехом у женщин, как ты. Быть может, я не могу внушить ей страсть?

- Не завидуй моему так называемому успеху, Джеймс. Несомненно, ты можешь зажечь страсть в женщине, которая способна ее испытывать. Я задаю себе вопрос, а не слишком ли ты нерешителен? Тебе необходимо проводить с ней больше времени.

- А я потеряю больше недели…

- Ты был когда-нибудь в Корнуолле, Джеймс?

- Да, а что? Очень давно.

- А почему бы тебе не отправиться туда снова? Знаешь, если хочешь, мы можем предпринять это путешествие вдвоем. Признаюсь, мне любопытно было бы посмотреть, как отмечают там Майский праздник. А на мисс Ричмонд произведет впечатление твой интерес к ее научным занятиям.

Лицо Джеймса прояснилось.

- Отличная мысль. Как же мне не пришло это в голову? А тебе не будет скучно, Гарри? Для меня очень важно ехать в компании с тобой. Иначе я чувствовал бы, что навязываюсь семье Ричмондов.

- Не благодари так, Джеймс. Мне уже приелась обычная рутина. А Ричмонды - самая интересная семья, которую мне довелось встретить в последние годы.

Гарри не стал добавлять, что тоже будет рад возможности видеться почаще с мисс Кейт Ричмонд, потому что вовсе не был уверен, так ли это.

- А теперь иди и начинай собирать вещи или займись еще чем-нибудь. Я хочу принять горячую ванну, прогреть свое проклятое колено.

Полчаса спустя, лежа в ванне, Гарри невольно стал думать о сестрах Ричмонд. Все сложилось так странно. Как сильно ни хотел он, как ни стремился пробиться сквозь отчужденность Линнет, он по-настоящему не желал ее, в этом ее сестра была права. О да, у него учащался пульс при мысли о ее прекрасном лице и серебристых волосах с позолотой. И он действительно хотел поцеловать ее. Но только сейчас он понял, возвращаясь мысленно к тому вечеру, что не желал ее.

Назад Дальше