Скандальная помолвка - Ширл Хенке 4 стр.


– Рейчел, возможно, хороша собой, но, должен признаться, иногда бывает… невыносимой. Тогда с ней трудно сладить, – ответил виконт, подавляя желание содрогнуться при воспоминании о сцене, которую Рейчел устроила после возвращения в Харли-Холл, когда отец впервые сообщил ей о помолвке, – она била посуду и пыталась разломать мебель.

Все прекрасно знали, что Рейчел Фэрчайлд своенравна, несговорчива и обожает носиться по поместью верхом на лошади. Но маркизу нравился ее сильный характер и гордый нрав, он был уверен, что она идеально подходит его внуку. "Но только молодые глупцы не способны оценить эту прекрасную девушку", – подумал он.

– Не волнуйся, друг мой, они с Джейсоном поладят, – сказал маркиз вслух.

– Я очень на это надеюсь, – вздохнул виконт. – Возможно, он найдет к ней подход. Мне это никак не удается. Мои младшие девочки такие послушные, но, как ты сам знаешь, Рейчел совсем другая.

– Тем лучше. Джейсон обожает преодолевать трудности. Каргрейв пристально смотрел на старого друга поверх бокала фирмы "Уотерфорд". К счастью, и он сам, и Харли произвели на свет красивых отпрысков, гораздо лучше, чем можно было ожидать, учитывая их наружность. Каргрейв был высоким мужчиной с большим крючковатым аристократическим носом и глубоко посаженными глазами. Харли, небольшого роста, сутуловатый, хрупкого телосложения, с глазами навыкате, выглядел гораздо старше своих лет, хотя был моложе маркиза лет на десять. Зато Джейсон и Рейчел взяли у них все самое лучшее – оба высокие, стройные, сильные, длинноногие и очень красивые. У них будут очаровательные дети!

Каргрейв поднял бокал и произнес:

– За будущее поколение Боумонтов и Фэрчайлдов!

– За будущее поколение! – эхом отозвался Каргрейв и посмотрел на бронзовые часы, стоявшие на резной мраморной каминной полке. "И куда подевался этот несносный мальчишка?" – подумал он.

В ту же секунду тяжелая дверь с грохотом распахнулась и в комнату ворвался "несносный мальчишка". Никто не заметил Рейчел, которая успела проскользнуть в комнату до того, как дверь с силой захлопнулась. Она укрылась в тени пальмы, стоявшей в большом цветочном горшке на полу библиотеки, чтобы наблюдать за предстоящим "сражением".

Кто-то из присутствующих должен был принять бой, поэтому маркиз встал со своего места и оказался лицом к лицу с внуком.

– Сударь! Джентльмену не подобает так врываться в комнату, – спокойно сказал он.

Джейсон вплотную приблизился к маркизу и гневно воскликнул:

– Дед! Мы оба отлично знаем, что я не чертов джентльмен. Я американец!

– Теперь уже нет, – парировал Каргрейв. – С Божьей помощью и благодаря его высочеству ты теперь шестой граф Фальконридж, а титул предполагает обязательства.

– Как, например, обязательство жениться?

– Вот именно, мой мальчик, вот именно. А теперь вспомни о приличиях, я собираюсь представить тебя своему старо-му другу и нашему соседу Хью Фэрчайдду, виконту Харли.

Джейсон едва кивнул в сторону виконта, стоящего поодаль. Рейчел, наблюдавшая за происходящим из своего укрытия, невольно отметила разительный контраст между двумя Боумонтами и своим отцом, тихим и мягким человеком. В то время как Хью Фэрчайлда едва можно было различить на фоне темных деревянных панелей, которыми были отделаны стены библиотеки, Джейсон и старый маркиз, грозно глядевшие друг на друга, казалось, заполнили собой все пространство.

Несмотря на различие в возрасте, их сходство было очевидным. Дед и внук впились друг в друга взглядом. Они походили на волков, которые замерли на мгновение перед тем, как наброситься друг на друга и начать сражение за добычу. О приступах ярости, случавшихся у старого маркиза, ходили легенды. В гневе он был страшен. Но Джейсон Боумонт в гневе совсем не выглядел испуганным, он был так же страшен, как и его дед.

Рейчел не ожидала, что эта сцена произведет на нее такое сильное впечатление. Она высоко ценила такие черты характера, как смелость и мужество, поэтому, не задумываясь, прогнала от себя немало бесхарактерных кавалеров, которые сбежали, "поджав хвосты". В отличие от Боумонтов ее отец, которого Рейчел очень любила, никогда не мог постоять за себя в конфликтных ситуациях. Он тоже бьш упрям, но шел к своей цели тихо и упорно, выжидая за спиной оппонента и избегая открытой конфронтации.

Джейсон Боумонт, часто резкий и импульсивный, был мужчиной до кончиков ногтей. С их первой встречи Рейчел запомнила его стремительную походку, широкий пружинистый шаг, уверенные манеры. Он был из тех, кто никогда и ни перед кем не признает поражения.

– Я дал слово, что стану следующим маркизом Каргрей-вом, ради того, чтобы освободить свою команду с тюремного корабля, и сдержал его. Но я не давал обещания стать мужем Рейчел Фэрчайлд, – резким тоном заявил Джейсон.

– Ты считаешь, что с девушкой что-то не так? – спросил Каргрейв, сдержав гнев. И лишь довольный взгляд выдавал его уверенность в своей правоте. Он ждал ответа, скрестив руки на груди, и изучающе смотрел на внука.

Рейчел замерла, ожидая ответа графа. Она совершенно не хотела замуж за Джейсона Боумонта, но, как ни странно, ей было далеко не безразлично, что он думает о ней. Она вцепилась руками в обитую парчой ручку кресла и подалась вперед, вся обратившись в слух.

– Вы считаете, что ее дикий нрав – это нормально? Лесная рысь по сравнению с ней милый котенок! Или, может быть, вы находите привлекательными ее манеры, которые больше подходят пьяному матросу?

В этот момент из темного угла библиотеки донесся слабый возглас негодования. Даже если Джейсон и слышал что-то, он не показал виду.

– К тому же леди, – сказал он с иронией в голосе и сделал паузу, – леди против этой помолвки, так же как и я.

– Неудивительно, что она не согласна, сударь! Вы ведете себя просто возмутительно в присутствии ее отца. Рейчел – первенец в семействе Харли.

– Сочувствую, сэр! – бросил Джейсон, обращаясь к Фэрчайлду.

– Я понимаю, что моя дочь иногда бывает… ну, временами с ней трудно ладить, но… – начал было виконт.

– Трудно ладить?! – перебил его Джейсон. – С таким же успехом можно сказать, что в январе в Северной Атлантике наблюдается легкое волнение! – воскликнул он.

После такого ответа Фэрчайлд сразу сник и умолк, а Боумонт снова переключился на своего деда.

– Если я когда-нибудь надумаю жениться, то сделаю это тогда, когда сочту нужным, и женюсь на женщине по своему выбору, – решительно заявил он.

Маркиз выпятил нижнюю губу и наклонился вперед:

– Я так не думаю.

– Вы так не думаете? – эхом отозвался молодой Боумонт и скривил рот в некоем подобии улыбки. – И что же вы сделаете? Заберете титул обратно?

– Нет, ни за что, неблагодарный щенок! Недаром же я потратил столько усилий, чтобы освободить тебя из плена, скрыв тот факт, что именно ты был капитаном американского капера,– ответил маркиз. – Не говоря уже о том, сколько ниточек мне пришлось потянуть в Адмиралтействе, чтобы сделать из тебя героя морского флота ее величества, – сухо добавил он.

Каргрейв вернулся к креслу, с которого поднялся, когда разгневанный Джейсон ворвался в библиотеку, и сел, опираясь на подлокотники и сложив вместе узловатые пальцы. Казалось, он ушел в себя, обдумывал следующий ход в своей шахматной партии.

Джейсон хорошо знал своего деда, его спокойствие не предвещало ничего хорошего. От неприятного предчувствия у него все сжалось внутри. "Что задумал старый черт на этот раз?" – подумал он.

– Чего же ты хочешь?

Игнорируя вопрос внука, маркиз проговорил:

– Эпидемия холеры трагически оборвала жизнь твоего отца и унесла еще две жизни, насколько я помню, – твоего управляющего и его индейской жены-полукровки. У них остался сын, которого твоя семья взяла на воспитание. Его имя Камерон Эдмунд Барлоу, или Фокс, как его назвали в племени матери…

– Да, Фокс, как вы знаете, был на моем корабле нелегально, когда его захватили вместе с командой, – сказал Джейсон, чувствуя, как страх сковал всего его. – Его должны были отправить обратно в Америку. Вы дали слово.

– И я сдержал его, – спокойным тоном ответил маркиз. – Вся твоя команда была благополучно отправлена домой. Но юный Фокс не был членом команды. Он был безбилетным пассажиром, как ты сам только что сказал.

– И вы, конечно, его использовали. Ваша шахматная фигура, которая принесет вам победу, – добавил Джейсон с горечью.

– Так и есть. – Теперь старый маркиз говорил коротко, по-деловому.

– Для вас все в этом мире лишь шахматная игра, не так ли, дедушка?

– И заметь, я всегда выигрываю. Теперь ты это знаешь лучше других.

– Да, я это знаю, – проговорил Джейсон. – Вы, не задумываясь, идете на обман и даже мошенничаете, когда вам это на руку. Но если вы оставили моего приемного брата в плену…

Вдруг Каргрейв вскочил с кресла, и от его спокойной уверенности не осталось и следа.

– Будь ты проклят! – воскликнул он с чувством. – За такие оскорбления вызывают на дуэль. И клянусь Богом, я сделал бы это, невзирая на то что ты мой внук, не будь мне так нужен наследник.

– Если Фокс все еще на "Лореле", то уже нет необходимости вызывать меня на дуэль, – ответил Джейсон упавшим голосом.

Виконт Харли, до этого момента неподвижно сидевший в кресле, поднялся, встал между дедом и внуком и, глядя на них снизу вверх, попытался урезонить:

– Джентльмены, прекратите, я прошу вас. Вы же родные люди, дед и внук. Вам не то что говорить, даже мысли допускать нельзя о дуэли. Я уверен, что Джордж никогда не допустит, чтобы ребенок томился в заключении.

В поисках поддержки виконт беспокойно переводил взгляд с одного Боумонта на другого.

– Похоже, ты гораздо лучшего мнения обо мне, чем мой собственный внук, – сказал маркиз, бросив сердитый взгляд в сторону Джейсона. – С юным мистером Барлоу все в порядке, его отвезли в надежное место, пока ты, мой дорогой, развлекался в высшем свете и красовался на балах и приемах этого сезона. Я очень сожалею, что не могу назвать его своим наследником. Он оказался более смышленым и рассудительным, чем его названый брат, которого он так боготворит. Надеюсь, с возрастом это пройдет. – Последнюю фразу старый маркиз пробормотал еле слышно.

В этот момент Рейчел решила, что ей пора выйти из своего укрытия. Получалось, что маркиз с помощью шантажа заставил этого ненавистного янки принять титул. Рейчел была вынуждена признать, что это говорило в пользу Джейсона, поскольку доказывало, что он был честным человеком. С чувством легкого стыда она вспомнила, как старалась задеть его, намекая, что он предал свою страну ради графского титула, но тут же отбросила эту мысль – ее вдруг осенило, что маркиз играет на чувствах графа к ребенку с целью заставить его жениться на ней!

– Мне кажется, что все это зашло слишком далеко, – произнесла Рейчел тоном, не терпящим возражений, и вышла на середину комнаты.

– Боже мой, Рейчел, деточка, и давно ты здесь? – забеспокоился виконт.

– Достаточно давно, папа, чтобы иметь основание для совершения по меньшей мере трех убийств, – кротким голоском ответила Рейчел. – Граф! Разрешите мне заверить ваше сиятельство, что лесная рысь возмущена не меньше вашего тем, что ее пытаются принудить к замужеству.

Каргрейв наблюдал, как вспыхнули от гнева темные глаза Рейчел, когда она взглянула на Джейсона. "Бог ты мой, какие же красивые дети у них родятся! Она великолепная пара для этого дикого жеребца. Все, что ему нужно сделать, – это приручить ее. Да, легче сказать, чем сделать", – подумал маркиз.

– Хотя мы с вами и пришли к абсолютному согласию по данному вопросу, графиня, я подозреваю, что мой дед не изменит своего решения, – заметил Джейсон и повернулся к маркизу, вопросительно подняв брови.

– Юный Фокс называет мою невестку мамой, а она считает его своим сыном. И поскольку он является членом моей многочисленной семьи, то… находится сейчас здесь с визитом, – лукаво изрек Каргрейв.

– И как долго продлится этот "визит"? – поинтересовался Джейсон.

– Думаю, даже вы со своей твердолобостью могли бы сами найти ответ на этот вопрос, – ядовито заметила Рейчел.

Джейсон сердито взглянул на нее, но увидел довольную улыбку на лице маркиза – тот от души наслаждался произведенным эффектом.

– Уверен, Фокс не захочет возвращаться в Америку, не побывав на свадьбе своего любимого брата. Более того, он очень обидится, если ты не попросишь его быть свидетелем со стороны жениха, – сказал Каргрейв и, не дожидаясь ответа внука, подошел к стене и дернул шнурок звонка. – Приведите мистера Фокса, – попросил он явившегося слугу.

Вскоре дверь в библиотеку широко распахнулась и в комнату вошел мальчик. Он бросился к Джейсону с восторженным криком:

– Джейс! Как я рад тебя видеть! Дедушка сказал мне, что ты здесь!

Джейсон крепко обнял черноволосого мальчика с медным цветом кожи и с темными, как ночь, глазами. Виконт Харли казался слегка напуганным таким неожиданным и шумным вторжением. Маркиз всем своим видом показывал, что он очень доволен собой. Рейчел, наоборот, пребывала в полном смятении, обнаружив, что этот самонадеянный американец способен на такое искреннее проявление чувств по отношению к ребенку. Для нее это явилось полной неожиданностью, поэтому она с интересом наблюдала, как граф внимательно слушает болтовню Фокса об удивительных переменах в его жизни.

– Ты представляешь, Джейс, дедушка подарил мне лошадь, ее зовут Литл-Чиф! У меня теперь столько замечательных учителей, они гораздо лучше, чем в школе Балтимора. Верховой езде меня учит настоящий инструктор, – тараторил мальчик. – А другой учитель обучает меня стрелять из пистолета и фехтовать на шпагах, и…

– Постой-постой, не так быстро, Фокс, – сказал, улыбаясь, Джейсон и потрепал мальчика по черным волосам, которые были подстрижены по последней моде. – Похоже, ты был очень занят последнее время. Вижу, тебе нравится жить в Каргрейв-Холле.

– Да, очень! – с восторгом ответил Фокс и запнулся, обратив внимание на то, что позади Джейсона стоит маркиз и еще какой-то джентльмен. – О, простите меня! Я, кажется, совсем забыл о приличиях.

Рейчел намеренно отошла в сторону, чтобы не попасть в поле зрения ребенка. Ей очень хотелось понаблюдать за происходящим со стороны. Фокс приветствовал виконта, поклонившись с изяществом настоящего аристократа, затем взглянул на Каргрейва:

– Добрый вечер, дедушка.

– Дедушка? – повторил за ним Джейсон и вопросительно взглянул на маркиза.

– Господи, ну что тут такого особенного? – с нежностью в голосе проговорил маркиз и ласково похлопал мальчика по плечу.

– Дедушка сказал, что, поскольку ты ему приходишься внуком, а я твой приемный брат, то получается, что он мой приемный дедушка, и мне можно его так называть, – пояснил Фокс и с тревогой посмотрел своими большими черными глазами сначала на маркиза, потом на Джейсона.

Взглянув на маркиза, Джейсон понял, что тому очень приятно это слышать.

– Да, конечно, Фокс, твой дедушка очень любит рассуждать логически, правда, его логика… несколько необычная, – мягко произнес Джейсон.

Фокс согласно кивнул:

– Ты хочешь сказать, что он обманывает, когда играет в шахматы? А он так иногда делает.

Фокс смутился и покраснел.

– Прости, дедушка, я не хотел тебя обидеть, – слегка запинаясь, добавил он с виноватым видом.

Маркиз Каргрейв едва сдержался, чтобы не расхохотаться. Наверное, он бы так и сделал, если бы Джейсон не остановил его негодующим взглядом.

– Что правда, то правда, Фокс. Он всегда обманывает, – сказал он.

К этому времени маркиз Каргрейв уже справился с приступом безудержного веселья и, взяв мальчика за плечо, подвел его к Хью Фэрчайлду.

– Пора вспомнить о хороших манерах, сынок. Познакомься, это Хью Фэрчайлд, виконт Харли, мой очень хороший друг.

Фокс еще раз поклонился, продемонстрировав хорошо заученные светские манеры. Но когда маркиз, взяв его за плечи, повернул в сторону Рейчел, весь лоск Фокса испарился, как туман с появлением солнца. Его глаза, большие и сияющие, казалось, стали вдвое больше, рот приоткрылся от восхищения, когда он увидел прекрасное видение в нежно-персиковом мерцающем шелке. В бальных туфлях на высоких каблуках, с массой локонов шоколадного цвета, красиво уложенных в высокую прическу, она казалась почти такой же высокой, как и его герой Джейсон. Девушка была так прекрасна. Когда маркиз представил ее и она в ответ улыбнулась, Фокс совсем растерялся. Джейсону пришлось его слегка подтолкнуть, чтобы он хотя бы поклонился.

Рейчел внимательно посмотрела на мальчика. Он был очень хорош собой: стройный, длиннющий, с точеными чертами лица. В один прекрасный день он превратится в неотразимого красавца. "Еще один самонадеянный американец, копия Джейсона Боумонта?" – подумала Рейчел.

– Мистер Фокс, я очень рада познакомиться с вами, – сказала она вслух и приветливо улыбнулась.

Фокс густо покраснел.

– Вы самая красивая женщина в Англии! И в Америке тоже! – выпалил он.

Пожилые мужчины снисходительно улыбались, гляди на мальчика, и только Джейсон заметил, какое действие этот искренний комплимент возымел на Рейчел. Она выглядела обескураженной, краска смущения постепенно стала проступать на ее лице и шее. "Неужели она не догадывалась, что красива?" – подумал Джейсон и с интересом стал наблюдать за тем, как Рейчел разговаривает с Фоксом. Ее нельзя было назвать хорошенькой в общепринятом смысле слова. У нее были правильные черты лица, и она совсем не походила на изнеженных девушек с маленькими носиками и круглыми глазками, которые пользовались всеобщим вниманием. Загорелая кожа также не была популярна среди представительниц высшего света, но кожа Рейчел медового цвета была матовой и гладкой, а в копну блестящих волос так и хотелось запустить руку, чтобы ощутить их густоту и пышность.

Джейсон с ужасом поймал себя на мысли о том, что, думая о Рейчел в таком духе, попадет прямо в сети, расставленные его дедом. Ну нет, он ни за что не женится на этой дикой кошке! Пусть он не раз представлял себе, как ее стройные длинные ноги обхватывают его бедра, но желания обладать женщиной еще недостаточно для того, чтобы связывать себя брачными узами. В этот момент слова маркиза, обращенные к Фоксу, вывели Джейсона из состояния задумчивости.

– Мисс Фэрчайлд будет невестой твоего брата, – говорил он.

– Значит, ты собираешься жениться на ней, Джейс? – спросил Фокс, глядя с восторгом и благоговением на девушку.

Рейчел и Джейсон тревожно переглянулись. Надо было что-то сказать, чтобы не разочаровать мальчика и чтобы он смог понять.

– Это дело взрослых – решать такие вопросы, а молодым людям давно пора спать, – сказал Джейсон, ласково потрепав мальчика по плечу.

Заметив разочарованное выражение на лице внука, Каргрейв кивнул:

– Да, иди спать, плутишка.

Назад Дальше