Жертва негодяя - Луиза Аллен 3 стр.


Она покачала головой.

- Моя лошадь в порядке?

- Пради, - позвала она подъезжающего грума, - пожалуйста, поймай лошадь сахиба и проверь, все ли с ней в порядке. - Она снова повернулась к Линдону - благо ей непонятно, что он там бормочет, - и постаралась не обращать внимания на свое затрепетавшее сердце. Неужели ее так смутил этот поцелуй? Да как он смел! Пусть только попробует… еще раз. - Так что же нам делать с вами? - спросила она, чтобы отвлечься от своих фантазий. - Разумнее всего отправить Пради в форт - пусть попросит их принести носилки. - Голос ее прозвучал вполне рассудительно, хотя сама она была немного растеряна.

- Я что, похож на больного, который позволит уложить себя на носилки паре сипаев? - осведомился Линдон, разминая кисть руки и шипя от боли.

- Нет, конечно. - Перси принялась разматывать свой шарф. Руки, слава богу, не дрожали. - Конечно, смешно предположить, что вы могли иначе среагировать на разумное предложение. Ведь вы явно намереваетесь сидеть здесь до вечера.

- Я намереваюсь встать на ноги, - ответил он. - И пойти к своей лошади, как только ваш слуга поймает ее. А зачем вы раздеваетесь?

- Я снимаю шарф, чтобы перевязать ваши неблагодарные бренные останки, милорд, - произнесла Перси сквозь зубы. - Пока прикидываю, как устроить перевязь вокруг вашей шеи.

Элис Линдон некоторое время вглядывался в нее, прищурив глаза, и проронил наконец:

- Я всегда думал, что в такой ситуации обычно начинают раздирать на бинты нижние юбки.

- Не собираюсь лишаться своего гардероба ради вас, милорд. - Перси поднялась на ноги и протянула ему руку. - Вы примете помощь или ваше мужское упрямство вам помешает?

Виконт зашевелился - весьма изящно и живо, помогая себе не столь изящными выражениями на непонятном языке. Он подобрал под себя здоровую ногу и, оттолкнувшись, в мгновение ока очутился на своих двоих, проигнорировав ее протянутую руку.

- Ваши бриджи испачканы кровью, - заметила Перси.

Ей никогда еще не приходилось видеть кровь раненого, но в обморок она - вот чудо! - падать не собиралась. Наверное, потому, что сильно рассердилась. И расстроилась - из-за пережитого унижения. Она желала его тогда, восемь лет назад, когда он был юношей. А теперь она остро желала его как мужчину. Но разница в том, что она теперь тоже взрослая и может побороть свои слабости.

- Проклятье! - Он протянул руку, и она отдала ему свой шарф.

Забинтовать ногу он может и сам. Иначе этот необузданный самец воспримет ее помощь как приглашение к дальнейшим вольностям, а она подозревала, что, если снова прикоснется к нему, ее твердость может быть сломлена.

- Благодарю. - Он закрепил повязку по-мужски крепким узлом, и кровотечение, похоже, прекратилось; Перси поняла, что ни к чему далее рассматривать крепкое и мускулистое бедро, и отвернулась, чтобы привести в порядок ворот платья.

- Говорят, вас поранил тигр, - проронила Перси, чтобы прервать неловкую паузу. Все же ее слегка мутило; она чувствовала странное головокружение. Неужели этот поцелуй настолько выбил ее из колеи? - Как понимаю, дело могло закончиться самым печальным образом.

- Могло, - согласился он, поддергивая манжеты. Подошел Пради, ведя за собой красно-гнедую лошадь. - Благодарю. С ней все в порядке?

- Да, сахиб. Поводок порван, поэтому сахиб не смог удержаться. - Грум, должно быть, полагал, что его замечание прольет бальзам на уязвленную гордость, но Элис остался невозмутим. - Сахибу надо помочь сесть на лошадь?

"Он конечно же откажется, - подумала Перси. - Обычная мужская самоуверенность". Но Линдон поставил здоровую ногу в сложенные лодочкой ладони грума и подождал, пока Пради поднимет его достаточно высоко, чтобы без помех перекинуть раненую ногу через седло.

Занятно - он не считал нужным разыгрывать из себя героя - в противоположность Стиву, который, несомненно, попытался бы справиться в одиночку, даже рискуя растревожить рану. Она нахмурилась. Что она хочет добиться, придумывая уважительные причины нелепого поведения любовника? Разве она уже не решила выбросить его из головы - вместе со своей глупостью? Он никогда по-настоящему не волновал ее - это теперь ясно. Но весь ужас в том, что внешне он был едва ли не двойником мужчины, которого она видела перед собой.

- А что случилось с махаутом? - спросила она, положив руку на повод, чтобы задержать Линдона.

- Он выжил. - Он посмотрел на нее сверху вниз, величественный и самоуверенный даже в этой пыльной одежде и бинтах с пятнами грязи и крови. - А почему вы интересуетесь?

- Потому что вы посчитали его жизнь дороже своей. Многие сахибы поступили бы иначе. - Этот славный поступок был для нее пока единственной добродетелью взрослого Элиса. - Вам было бы больно вдвойне, если бы он погиб.

- Я сам нанял его - кому ж, как не мне, отвечать за его жизнь? - пояснил Линдон.

- А деревенские жители, на которых повадился нападать людоед? Вы взяли на себя ответственность и за их жизни?

- Вы стараетесь найти во мне добродетель, Перси? - спросил он с обескураживающей проницательностью. - Вынужден разочаровать вас - просто охотничий азарт.

- Я так и думала, - согласилась Перси. - Мужчинам нравится убивать, правда? И вы не допустили бы смерти вашего слуги из-за какого-то тупого животного.

- Конечно, то был не глупый фазан или пугливый лис, - усмехнулся он, ничуть не тронутый - вот незадача! - ее маневрами. - А к чему вам так стараться ради мужчины, который явно вас раздражает?

- Просто я сама неслась так же быстро, как и вы, и обязана отвечать за свои действия, - ответила она. - А вы не раздражаете - вы поражаете меня до глубины души. Я не понимаю, зачем вам дразнить меня своим вульгарным Поведением.

- Просто старался походить на одного из героев вашей мечты. Подумал, что девушка без ума от французских романов и ожидает именно такого внимания. Вам, похоже, понравилось.

- От потрясения я словно помертвела - на мгновение. - Да, только ее губы раскрылись тогда в ответном поцелуе, а ее язычок касался его языка. - И я вовсе не без ума, как вы выразились. Подозреваю, вы сами изрядно начитались романов, милорд. - С этими словами Перси отпустила уздечку и пошла к Пради, который стоял поодаль, держа в поводу Хана.

Элис наблюдал, как она, с гордо выпрямленной спиной, подошла к своему груму, о чем-то с ним переговорила, постояла в нерешительности, поглаживая морду высокого мерина. Перси даже не смотрела в сторону Элиса. Но ему был виден румянец, проступивший на ее скулах, - она чувствовала, что он наблюдает за ней. "Помертвела на мгновение". Ну и чушь! Что бы Перси там ни говорила, но она ответила на его поцелуй.

Грум подставил сложенные ладони, она привстала и одним плавным движением легко уселась в седло, как прирожденная всадница. И сложена неплохо, подумал он, оценив ее длинные ноги, очертания которых проступили под мягкой тканью амазонки.

Теперь он увидел ее профиль и подумал, что Клодия все же права. Нос слишком длинноват, а лицо - он помнил то серьезное выражение, с каким она спрашивала о погонщике, - слегка асимметрично, но живая мимика скрадывала это впечатление. Критик, не склонный целовать это лицо, сказал бы, что рот ее слишком широк, рост высоковат, а сама она так немодно худощава. В ее облике уже не найти того гадкого утенка, теперь оно не то чтобы прекрасно, но живо и привлекательно.

Этот поцелуй потакал его фантазиям, он до сих пор помнил вкус ее губ. Странно, когда он обводил кончиком языка ее рот, ему почудилось, что этот вкус ему давно знаком.

Он помнил нежные изгибы ее тела, когда она прижалась к его груди. Хорошо, что острая боль в правой руке и ноющее бедро отвлекли его от воспоминаний. Элис пустил гнедую бок о бок с ее мерином, благо Перси отпустила поводья - она в это время обеими руками поправляла локоны, выбившиеся из-под сетки прически. Ворот амазонки был открыт - там, где отсутствовал шарф, - и Элис скосил глаза на ее белую стройную шею в вырезе платья.

Вчера ее вечерний наряд обнажал гораздо больше прелестей, но - странное дело - он казался скромнее, чем этот распахнутый ворот. Он поднял взгляд. По ее крепко сжатым губам Линдон догадался: она знает, куда он заглядывал. Останься он в Англии в то время, когда она, неразумное дитя, превращалась в соблазнительную женщину, вряд ли эти перемены произвели бы на него такое впечатление - верно, он все равно видел бы в ней малышку Перси. Однако Линдон прекрасно понимал, чего ему хочется сейчас, когда он смотрит на нее.

- Мы оба - пассажиры "Королевы Бенгалии", - сообщил он очевидное, тщась удержать ее подольше возле себя и между тем спровоцировать на более острые высказывания.

Он помнил, как на приеме поддразнивал ее, рассуждая о воздаянии и покаянии, и как эта перепалка неожиданно возбудила его фантазию. Приятно представить, как он барахтается в постели с острой на язычок, свирепой леди Перси и она пытается залепить ему пощечину. Пожалуй, он позволит ей нанести пару ударов, прежде чем…

- Да, - согласилась она настороженно.

Несомненно, некоторые его фантазии отразились на его лице. Элис поерзал в седле и постарался стряхнуть внезапное наваждение, причиняющее ему физические неудобства. Будет лучше, если он продолжит представлять ее тем простоватым товарищем по детским играм, которого не надо было подзывать дважды - зеленоглазая тихоня ловила каждое его движение.

- Вам, конечно, не терпится добраться до дому, - добавила она с вежливой сдержанностью. - Соболезную вам: говорят, лорд Айверн тяжело болен.

- Благодарю.

Он не мог ничего более сказать для продолжения беседы - все, что приходило ему на ум, было или ложью, или лицемерием. Судя по тому письму, что он получил еще месяц назад из замка Линдонхольт, у него были все шансы уже числиться маркизом. Но как бы он ни печалился, никакого искреннего сострадания по отношению к отцу не испытывал. Они никогда не были особенно близки, а обстоятельства их разрыва и вовсе горько вспоминать. Даже если отец еще жив, как сможет он найти общий язык с этим повидавшим жизнь, закаленным двадцатидевятилетним мужчиной? Ведь он помнит его только злым и наивным юнцом, убежавшим из дому.

Кроме того, не следует забывать и о мачехе - Иможен. Что ей ожидать от пасынка, который не пожелал присутствовать на ее свадебной церемонии?

Ей предстоит жестоко разочароваться, если она осталась хозяйкой в доме, полагая, что он простит ее или до сих пор питает к ней нежные чувства. Ей следует удовольствоваться полагающейся вдове долей имущества и убраться в свой особняк. А он намерен в скором времени ввести в родовой замок свою новобрачную. Она представлялась ему нежной, скромной и целомудренной леди, воспитанной в строгих правилах. Он выберет ее из своего круга, она родит ему наследников и будет замечательной хозяйкой дома. Но - никаких сердечных переживаний с его стороны, любовь оставим для идеалистов и романтиков, а он не из их числа. Отныне и навсегда.

- Не хотите ли поделиться своими мыслями? - прервала Перси затянувшееся молчание: ее настороженность сменилась лукавством.

Он чуть не улыбнулся в ответ: эта оригинальная леди сейчас так напомнила ему ту терпеливую девчушку, которая никогда не обижалась на кумира, позабывшего о ее присутствии. А может быть, ей и самой было проще жить, когда он не обращал на нее внимания?

- Мечтаете о родном очаге?

- Вряд ли мои размышления стоят и гроша. Мэм, благодарю вас за доставленное удовольствие. - Он чуть наклонил непокрытую голову, повернул лошадь в направлении губернаторской резиденции и пустил ее в легкий галоп.

Некоторое мгновение он еще колебался, не остаться ли ему с ней и предложить проводить ее до дому. "Но надо ушибиться головой достаточно сильно, чтобы появились такие намерения", - думал Элис. Он, пожалуй, успеет в ближайшие три месяца получше узнать Перси Брук в узких пределах корабля, к тому же вовсе не в роли старшего брата, каким она помнила его с детства.

Он не будет вызволять ее из затруднительных положений или отбивать у назойливых молодых хлыщей. Зачем же старить себя, забивая голову такими мыслями? А что касается того нечаянного поцелуя, так она весьма проворно ухватила суть дела, даже если и просто ответила ему. Она достаточно искушена, чтобы принять это как должное, учитывая его репутацию повесы, так что здесь ему не о чем беспокоиться.

Элис рысью въехал на широкий двор губернаторской резиденции и спешился с некоторой осторожностью. Генерал-губернатор был в отъезде, но он тоже был большой охотник до экзотических растений, так что Элис сослался на некое давнее изустное приглашение, чтобы провести в резиденции несколько недель, оставшихся до отплытия корабля.

"Проклятая нога! Пожалуй, надо показаться доктору, и тот прочтет лекцию о том, как глупо скакать галопом с незажившей раной на ноге". Но предстоят несколько недель без энергичных физических упражнений, поэтому он ежедневно разминался верховой ездой в прохладные утренние часы. Несомненно, Перси руководствовалась такими же соображениями.

Все эти размышления снова заставили Элиса вспоминать о Перси, о безудержной скачке, и эти две картины невольно соединялись в его воображении в одну - довольно скабрезную. Нет, его чувства к ней далеко не братские, а гораздо ближе к тем постоянным наваждениям.

- Проклятый дурак, - оборвал он себя, и джемадар у дверей испуганно вздрогнул.

Умные, своевольные, умеющие отстоять свое мнение молодые женщины со скандальным прошлым и горячим нравом - это не то, чего он ищет. Кроткая и послушная, нежная и естественная, настоящая леди, которая не принесет ему никаких бед и скандалов, словом, английская роза в цвету, - вот его идеал, но Перси Брук и бутоном никогда не была на этом кусте, разве что колючим шипом.

Глава 3

Хромая по лестнице вверх на второй этаж, Элис вспомнил, как Перси приглаживала перевязь на его шее, и рассмеялся - уж очень забавным было при этом ее лицо. Двое мужчин, выходивших из приемной, остановились, услышав его смех.

- Черт зубастый, Линдон, что с вами приключилось? - приветствовал его один из близнецов Чаттертон, верно, Дэниел - который флиртовал с Перси на приеме. - Снова встретились с тем тигром?

- Да, лошадь моя свалилась на пустыре, и рана на бедре открылась. Надо бы зашить - вы, случаем, не видели доктора Иванса? Стоицизм - это не метод лечения открытых ран в тропическом климате.

- Нет, мы только что забежали оставить кое-какие документы и пока ни с кем не виделись. Давайте проводим вас наверх в вашу комнату, пока разыщут доктора.

Один из близнецов крикнул вниз джемадару: "Дактар ко булайе".

"Это Коль, - подумал Элис, жестом отказываясь от предложенной поддержки. - Он всегда готов помочь".

- Да я и сам дойду, только пусть принесут мне что-нибудь тонизирующее, пока ищут доктора. С утра не пьют, но надо же нам когда-то начать лечиться.

Братья прошли следом за Элисом в его апартаменты и остались вместе с ним ожидать, пока сирдар принесет бренди.

- Что, лошадь попала ногой в яму? - участливо спросил Дэниел.

- Не все так просто. Чуть не столкнулся на полном скаку с леди Перси - она неслась так, словно за ней все черти гнались. Я резко натянул поводья, чтобы не столкнуться с ней, и лошадь потеряла равновесие. Леди не пострадала, - добавил он, когда Коль открыл было рот. - Забавное совпадение, надо же было нам встретиться здесь. Наши семьи соседствуют, но я не виделся с ней целую вечность.

- Вы ссорились с ней раньше? - спросил Дэниел, и братец вознаградил его чувствительным пинком по лодыжке.

- А, вы заметили некую натянутость в наших отношениях? В детстве я дразнил ее - все мальчишки склонны издеваться над маленькими противными девчонками, которые вертятся у них под ногами. Я и не знал, что она теперь в Индии.

- Ну да, после тайного бегства с… - начал было Дэниел. - Э… вы же знали об этом?

- Конечно, - подтвердил Элис. Да, вчера он слышал разговоры о том скандальном поступке. Нечто похожее на правду, и это его почему-то чертовски заинтриговало.

- Тогда можно и поболтать, тем более вы знаете эту семью. Мой кузен нам писал о том случае. Леди П. сбежала с неким парнем, разъяренный отец перехватил их по пути в Гретни, да еще та святоша леди Сент-Джордж подвернулась кстати - она сама наблюдала эту сцену и потом живописала все непристойные подробности - всякую чепуху, знаете ли, так что крупный скандал в обществе был обеспечен.

- Все не так плохо, если лорд Уайкоум перехватил их, - обронил Элис будничным тоном. Между тем вернулся слуга, принес бренди и доложил, что доктор уехал, но скоро должен вернуться.

- Да, неплохо, если бы только еще и леди Сент-Джордж держала язык за зубами. Но беда в том, что отправились они из Лондона, а папаша перехватил их на полпути в Ланкашир.

- Вот как! - Ночь, может, две - наедине с любовником. Явно скандал! - А почему она не вышла замуж за того парня? Уайкоум достаточно богат и влиятелен, он практически любого - если только тот не герцог королевских кровей - мог бы притащить к алтарю и тем заткнуть всем рты. А неугодного зятя можно затем и сослать в какой-нибудь гнилой угол, типа Вест-Индии.

- Она сама не захотела, как мы поняли. Отказалась категорически. Мой кузен передал ее слова: она сказала, что он храпит, как конь, отважен как мышь, а повадки у него как у хорька. Она готова признать, что допустила серьезную ошибку, но жить с этой ошибкой не желает. Так что отец отослал ее сюда, на попечение тетки леди Вэб.

- Дэниел, - оборвал его Коль, - ты сплетничаешь о леди, с которой мы знакомы.

- Которая сама жаждет упоминать об этом, - возразил близнец. - Я слышал на днях, как она на пикнике отбрила мисс Эппингем, которая грязно намекала на тот скандал, и леди Перси в ответ заметила, что была бы просто счастлива поделиться своим опытом, если это поможет мисс Эппингем не свалять дурака и завоевать расположение майора Гиддингса, у которого кодекс чести - можно не сомневаться - как у дикого кота, а мисс Эппингем привлекает его единственно своими… талантами. Знаете, я едва сдержался, чтобы не расхохотаться. - Дэниел одним глотком осушил свой бокал бренди - и Коль укоризненно покачал головой.

"Все это похоже на самозащиту в форме нападения", - подумал Элис. Перси конечно же не могла быть настолько бесстыдной, чтобы бравировать тем скандалом, и его восхищало ее мужество: спокойно признала факт и сумела отомстить за себя. Он не мог не восхититься и мудростью лорда Уайкоума, сумевшего вполне разобраться в обстоятельствах. Он отослал дочь подальше от лондонского света и в то же время оставил ее на виду во избежание новых сплетен. Зато всем понятно, что она не беременна: три месяца путешествия на корабле под флагом Ост-Индской компании не оставляли шансов скрыть такой факт.

Но какого черта она сбежала с тем, за кого не собиралась замуж? Налицо некая ошибка, а она и в самом деле романтичная дурочка - ведь он именно тем и поддел ее. Определенно, Перси владела искусством флирта - он наблюдал, как она очаровывала Дэниела Чаттертона на том вечере, - странно, однако, что она не испробовала свои уловки на нем. Впрочем, понятно - он слишком досадил ей.

Назад Дальше