Они вышли на узкую темную улицу перед заведением Вити и пошли пешком, посматривая по сторонам в поисках экипажа, который довезет их до дома. Кебмены избегали этих опасных районов Лондона. Поэтому прогулка получилась долгой, но полезной, так как привела друзей в чувство. Когда они наконец добрели до границы цивилизованного района Вест-Энда, Драм начал рассказывать, как бойцовая собака его друга Джосса однажды сбила Алекса Блэкторна с ног прямо в холле его дома, а поскольку пол был мраморный, она прокатилась, сидя на его груди, как на санях. Только Джейсон запрокинул голову, чтобы расхохотаться, как в этот момент прямо у его носа просвистела пуля. Он и Драм мгновенно пригнулись, достали пистолеты и укрылись в тени домов.
– Слишком близко, – прошептал Драм, пытаясь что-нибудь разглядеть во мраке. – Не шевелитесь. Возможно, здесь еще одна засада.
– Он опять уйдет. А я уже чертовски устал быть тренировочной мишенью, – ответил Джейсон, стряхнул с себя руку Драма и побежал к узкому проулку, откуда прогремел выстрел.
– Неудивительно, что его корабль захватили у него под носом, – пробурчал Драм. В одной руке у него был пистолет, в другой он держал трость с острой шпагой внутри.
Через несколько минут стало ясно, что стрелявший скрылся в лабиринте ветхих домов, заселенных городской беднотой. Вскоре друзья остановили экипаж, и Джейсон приказал кучеру ехать к дому Драма.
Маленькому франту не терпелось узнать подробности покушения на Джейсона в поместье.
– Похоже, у вас появился серьезный враг, который очень хочет вашей смерти, – резюмировал Драм.
– Если помните, Форрестел уже пытался прикончить меня. Видимо, меня не так просто убить.
– Ах да, помню, наследник Эдерингтона. Возможно, это он подсылает к вам убийц. После вашей дуэли я провел небольшое расследование. Вы оказались совершенно правы: он все специально подстроил тогда в фехтовальном зале на Хей-маркет.
– Зачем ему это? – недоуменно спросил Джейсон, откидываясь на спинку сиденья, от которого пахло плесенью.
– Я вам сейчас объясню. Дело в том, что Форрестел по уши увяз в долгах. В последнее время все его кредиторы ополчились на него и стали требовать деньги, особенно те, которым он проиграл в карты. Естественно, мальчик стал метаться в поисках выхода, положение-то у него отчаянное. Вот и решил жениться на богатой наследнице.
Что-то в голосе Драма заставило Джейсона насторожиться, и, приподняв отяжелевшие веки, он внимательно посмотрел на друга:
– На богатой наследнице?.. У него есть кто-нибудь на примете?
– В том-то и дело, что есть. И это ваша обожаемая мисс Фэрчайлд, – пояснил Драм с легкой усмешкой.
– Я уверен, что она отказала.
– С девушкой он не говорил, а обратился прямо к ее отцу. Но к тому времени виконт уже договорился о помолвке дочери с наследником своего старого друга Каргрейва. Он ответил Форрестелу, что уже определился относительно будущего своей дочери и ее очень приличного состояния.
Джейсон задумчиво поскреб подбородок.
– Вы думаете, он попытается избавиться от меня, чтобы опять посвататься к Рейчел?
– Дело в том, что за дочерью виконта закрепилась устойчивая репутация строптивой старой девы. И если бы вы не объявились так вовремя, ее отец оказался бы в отчаянном положении. Он был готов на гораздо худшие варианты, чем заключить союз с наследником герцога, – пояснил Драм.
– Я, наверное, никогда не смогу привыкнуть к тому, что вы в Англии расцениваете супружество как союз или некое соглашение. Мне это напоминает политику или крупные финансовые операции, – сказал граф и устало покачал головой.
– А еще войну, – добавил Драм с усмешкой.
На следующее утро все светские хроники писали только о происшествии на балу у Каргрейва. К вечеру уже весь Лондон знал о помолвке, о странном поведении Рейчел Фэрчайлд и о несчастном опозоренном графе, который был вынужден уйти с собственной помолвки. Все только об этом и говорили. Реакция молодых людей не поддавалась никакому объяснению, так как незадолго до этого они вели себя вполне благопристойно, даже танцевали вместе четыре раза, хотя по этикету до помолвки благовоспитанная девуш ка должна отказать джентльмену, если он приглашает ее более двух раз за вечер. Свет терялся в догадках. Неужели Рейчел ослушается отца и откажет графу-янки?
На следующее утро все возвращались в Харли-Холл. В экипаже младшая сестра Рейчел, Хэрри, твердо решила во что бы то ни стало получить ответы на свои вопросы.
– Рейчел, дорогая, мы уже столько времени в пути, а ты и двух слов не сказала. Мы обязательно должны поговорить как сестры.
– У меня нет настроения вести пустые разговоры, – отрезала Рейчел.
– Как ты могла так ужасно поступить с графом? С маркизом? С папой, наконец? Бедный папа побледнел как полотно. Это просто счастье, что у него не случился удар, когда ты устроила это безумное представление в день своей помолвки. И что такого мог сказать тебе граф Фальконридж, что ты так взбесилась? – не отставала от сестры Хэрри.
– Когда ты приехала сегодня утром, я тебе сразу сказала, что не буду говорить о графе.
Плотно сжатые губы, упрямо вздернутый подбородок – все говорило о том, что сейчас Хэрри от сестры ничего не добьется. Однако баронесса была так же терпелива и упорна в достижении своих целей, как и ее отец.
– Ты не находишь, что граф очень хорош собой, у него такая дерзкая мужественная красота, что, видимо, характерно для американских мужчин, – не унималась Хэрриет.
– И сколько же у тебя знакомых американцев, хотела бы я знать? – фыркнула Рейчел.
– Ну, я слышала разные истории…
– Ты лишь читала светские хроники, причем только о похождениях этого скверного графа-янки. Все, Хэрри, перестань, ни слова больше о нем.
– Рейчел, но тебе придется выйти за графа замуж. Не лучше ли обсудить все сейчас… все, что тебя пугает? – Щеки Хэрри порозовели, она нервно теребила ленточки шляпки, собираясь с духом, чтобы задать мучивший ее вопрос. – Скажи, что прошептал тебе граф, прежде чем ты плеснула в него шампанским? Он сказал что-нибудь непристойное? Я могла бы тебя понять, дорогая, если он вел себя фривольно или обращался с тобой как с женщиной полусвета. Если ты объяснишь все папе, я уверена, что он во всеуслышание объявит о расторжении помолвки, – решительно заявила Хэрри.
Рейчел стиснула зубы и сделала глубокий вздох, пытаясь успокоиться и не реагировать на бессмысленную болтовню сестры. Она уже знала, что, когда у Хэрри появлялась какая-нибудь цель, пусть даже самая ничтожная, она будет добиваться своего с упорством питбуля и делать выводы со скоростью вора-карманника, обирающего простака. Когда Хэрриет принялась рассказывать о неудачном браке своей подруги леди Джулии с итальянским графом, Рейчел не выдержала.
– Если отец объявит о расторжении помолвки с графом Фальконриджем, это ничего не изменит. Просто со временем он подыщет другого кандидата, – прервала она пространные рассуждения сестры.
Хэрриет тут же начала подбирать для сестры новых кандидатов в мужья из окружения своего мужа, но Рейчел только делала вид, что слушает. Ее мысли были далеко: она думала о том, что будет, когда Джейсон Боумонт исчезнет из ее жизни. А это обязательно произойдет. От этой мысли ей вдруг стало не по себе.
Джейсон наблюдал за Фоксом, который ласково поглаживал Араби по шее и напевал что-то черному жеребцу на языке шауни. К ним, приветливо улыбаясь, подошел маркиз. На следующее утро после бала все трое вернулись в Фальконридж, чтобы Фокс и Джейсон смогли немного передохнуть. Джейсон знал, что через пару дней семейство Фэрчайлд тоже вернется в Харли-Холл. Здесь, в поместье, у него с Рейчел будет время наладить отношения до того, как переходить к дальнейшим светским мероприятиям. Во всяком случае, таков был план изобретательного маркиза.
"Ну что ж, дедушка, ты должен быть доволен собой, ведь ты уверен, что все играют по твоим правилам", – подумал Джейсон.
– Доброе утро, – приветствовал он старого маркиза. – Мыс Фоксом только что вернулись с верховой прогулки… Мейс и Брэдли были с нами, – добавил Джейсон, напуская на себя хмурый вид. Старик внимательно наблюдал за мальчиком.
– Дедушка! Араби так же великолепен, как и Литл-Чиф. Мы перелетели через семь каменных заграждений как птицы, – восхищенно рассказывал Фокс.
Покровительственно похлопав мальчика по плечу, Каргрейв кивнул и взглянул на Джейсона:
– Фокс, мы с тобой скоро поедем в Каргрейв-Холл. Возьми своих наставников, и начинайте готовиться к отъезду. С Джейсоном ты попрощаешься позже, когда будешь садиться в экипаж. Твой брат должен кое-что сделать здесь, в Фальконридже, но после того, как он и мисс Фэрчайлд поженятся, ты сможешь приезжать сюда в любое время и оставаться сколько захочешь.
На лице мальчика появилось удрученное выражение.
– Это ведь не займет слишком много времени, правда? – спросил он с надеждой в голосе, обернувшись к Джейсону.
– И почему мне кажется, что ты мечтаешь о встрече с Рейчел гораздо больше, чем со мной, а? – спросил граф, взъерошив черные густые волосы мальчугана. – Не волнуйся, мы очень скоро будем вместе. А теперь беги. Я буду ждать тебя у экипажа.
Джейсон и маркиз смотрели вслед мальчику, который пытался попасть в ногу со своими наставниками, шагавшими к дому по обе стороны от него.
Фальконридж в отличие от Каргрейв-Холла не был огромным каменным чудищем. Джейсону никогда не нравилась усадьба маркиза из-за ее чопорного и претенциозного вида. Этот дом был совсем другим. Он стоял на очаровательной лужайке прямо среди холмов, сплошь покрытых лесами. Из его окон открывался роскошный вид.
– А ты молодец, у тебя здесь порядок, – заметил Каргрейв. – Я знал, что тебе понравится эта усадьба. Здесь многое напоминает то, к чему ты привык в Мэриленде.
– Да, есть некоторое сходство, – неохотно согласился Джейсон. – Но там я не мог ежедневно уделять время своим плантациям.
– Здесь, в Фальконридже, ты тоже не сможешь всем управлять сам. Тебе придется использовать восхваляемое американцами деловое чутье и подобрать надежного человека, который сможет помочь тебе в этом. К тому же в один прекрасный день ты станешь хозяином всех поместий, а это Каргрейв, Чатфилд, Монтроуз и, конечно, Харли.
– Если только моя графиня не пойдет на попятный, – ответил Джейсон, пробуя воду.
Маркиз просто отмахнулся от этого замечания.
– Она немного вспыльчива, не без этого, – заметил он с усмешкой. – Советую не вооружать ее бокалом с шампанским на приеме после бракосочетания.
– Меня не слишком беспокоит шампанское, которым можно лишь облить. Я боюсь, как бы она не размозжила мне голову каминной кочергой накануне брачной ночи.
– Неужели ты не справишься с женщиной, недостаток которой лишь ее сильный характер? Мне говорили, что американские мужчины гордятся тем, что умеют управляться со своими женами.
– Не старайся задеть мое американское самолюбие, дед. Здесь не Америка, а Рейчел не просто женщина с сильным характером.
– Что ты ей такого сказал, что она взбеленилась?
– Это личный вопрос, только между леди и мною, я уже говорил.
– Тогда разберись с этим делом побыстрее. Хью пригласил нас на ужин в следующую пятницу. Прошу, не обмани его ожиданий.
– А чтобы я сделал все, как полагается, ты будешь держать Фокса с его так называемыми наставниками в Каргрейв-Холле в качестве гарантии.
– Наставники Фокса отлично знают свое дело, – проговорил маркиз и бросил на внука торжествующий взгляд.
– Ничего не могу сказать о Брэдли и Лафарже, но Мейс не вызывает у меня доверия. Я бы не оставил с ним ребенка.
– Я знаю, к чему ты клонишь. Но тебе я доверяю еще меньше. Дай тебе волю, я и глазом не успею моргнуть, как ты увезешь юного мистера Фокса в ближайший морской порт.
Джейсон пожал плечами и сказал со смиренным видом:
– Пойдем, дед. Я провожу тебя до экипажа.
"Что ж, дед, наслаждайся победой… пока. Мы с Фоксом вырвемся из твоих сетей", – подумал Джейсон и улыбнулся, глядя вслед удалявшемуся экипажу Каргрейва.
После отъезда маркиза и Фокса Джейсон провел остаток утра, запершись в кабинете с экономом, разбирая пыльные счета. Затем он решил проехаться верхом по поместью, чтобы немного развеяться и отвлечься от цифр. Надо сказать, довольно хлопотно быть наследником девятого маркиза Каргрейва.
На судостроительных верфях в Балтиморе было легче. Со всеми конторскими делами прекрасно справлялся старый друг Джейсона Мортон Риггз, сам же Джейсон всецело отдавался проектированию и строительству прекрасных клиперов. Он всегда очень серьезно относился к подбору людей и поэтому был окружен настоящими знатоками своего дела. Здесь, в Фальконридже, граф надеялся найти надежного управляющего, которому мог бы доверять так же, как Мортону, – именно этим он и займется, но только после того, как сам отвезет Фокса в Америку и вернется назад.
Джейсон рассчитывал, что, пока он будет в Америке, старый маркиз одумается и пообещает больше не подыскивать ему невест и не устраивать его личную жизнь. Как только они решат эту проблему, Джейсон вернется и начнет выполнять свои обязательства во благо рода Боумонт. Если же старик не примет его условие, что ж, так тому и быть – Джейсон никогда больше не ступит на английскую землю.
Джейсон всегда находил общий язык с простыми людьми и надеялся, что вскоре запомнит имена и обязанности всех работников в поместье. Боже, ведь теперь он действительно стал наследником Каргрейва, а это значит, что ему придется помнить всех работников и в остальных трех поместьях. От этих мыслей у Джейсона даже голова разболелась. Конюх оседлал Араби, которому не терпелось отправиться на прогулку после того, как его почистили и дали отдохнуть полдня. Вскоре всадник и конь, слившись воедино, неслись как ветер по холмам сквозь лесную чащу.
Сам не зная, как это получилось, Джейсон оказался у границы с поместьем Харли, как раз на том самом месте, где они впервые встретились с Рейчел. Кто знал, что эта встреча приведет к таким роковым последствиям. Их вторая встреча была ненамного лучше первой – граф усмехнулся, вспоминая последние события. Что с ним случилось? Он постоянно думает о Рейчел. Джейсон натянул поводья и остановил Араби, когда выехал к небольшому уединенному озеру, скрытому от глаз зарослями вяза. Он подумал, что та речушка, которая разделяет оба поместья, вероятно, питает это озерцо.
Очарование этого тихого места заставило графа спешиться и отпустить своего жеребца пощипать травки, которая роскошным ковром покрывала берега, доходя до самой воды. Сам он отыскал камень, скрытый от посторонних глаз свисающими ветвями вяза, и сел на него, вытянув длинные ноги. Затем он закинул руки за голову и лег на теплую гладкую поверхность камня, глядя в лазурно-голубое небо сквозь густую листву, на которой трепетали солнечные блики. Мыслями Джейсон снова вернулся к Рейчел.
С одной стороны, она была очень умна, и это было хорошо, но с другой стороны, он сильно желал ее физически, а это было очень плохо. Если он и дальше будет испытывать такое сильное физическое влечение к этой девушке, то все закончится только одним – женитьбой. Одна только мысль об этом заставила Джейсона содрогнуться. Он не сомневался, что война между Англией и Америкой продлится не больше двух лет, а женившись на этой язвительной фурии, он проведет всю свою жизнь на осадном положении, что похуже войны. Тогда, во время бала, Джейсон решил, что поедет к одной знакомой куртизанке, самой изысканной и известной в свете, чтобы выпустить пар, но, как ни странно, эта идея потеряла свою привлекательность, как только он ушел с приема. Вместо этого он провел ночь, играя в карты у Вити до самого рассвета. Почему он отказался от любовных утех в объятиях жрицы любви?
Этот вопрос не давал Джейсону покоя вот уже три дня. Видимо, дело в том, что он никак не мог выбросить из головы Рейчел. Ее преображение и появление на балу, без сомнения, поразили графа, но он и раньше не раз встречал очаровательных девушек из хороших семей. Его мать пыталась найти сыну подходящую пару в течение нескольких лет, но безуспешно. Теперь она наверняка поддержит деда в его стремлении женить Джейсона на Рейчел.
Джейсон закрыл глаза и начал дремать, разомлев от полуденной жары, как вдруг какой-то сильный шум вывел его из полудремы. Он сел и посмотрел на другой берег. Два огромных мастифа неслись вниз по холму. Покружив у озера, они с громким лаем огромными прыжками направились прямо к нему. Со своего места Джейсону хорошо были видны открытые пасти и огромные желтые острые клыки.
Глава 5
Рейчел отпустила своих мастифов, и они убежали далеко вперед, резвясь и играя. Собаки обожали, когда хозяйка брала их на прогулку, тем более что их не выпускали из усадьбы, пока она была в городе. Вдруг до ее слуха донесся громкий лай и крик какого-то мужчины. Рейчел пустила Редди галопом через лес по направлению к озеру. Она очень испугалась, ведь если мужчина запаникует и попытается убежать, собаки разорвут его на части.
Наверное, опять какой-нибудь из этих докучливых браконьеров забрел на их земли, но Рейчел не хотела, чтобы увечье или, не дай Бог, смерть этого олуха была бы на ее совести. Она направила коня прямо в воду, чтобы пересечь озеро и быстрее добраться до собак, прежде чем они вцепятся в жертву. Но как только вода дошла Редди до шеи, он испугался и встал как вкопанный, отказываясь плыть. Рейчел понукала коня изо всех сил, но он только обрызгал ее с ног до головы. Сквозь пелену воды, попавшей в глаза, она не могла разглядеть, что происходит на берегу.
– Венера! Хелен! Ко мне! – громко скомандовала Рейчел, когда вновь услышала мужской голос. Собаки не слушались ее, что было очень странно и… не предвещало ничего хорошего.
Вдруг Рейчел узнала голос. Если собаки разорвут Джейсона Боумонта на части, ей не придется выходить за него замуж! Но это было бы в высшей степени нелепо. Направив Редди вдоль берега и протерев глаза, Рейчел увидела картину, от которой у нее кровь застыла в жилах. Джейсон лежал распростертый на земле, а сверху на нем были обе собаки!
– О Боже, только не это, – прошептала Рейчел. – Венера! Хелен! Ко мне! – пронзительно закричала она.
И вдруг Рейчел поняла, почему собаки не слушались ее. Джейсон смеялся, и эхо разносило его смех по всей поляне. Этот мерзкий тип играл с ее собаками! Они катались по земле и резвились, как пара неразумных щенков. Еле сдерживаясь, Рейчел подошла и встала рядом, наблюдая за тем, как Джейсон, встав на одно колено, небрежно поглаживал Венеру по брюху.
Он взглянул на Рейчел и широко улыбнулся.
– Ну а теперь, девочки, сидеть! – скомандовал Джейсон. Собаки беспрекословно выполнили его команду и сели. Рейчел была просто вне себя от гнева. С трудом сдерживаясь, чтобы не расхохотаться, граф повернулся к мастифам. – Вы очень красивые молодые леди, но ведете себя чрезвычайно неосмотрительно, – сказал он. – Мне дали понять, что валяться по траве с совершенно незнакомым мужчиной – это верх неприличия.
Джейсон укоризненно поцокал языком, и собаки тут же покорно легли у его ног, виляя хвостами и подобострастно глядя ему в глаза.
– В следующий раз я возьму с собой Адониса и Париса вместо этих никчемных животных, – с притворной нежностью проговорила Рейчел. – Их очаровать будет гораздо труднее.