* * *
– Как ты думаешь, я понравлюсь родным мисс Фэрчайлд? – с волнением спрашивал Фокс Джейсона по дороге в Харли-Холл. "Наставники" мальчика, телохранитель Мейс и учитель верховой езды Брэдли, не спускали глаз с братьев, следуя за ними по пятам.
Фокс все время спрашивал Джейсона о Рейчел, с тех пор как два дня назад приехал в Фальконридж. Похоже, мальчик был по уши влюблен в нее.
– Не волнуйся, я уверен, чтотцобязательно понравишься и ее сестре, и зятю, – отвечал граф улыбаясь. – Что касается виконта, его ты уже очаровал.
– О да, он был так любезен со мной, когда приезжал к дедушке в прошлом месяце. Я надеялся, что он привезет с собой мисс Фэрчайлд.
– Ты ее скоро увидишь, – ответил Джейсон.
– Дедушка говорит, вы поженитесь в начале осени. Я с нетерпением жду церемонии вашего бракосочетания, Джейс.
Джейсон промолчал, не зная, как лучше объяснить мальчику сложившуюся ситуацию, не посвящая его в план побега. Если бы Фокс не был так увлечен Рейчел, возможно, Джейсон рискнул бы рассказать ему о своих планах прямо сейчас. Но было еще одно обстоятельство – мальчик очень привязался к старому маркизу. А вдруг он случайно проговорится деду? Потирая раненую руку, Джейсон думал о том, как сильно все запуталось.
– Ты когда-нибудь скучаешь по дому? – спросил он, желая сменить тему разговора.
Фокс неопределенно пожал плечами:
– Иногда я скучаю по маме Боумонт и моим кузенам из племени шауни, но здесь у меня есть возможность узнать много нового и многому научиться. Дедушка продолжает жульничать, когда играет в шахматы, но иногда позволяет мне выигрывать. Думаю, я когда-нибудь вернусь туда, но…
Джейсон воспользовался паузой и спросил:
– Ты сейчас подумал о своих родителях, да? Я понимаю. Ты все еще скучаешь по отцу? Невозможно забыть тех, кого любишь, но со временем боль утихнет. Только надо набраться терпения, Фокс, тебе обязательно станет легче.
Почти все родственники Фокса, и белые, и индейцы, умерли во время эпидемии. Мальчик целый год не находил себе места от горя и одиночества. Он пробрался на корабль Джейсона в поисках новой жизни. За очень короткий срок мальчик привязался к старому маркизу.
Он обожал Джорджа Уильяма Боумонта и восхищался им, это было очевидно.
– Взгляни туда, это и есть Харли-Холл, – сказал Джейсон, указывая вниз. Прямо под ними в живописной долине раскинулась белоснежная усадьба.
– Боже, как красиво – это место очень походит мисс Фэрчайлд, – восхищенно прошептал Фокс.
Джейсон видел, как мальчик засиял от радости, предвкушая встречу со своим ангелом. И без того непростая ситуация еще больше осложнялась, и граф совершенно не представлял, что ему со всем этим делать. В этот момент Фокс пришпорил коня и пустился галопом.
– Давай наперегонки, Джейс! – крикнул он.
– Ты становишься таким же мошенником, как твой дед! – прокричал Джейсон ему вслед, но не двинулся с места, давая мальчику фору, так как его небольшой мерин не мог сравниться с огромным и сильным Араби. Пускаясь вдогонку за Фоксом, Джейсон видел, как мальчик пригнулся к шее коня, превратившись в одно целое с большим животным. Он решил, что Брэдли хорошо обучил его. Раньше, когда были живы родители Фокса, у него не было возможности много ездить верхом.
Рейчел и Хэрри, стоя в крытой галерее в восточном крыле дома, наблюдали за двумя всадниками, летящими во весь опор с холма. За ними следовали еще двое мужчин, которые явно не принимали участия в гонке. Рейчел подумала, что это, должно быть, "наставники", с которыми придется иметь дело ей и Джейсону.
– Они слишком быстро скачут, совершенно не думая об осторожности, – заметила Хэрри, слегка поеживаясь. Она до ужаса боялась лошадей и во время охоты всегда оставалась позади всех, хотя никогда не упускала даже такого шанса показать себя в обществе. Рейчел, наоборот, редко принимала участие в охоте, считая недостойным занятием преследование несчастного животного с целой сворой гончих и дюжиной охотников.
– Это Джейсон и Фокс скачут наперегонки, – ответила Рейчел, прикрываясь рукой от солнца. У нее сильно забилось сердце, его удары отдавались в груди в такт стуку копыт приближающихся всадников.
– Они скачут слишком быстро, – озабоченно пробормотала Хэрри.
Вышел Мелвин и встал позади жены, положив руки ей на плечи.
– Не волнуйся, дорогая, все будет хорошо.
– Я не уверена, – встревоженно проговорила Рейчел. – В том месте очень много кроличьих нор. Собаки всегда туда убегают за кроликами и раскапывают их норы.
Она быстро спустилась по ступенькам и пошла навстречу всадникам, мысленно кляня мужчин за неосторожность и безрассудство. Рейчел крикнула, чтобы они осадили лошадей, но в этот момент мерин Фокса неожиданно споткнулся и мальчик, перелетев через его голову, упал на землю.
Джейсон мгновенно остановил своего коня. Подбежав к распростертому на земле Фоксу, он упал на колени и обхватил голову мальчика руками.
– Не шевелите его! – крикнула Рейчел и, подхватив юбки, побежала к ним. – Если он что-нибудь повредил, можно сделать еще хуже.
Она встала на колени рядом с графом, его сильные большие руки дрожали.
– Вот так, спокойно, сейчас я проверю его пульс. – Рейчел приложила руку к пульсирующей жилке на шее мальчика. – Пульс хороший и четкий, – заметила она, затем осторожно ощупала Фокса. – Похоже, кости целы. При сильном ударе головой вполне можно потерять сознание. Самое главное, шея не сломана.
– Я не должен был позволять ему устраивать эти скачки. Он еще не приспособился к большой лошади. У него так мало опыта, а я заставил его состязаться со мной, – бормотал себе под нос Джейсон, и в каждом его слове слышалась боль.
– Не вините себя, я хорошо видела, что Фокс сам начал эту гонку. Джейсон, послушайте, мальчик есть мальчик, нельзя его уберечь от всего на свете, – с состраданием в голосе сказала Рейчел.
– Но я…
Как раз в этот момент Фокс слабо кашлянул и открыл глаза. Часто моргая, он смотрел на бледное лицо Джейсона.
– Фокс, ты очнулся! Слава Богу! – хриплым от волнения голосом прошептал граф.
Мальчик сел.
– Прости меня за то, что я упал, Джейс. Как Литл-Чиф? С ним все в порядке?
– Твой Литл-Чиф в полном порядке. Я очень за тебя испугался.
Джейсон взял Фокса на руки и стал тихонько покачивать его, держа с такой нежностью, которой позавидовала бы любая мать. Слезы радости стояли в его глазах. Он отпустил мальчика, и тот смущенно бормотал, обращаясь к Рейчел, слова приветствия и извинения за то, что ему не удалось продемонстрировать свое искусство верховой езды должным образом. В ответ Рейчел уверила его, что перелететь через голову падающей лошади совсем не означает, что он плохой наездник. В это время к ним подъехали Мейс и Брэдли и остановились несколько поодаль.
Брэдли соскочил с лошади и приблизился с озабоченным выражением липа. Бывший боксер оставался в седле и смотрел на всех хмуро и недовольно. Брэдли отчитал мальчика за неосмотрительность. Рейчел внимательно наблюдала за Джейсоном, он был все еще очень бледен.
"Ради этого мальчика Джейсон пойдет на все, даже на то, чтобы жениться на мне", – подумала Рейчел. Она поднялась и стала отряхивать помятую юбку.
Фокс тоже вскочил на ноги и посмотрел на Рейчел с обожанием:
– Прошу меня извинить за причиненное беспокойство, мисс Фэрчайлд. Могу я проводить вас до дома?
Рейчел согласно кивнула.
– Я буду польщена, мистер Фокс, – сказала она и, улыбаясь, подала мальчику руку.
– Для человека, который несколько мгновений назад лежал как мертвый, распростершись на земле, вы замечательно быстро пришли в себя, юноша, – заметил Джейсон со смешанным чувством досады и беспокойства.
– Просто из меня вышибло дух, только и всего, Джейс.
– Думаю, будет лучше, если ты проведешь пару дней вблизи дома и без лошадей, просто чтобы убедиться, что твое падение прошло без последствий, – наставительно произнесла Рейчел. Фокс покорно вздохнул, и все пошли к дому.
Рейчел попросила взять всех лошадей и отвести на конюшню к старшему конюху.
Хэрри и Мелвин вышли из галереи и прошли в конец сада, где Рейчел представила им своих гостей.
Во время ужина Фокс был исключительно вежлив с Хэрри, но по-прежнему с обожанием смотрел на Рейчел. Джейсон тоже не спускал с нее глаз. Рейчел пожалела о том, что не позволила Хэрри уложить ей волосы и выбрать более изысканный наряд. До появления Джейсона Боумонта в ее жизни Рейчел Фэрчайлд была безразлична к тому, как она выглядит и какое впечатление производит. Что же с ней творится сейчас?
Петух радостно кукарекал, приветствуя сияющий золотом диск солнца. Наступал еще один знойный летний день. Именно об этом думала Рейчел, направляясь к конюшне, чтобы забрать Редди. Зная, что будет очень жарко, она надела свои самые старые бриджи для верховой езды и рубашку, забрала волосы наверх и нахлобучила сильно поношенную соломенную шляпу, которую ей отдал бывший конюх. Обтрепанные поля шляпы хорошо защищали лицо от солнца в такие знойные дни.
Гнедой конь приветствовал Рейчел радостным ржанием. На конюшне никого не было. В столь ранний час даже конюхи еще спали, но именно это время Рейчел любила больше всего. Она собиралась объехать поля до того, как все в доме проснутся.
Отец Рейчел, Хэрриет и ее муж-барон не любили рано вставать и вряд ли могли бы помешать. Проснувшись, Мелвин любил посидеть, уткнувшись в лондонские газеты, а сестра проводила не один час перед зеркалом, прежде чем выйти из комнаты. Рейчел заглянула в комнату Фокса. Он мирно спал, дыхание было ровным, цвет лица здоровый. Похоже, вчерашнее происшествие, которое так сильно всех напугало, не повлекло за собой серьезных последствий. Тем не менее Рейчел решила понаблюдать за мальчиком, пока он находится у них, и убедиться, что с ним все в порядке.
Интересно, что делал Джейсон? Рейчел не могла представить себе, что он нежится в постели в такое прекрасное утро. Им придется провести какое-то время вместе во время этого визита. В конце концов, следуя их плану, они должны своим поведением убедить ее отца в том, что почти смирились с предстоящим браком и даже нравятся друг другу. Но Рейчел совершенно не умела притворяться.
"Просто он на самом деле тебе нравится", – шептал ей внутренний голос.
Рейчел вспомнилось выражение тревоги и беспокойства на лице Джейсона, когда он держал Фокса на руках. Теперь она точно знала, что Джейсон не был ловким соблазнителем или охотником за титулами, как ей показалось сначала. И Рейчел была совершенно уверена, что он не хотел жениться на ней. Она попыталась разобраться, хотелось ли ей выходить за него замуж. Мысли теснились в голове, Рейчел глубоко задумалась и очнулась, только когда гнедой ткнул ее носом, выпрашивая яблоко.
– Ах ты, попрошайка. – Рейчел погладила Редди по морде и, достав из кармана лакомство, подала ему. – А теперь давай наденем седло, яблоко надо заслужить.
Рейчел вышла из стойла и собиралась снять со стены уздечку. Но как только она взялась за нее рукой, утреннюю тишину нарушил незнакомый голос, гортанный и хриплый:
– Так-так, кто это у нас здесь? Хорошенькая деревенская девочка. Какая красивая попка, особенно в этих бриджах.
Рейчел обернулась и увидела коренастую фигуру и изуродованное лицо "телохранителя" Фокса по имени Мейс. Он смотрел на нее похотливым взглядом. Вразвалку подойдя к Рейчел, Мейс положил свою огромную мясистую лапищу на ее руку. Пробормотав проклятие, она резко выдернула ее. Мейс растянул губы в отвратительной усмешке, обнажив гнилые сломанные зубы.
– Люблю недотрог. Давай, детка, – проговорил он и, схватив Рейчел, с силой прижимал ее к себе.
– Обещаю, вы сегодня же пожалеете об этом, – процедила Рейчел сквозь зубы, почти теряя сознание от дурного запаха изо рта Мейса. Тот явно не узнал дочь виконта в ее нынешнем наряде, поскольку видел ее лишь дважды: вчера мельком и шикарно одетую на балу у Каргрейва. – Я дочь виконта Харли, – произнесла Рейчел ледяным тоном.
Мейс расхохотался и, разорвав на Рейчел рубашку, стал мять ее грудь.
– Детка, не заливай. Дочь виконта, одетая как самый жалкий помощник конюха! Ты меня за дурака держишь? Я ее видел, она ни капельки на тебя не похожа.
Рейчел вывернулась из его объятий и быстро отскочила на середину конюшни. "Если бы я только смогла…" – пронеслось у нее в голове.
В следующий момент Мейс вдруг сложился пополам и наклонился вперед, пытаясь ухватиться за Рейчел. Но она увернулась и увидела, как Джейсон наносит еще один удар верзиле по почкам. Мейс удержался на ногах, хватая ртом воздух. Он обернулся, чтобы нанести ответный удар обидчику, но Джейсон схватил его за левую руку и с силой вывернул ее. Одновременно он повернулся на одной ноге, а второй ударил Мейса под колено. Тот бесформенной грудой осел на пол конюшни. Граф резко ударил противника в висок носком сапога. Мейс рухнул на пол, как мокрый коврик, потеряв сознание.
В этот момент в конюшню вошел Брэдли и застыл от удивления, увидев эту картину. Маркиз ясно дал понять учителю верховой езды, что Джейсон может попытаться похитить Фокса. Ему и Мейсу было поручено предотвратить такую попытку во что бы то ни стало.
Брэдли рванулся вперед и вытащил пистолет из кармана сюртука. Однако не успел Брэдли взвести курок, как Джейсон молниеносно подскочил к нему, выбил из рук оружие и нанес два быстрых резких удара, один в живот, другой в челюсть, уложив "наставника" на сено.
Рейчел стояла, открыв рот от изумления. Наклонившись над распростертым телом Мейса, Джейсон повернул голову и оглядел ее с головы до ног.
– Он вас ударил?! – встревоженно спросил граф, заметив разорванную рубашку и огромный синяк на плече. Он хотел еще раз как следует пнуть ногой лежащего на полу негодяя, но его остановили невнятные проклятия, исходившие от спасенной им "принцессы". – С вами все в порядке? – снова спросил Джейсон, однако что-то ему подсказывало, что Рейчел разозлилась на него, а не на Мейса.
– Вы тупоголовый, безмозглый, самонадеянный янки! Я бы справилась с этим боровом без вашей помощи! – выпалила Рейчел.
Она уперлась руками в бока, грудь ее высоко вздымалась при каждом вдохе, а лицо пьшало от гнева. В гневе она была прекрасна. Джейсон в недоумении смотрел на Рейчел.
– Ну конечно, как же я не подумал? Вы бы запросто с ним справились. Боже, какой я глупец! Видимо, то, что я принял за грубые приставания, на самом деле всего лишь оригинальный английский способ ухаживания.
Рейчел приблизилась к Джейсону:
– Не смейте смеяться надо мной, вы… вы… о! Неожиданно она задохнулась, наклонилась и начала оседать вниз.
"Неужели эта фурия собирается упасть в обморок? Не могу представить, что Рейчел Фэрчайдд способна на это. Наверное, она что-нибудь повредила, отбиваясь от боксера", – подумал Джейсон и торопливо наклонился вперед, чтобы успеть подхватить девушку. В этот момент Рейчел больно схватила его за волосы и приставила кинжал к его горлу:
– Что теперь скажете, сэр Джейсон, храбрец и спаситель девиц?
Джейсон слегка дернулся, пытаясь подняться, но Рейчел надавила кинжал и маленькая капелька крови стекла по шее графа.
Глава 9
Джейсон замер на месте.
– Я буду говорить, а вы слушайте, – продолжила Рейчел. Граф метнул в ее сторону негодующий взгляд, но промолчал.
– Очень хорошо. У вас еще осталась крупица здравого смысла, – продолжила Рейчел, отпуская его волосы, но продолжая держать кинжал у горла. – Запомните, меня не нужно спасать. Ни сегодня, ни когда-либо. У меня есть свой "учитель боевых искусств", старый хитрый конюх, который был вором-карманником в бедном квартале Уайтчепел до того, как моя мать дала ему приличную работу в надежде перевоспитать. Но это не важно. Важно то, что своим опрометчивым поведением вы уничтожили всякую надежду на то, что вам и Фоксу удастся ускользнуть в Бристоль. Узнав о том, что вы уложили этого "буйвола", маркиз сразу поймет, что охрана мальчика недостаточно хороша.
– Позвольте заметить, что этот "буйвол" не стал бы приставать к вам, будь вы одеты, как подобает хозяйке дома, а не в эти обноски, – кипя от злости, выпалил Джейсон. Рейчел сунула кинжал в сапог.
– Конечно, ищите виноватого, оскорбляйте меня, только это и остается, после того как вы все испортили. И не прикидывайтесь, что вас интересует, насколько я пострадала, – резко произнесла она, злясь на графа за то, что он такого низкого мнения о ней и что их план потерпел крах.
– Кстати, должен заметить, графиня, что ваш трюк с обмороком не возымел бы никакого действия на этого "буйвола". Такие вещи действуют лишь на мужчин, которые уважают женщин.
– Хорошо, Джейсон, вы правы, – проговорила Рейчел примирительным тоном. – Я была неосторожна. Когда он обхватил меня своими огромными лапищами, думаю, мне было бы нелегко достать кинжал.
Кривая усмешка появилась на лице Джейсона.
– У вас просто дар выводить мужчин из себя. Вы знаете об этом, графиня?
– Я порезала вас. Черт подери, какая я же вспыльчивая! Рейчел протянула руку и пальцем стерла капельку крови на шее Джейсона. Затем она положила палец в рот и посмотрела графу прямо в глаза.
Джейсон застонал, притянул ее к себе и начал жадно целовать, не в силах совладать с нахлынувшей страстью. Рейчел отвечала жаркими поцелуями, затем губы ее приоткрылись и позволили его языку проникнуть внутрь. Их тела слились, и Рейчел сладко застонала. Ни за что на свете ей не хотелось останавливаться, но именно в этот момент Брэдли издал слабый стон.
Рейчел и Джейсон отстранились друг от друга. "Боже, о чем я только думаю?" – мысленно корила себя Рейчел.
Джейсон отошел от Рейчел и наклонился над Брэдли, который опять потерял сознание.
– Теперь моя очередь признаваться, Рейчел, – сказал граф. – Вы правы, я совершил грубую ошибку. Когда маркиз узнает, что я сделал с Мейсом, он никогда больше не отпустит Фокса в Фальконридж. Теперь дед будет следить за мной, как сокол за мышью. – Джейсон нервно ходил взад и вперед рядом с неподвижным телом Мейса. – Можно, конечно, забрать Фокса и прямо сейчас отправиться в Бристоль.
Рейчел ощутила пустоту где-то глубоко внутри себя, но внешне оставалась спокойной.
– Мы не можем этого сделать. Корабль, на который вы должны сесть, еще в пути и придет в Дублин только через несколько недель, – произнесла она безразличным тоном.
– Я боялся, что вы скажете нечто подобное, – угрюмо проговорил Джейсон. День их бракосочетания неуклонно приближался, оставалось совсем немного времени.
– Необходим другой план, – решительным тоном заявила Рейчел.
– Да, но, пока у нас его нет, давайте приведем в чувство беднягу Брэдли. Пусть поможет нам погрузить Мейса на повозку, чтобы отправить его подальше отсюда.