– Мне необходимо, чтобы один из вас остался здесь. Джек, разумеется. По вполне очевидным причинам. Мы с Джарвисом разнесем вести по всему побережью. Нужно закрыть дверь конюшни, пока лошадь не сбежала.
Джарвис кивнул.
– А я еду в Лондон.
– Я тоже, – пробормотал Николас, хватаясь за подлокотники кресла.
– Нет.
Николас поднял глаза, но спорить не осмелился.
– Я выезжаю сегодня, – повторил Чарлз. – Выберу короткую дорогу и буду в столице к середине завтрашнего дня, возможно, обгоню Фотергилла. Поговорю с вашим отцом и Далзилом, и вместе мы выработаем план.
И, взглянув в исполненное решимости, осунувшееся лицо Николаса, уже мягче добавил:
– Я понимаю ваше желание помочь отцу, но вы не в том состоянии, чтобы это сделать. Долгое утомительное путешествие уложит вас в постель недели на две.
– Но речь идет о моем отце…
– Совершенно верно, меня и послали расследовать это дело. Так что предоставьте это мне. Фотергилл потерпит неудачу и заплатит за все.
– Не тревожьтесь за отца, Николас, потому что я тоже собираюсь в Лондон.
Ее голос, куда мелодичнее, чем у остальных, прозвенел колокольчиком. Все уставились на Пенни, но она глядела только на Чарлза.
Прошло несколько напряженных мгновений, прежде чем она мягко сказала:
– Л ибо вместе с тобой, л ибо одна, и, разумеется, остановлюсь в Эмберли. В любом случае рядом с ним будет кто-то из родных.
Николас схватился за голову: по-видимому, он слишком устал, чтобы скрывать свои чувства. Что делать? Поблагодарить Пенни за поддержку или встать на сторону Чарлза и удержать ее дома?
Джарвис нетерпеливо заерзал. Джек нахмурился. Оба чувствовали что-то неладное, но никто из них не имел права голоса в подобных делах.
Николас, не в силах сделать выбор, промолчал. Пенни оглянулась на Чарлза и подняла брови.
С ним или сама…
Выбора у него не было.
Сжав челюсти, сведя брови, он медленно наклонил голову:
– Прекрасно.
Он стоял слишком далеко, чтобы увидеть его глаза, но в этом она и не нуждалась. Пенни хорошо знала, о чем он думает. Какие решительные и точные планы роятся в его голове. С этим она справится позже: не все сразу.
Пенни встала, сделав знак мужчинам оставаться на местах. – Прошу меня простить, нужно собраться в дорогу. Чарлз! Мой экипаж или твой?
– Пожалуй, твой, – подумав, ответил он. Пенни кивнула и направилась к двери.
– Сейчас прикажу его приготовить. Скажем, через полчаса? Оглянувшись, она заметила, как недовольно дернулись его губы. Подавив мрачную, но довольную улыбку, она продолжала путь.
В следующий раз они увиделись, когда она спускалась с крыльца, одетая в удобный дорожный костюм и готовая к долгой тяжелой поездке. Чарлз стоял рядом с кучером и грумом, отдавая приказы. При звуке ее шагов он повернулся, окинул ее оценивающим взглядом, отметив теплую шаль на плечах, и снова заговорил с кучером и грумом. Те проворно взобрались на свои места, а Чарлз придержал для нее дверцу и протянул руку. Она ощутила пожатие его пальцев. Сильное.
– Мне все это не нравится, – прорычал он.
– Знаю, – вздохнула она. – Но не всегда наши желания исполняются.
Она уселась, Чарлз кивнул кучеру, прыгнул в карету и сел рядом.
– От женщин я обычно получаю все, что хочу. С тобой, однако…
Она отвернулась, чтобы скрыть улыбку, и осторожно погладила его пальцы, лежавшие на напряженном бедре.
– Ничего страшного. Все обойдется.
Ответом было ворчание раздраженного мужчины. Но он разжал кулак и взял ее за руку. Уже неплохо.
Поездка оказалась утомительной, как и ожидала Пенни. Кучер, выполняя приказ Чарлза, гнал лошадей как одержимый. Герб на дверях кареты давал им определенные преимущества. Карета была сравнительно новой, имела хорошие рессоры, и властного взгляда Чарлза было достаточно, чтобы на каждой почтовой станции им давали свежих лошадей, причем самых лучших из имеющихся.
До темноты они покрыли большую часть пути. Ночь спустилась, на дороге встречалось все меньше экипажей; казалось, что они остались единственными путешественниками, упрямо стремившимися вперед; фонари слабо мерцали, отбрасывая отблески, мгновенно поглощаемые мраком.
Мерный топот копыт и стук колес скоро убаюкали Пенни. Завернувшись в шаль, она прижалась к Чарлзу. Он обнял ее за плечи. Пенни улыбнулась и приблизила губы для поцелуя, прерванного неожиданным толчком. Его руки сжались, оберегая ее. Пенни погладила его по груди, прижалась щекой к лацкану его сюртука и закрыла глаза. И проснулась только на следующей остановке, когда Чарлз оставил ее, чтобы выбрать лошадей. А когда вернулся, снова привлек ее к себе и зарылся лицом в ее макушку.
Не слишком удобный отдых, и все же поездка проходила довольно мирно. Говорили они мало, а смысла спорить пока не было.
Когда наступил рассвет и Чарлз сменил кучера на козлах, Пенни невидяще уставилась в окно на пролетавшие пейзажи, думая о том, что происходит между ними. Пока что она чувствовала себя уютно. И место рядом с ним, казалось, принадлежало исключительно ей. Предназначалось исключительно для нее. Ее уверенность в этом была непоколебима, и когда они разделаются с Фотергиллом, тогда…
Чарлз присоединился к ней в Хаммерсмите, предоставив кучеру добираться до Мейфэра. Карета остановилась перед Лостуител-Хаусом на Бедфорд-сквер.
Особняк серого камня был достаточно старым, чтобы приобрести некое очарование, присущее подобным зданиям. Пенни часто посещала его за последние годы, и когда дворецкий Чарлза Крутер открыл дверь, она улыбнулась и назвала его по имени.
Лицо Крутера осветилось радостью, особенно когда взгляд его скользнул к Чарлзу, приказывавшему кучеру вести лошадей в конюшню. Дворецкий удивленно раскрыл глаза и, отступив, поклонился:
– Милорд! Леди Пенелопа! С возвращением вас! Чарлз кивнул:
– Спасибо, Крутер. Мы с леди Пенелопой скорее всего пробудем здесь несколько дней. Кстати, моя мать и сестры здесь?
– По-моему, графиня, ваши сестры, миссис Фредерик и миссис Джеймс уехали названый обед в Остерли-Парк, милорд.
Чарлз облегченно вздохнул:
– В таком случае… – Он глянул на Пенни. – У нас дела… поэтому наше местопребывание вряд ли можно назвать определенным.
– Как прикажете, милорд.
Зная, что Чарлз больше ничего не соизволит сообщить, Пенни обратилась к Крутеру:
– Пожалуйста, сообщите графине, что не стоит из-за нас задерживать ужин или вечерние развлечения. Мы поговорим с ней, когда вернемся.
Чарлз сухо кивнул:
– Мы немедленно отправляемся в Эмберли. Она с сожалением оглядела помятое платье.
– Дай мне время хотя бы умыться и переодеться во что-то более приличное.
Крутер немедленно послал лакея к экономке с приказом перенести багаж наверх.
Чарлз приказал подать свой городской экипаж и повел Пенни наверх, где их встретила экономка, миссис Милликенс. Присев перед хозяином и гостьей, она немедленно увлекла Пенни в спальню.
– Через двадцать минут в холле, – окликнул Чарлз.
– Двадцать минут? – возмутилась экономка. – Здесь ему не армия! О чем только думает? Двадцать минут! Я пошлю Флору распаковать вещи, и… а вот и она! Теперь посмотрим…
С помощью Милликенс, знавшей ее с детства, и Флоры Пенни в два счета облачили в прогулочное платье из голубого шелкового твила. Спустившись вниз, она застала Чарлза, нетерпеливо мерившего шагами мраморный пол холла. Услышав шум, он поднял глаза: судя по лицу, сведенным бровям, он пытался найти способы и методы отстранить ее от преследования Фотергилла. И ему все равно, что она об этом знает.
Он взял ее под руку и вывел на крыльцо.
– Я послал записку Элайне, что ты тут: не годится, чтобы тебя увидели в городе и распустили сплетни. Сама она живет у Констанс, верно?
– Да, – буркнула Пенни. – Что ты ей написал?
– Что у нас с тобой есть в Лондоне дело, – ответил он, усаживая ее в карету, – поэтому я привез тебя, что ты остановилась у меня и что не стоит нас пока искать. Но что при следующей встрече ты все объяснишь.
– И ничего больше? – с подозрением осведомилась Пенни.
– Достаточно плохо уже то, что ты в этом замешана. Не хватало еще, чтобы болтушки из обеих семей сели мне на голову… достаточно и тех неудобств, что ты мне причиняешь.
Пенни таинственно улыбнулась:
– Из двух зол… Лучше дьявол, которого знаешь, чем тот, с кем не знаком.
– Может, и так, – буркнул он, – только вот я совсем не уверен, что так уж хорошо знаю именно этого дьявола.
Пенни предпочла не отвечать и молчала все несколько кварталов до Эмберли-Хауса. К их облегчению, маркиз оказался дома, правда, не один.
Чарлз выслал вперед курьера с посланием для Далзила.
Когда гостей проводили в библиотеку, Пенни мельком взглянула на родственника, поднимавшегося с кресла, и все свое внимание отдала джентльмену, вставшему при их появлении. Высок, хорошо сложен, хотя не так, как Чарлз. И все же вид весьма впечатляющий. Темно-каштановые, почти черные волосы, бледное суровое лицо и чеканные черты выдавали в нем аристократа. Больше всего ее поразили темно-карие грустные глаза, но стоило встретиться с ним взглядом, как у Пенни не осталось ни малейших сомнений: этот человек обладает необычайно острым умом, и недооценивать его ни в коем случае нельзя.
Если на то пошло, он куда опаснее Чарлза. Не важно, что его манеры учтивы и сдержанны: он просто хищник в человеческом облике.
Она присела перед Эмберли, потом перед его гостем, протянула руку…
– Далзил.
Он коснулся губами ее пальцев с той же самой гибкой грацией, которой обладал Чарлз.
– Насколько я понял, леди Пенелопа Селборн, – бросил он и повернул голову к Чарлзу. В глазах светился легкий вопрос. Не дождавшись ответа, Далзил улыбнулся и отпустил ее руку.
Пенелопа подошла к Эмберли, а Далзил присоединился к Чарлзу.
– Получив сегодня ваше послание, я понял, что мое присутствие здесь не помешает.
Чарлз кивнул и выступил вперед, чтобы пожать руку Эмберли.
– Николас посылает вам привет и свою любовь. Эмберли было уже за восемьдесят. Годы сказались на нем:
волосы побелели, голубые глаза выцвели.
– Николас не приехал? – нахмурился он.
Чарлз и Пенни переглянулись. Пенни осторожно усадила родственника в кресло и сама села рядом.
– Николас неважно себя чувствует, но обязательно приедет, как только сумеет.
– Может, – предложил Далзил, – вы расскажете нам о последних событиях?
Чарлз придвинул еще один стул, пытаясь потянуть время, чтобы собраться с мыслями. Хотя ум Эмберли по-прежнему остер, физически он слаб, и ни к чему зря волновать старика. К тому же, как бы Чарлз ни старался избежать ненужных подробностей, Далзил прочтет между строк.
– Я уже объяснил маркизу, – пробормотал Далзил, – все, что случилось, до того места, как Арбри пострадал от нападения убийцы. Правда, раны оказались довольно легкими и уже заживают. Ну а теперь ваша очередь объяснить, что произошло дальше.
Чарлз так и сделал, изложив только голые факты и избегая излишних эмоций. Далзил, очевидно, заметил некоторые пропуски в его рассказе, но молча кивал.
Несмотря на все его усилия, Эмберли, по-видимому, расстроился. В отчаянии теребя пуговицы сюртука, он переводил взгляд с Чарлза на Далзила и наконец обратился к Пенни:
– Этого не должно было случиться. И никто не должен был пострадать.
Пенни погладила его по руке, пробормотав, что они все понимают, но он, казалось, не слышал.
– Я думал, что все кончено. Навсегда, – продолжал он, глядя на Чарлза. – На войне и в любви все средства хороши. Тогда была война, но теперь у нас мир.
На его глазах выступили слезы.
– Если им нужны эти табакерки и коробочки, пусть забирают. Они не стоят человеческой жизни. Этот бедняга Джимби… молодая девушка… а теперь еще и подросток… Почему? Они-то не имели ко всему этому никакого отношения.
Прерывисто вздохнув, он недоуменно уставился на мужчин.
– Да, – согласился Далзил, подходя ближе. – Но убийца не желает играть по честным правилам, поэтому мы с вашей помощью, милорд, должны как можно быстрее покончить с ним и его карьерой.
Эмберли беспомощно развел руками:
– Все, что смогу, мой мальчик. Все, что смогу.
Следующий час они обсуждали возможности. Чарлз был доволен, что не ошибся в Эмберли. Физически слабый и часто отвлекавшийся, он сохранил, однако, память, мужество и связь с реальностью.
Далзил был полностью согласен с Чарлзом в отношении того, как теперь поступит Фотергилл. Поэтому выработанный план был весьма прост: дать Фотергиллу то, чего он добивается. Маркиз должен перебраться в Эмберли-Грейндж.
– Нет смысла делать вид, будто вас не предупредили, – объяснял Далзил Эмберли. – Мужчина вашего возраста и положения при малейшей угрозе скорее всего должен укрыться в поместье, под надзор преданных слуг. Учитывая, что и табакерки тоже там, и Фотергилл считает, что вы ими одержимы и знаете, что он намеревается ими овладеть, такой ход, пожалуй, имеет смысл. Кстати, Чарлз, он не удивится, увидев вас в роли защитника.
Чарлз отметил, что Далзил не уточнил, кого ему придется защищать: только ли Эмберли или и Пенни тоже. Насколько он понял, Далзил предоставил определить роли ему.
– Однако Фотергилл не знает, что я тоже буду там, – продолжал Далзил. – Я останусь здесь до конца дня на всякий случай: нет смысла зря рисковать. Уезжаем завтра утром, и я сяду в вашу карету. Довольно легко проскользнуть в дом после нашего приезда.
Взгляд Далзила похолодел.
– Фотергилл знаком с Чарлзом. Он ожидает, что вас будут охранять. Требуется только отвлечь этого охранника, чтобы добраться до вас, и Чарлз – именно этот человек. Как только Чарлз уберется со сцены, настанет очередь Фотергилла, а насколько мы уже успели заметить, самоуверенности у него хоть отбавляй. И он совсем уж никак не ожидает встречи со мной.
Губы Далзила растянулись в жесткой слабой улыбке, и Пенни невольно вздрогнула.
– Вот так мы его и поймаем, – процедил он.
– И остановим, – добавил Чарлз. И эти два слова прозвучали приговором французскому агенту.
Городской экипаж Чарлза возвращался на Бедфорд-сквер. Пенни старалась не разговаривать. Думала о несчастных жертвах Фотергилла. Вспоминала выражение лица убийцы, собиравшегося перерезать горло Николасу. И не могла найти в себе жалости к этому человеку.
Только одно сбивало ее с толку.
Немного поерзав, она повернулась к Чарлзу.
– Далзил… удивительно, как человек его положения не погнушался… как это говорится? Вступить в бой.
Чарлз пожал плечами:
– Меня бы удивило куда больше, если бы Далзил просто остался за столом в Уайтхолле и оттуда отдавал приказы своим людям. Мы всегда знали, что так не было и не будет. Но не поверишь, мы до сих пор не смогли составить себе полного представления о нем. Мы считали его одним из нас: то же происхождение, та же школа, тот же опыт. Все это верно. Но больше нам ничего не известно.
– Поняла, – кивнула Пенни. – Кстати, ты так же хорошо натренирован, как Далзил.
– Именно, – подтвердил Чарлз, откидывая голову на подушки подголовника. Он не пояснил, что из всех таких, как он, готовых убивать по первому приказу во имя родины, никто не походил на него больше, чем Далзил.
В Лостуител-Хаусе уже успели собраться мать, сестры и невестки Чарлза, готовые закогтить добычу. Все, кроме матери.
Крутер проводил их в гостиную, где матушка Чарлза немедленно протянула руку, подзывая сына. Чарлз подошел, сжал ее пальцы и поцеловал в щеку.
Ее взгляд остановился на Пенни, которая подошла к Жаклин и Лидии. Вот они-то с визгом набросились на нее. Сидевшие поблизости Аннабел и Хелен жадно прислушивались к расспросам Жаклин и ответам Пенни.
Мать с улыбкой взглянула на сына.
– Дела?
Чарлз с трудом отвел глаза от женщин, гадая, как справляется Пенни, и кивнул:
– Мы только что вернулись из Эмберли-Хауса.
Мать едва заметно вскинула брови: отныне маркиз считался главой семьи Пенни. Но Чарлз поспешно пояснил:
– Это то дело, из-за которого я приехал в город. Кстати, Арбри был в Уоллингеме. – Поколебавшись, он понизил голос и добавил: – Я еще не говорил с Элайной… главное пока держать все в секрете, но…
Он наскоро рассказал о рискованной игре Селборнов и ответном ударе французов.
– Господи, – ахнула мать, глядя на Пенни. – Она, конечно, останется здесь.
Чарлз досадливо вздохнул и, хотя ощутил взгляд матери, продолжал смотреть на Пенни.
– Я бы, разумеется, предпочел, чтобы она осталась с вами и Элайной, но сомневаюсь, что она согласится.
– Хмм, – чуть помедлив, пробормотала мать, – понимаю. Когда он обернулся к ней, та изучала Пенни.
– Все же, – продолжала размышлять она, – надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Он знал. Но легче от этого не становилось.
– Итак, сколько ты пробудешь в городе? – допытывалась мать.
– Только эту ночь, и, нет, мы никуда сегодня не едем. Завтра с утра придется отбыть в Эмберли-Грейндж.
Он встал, намереваясь поговорить с сестрами и невестками, но глаза матери лукаво блеснули.
– Что? – настороженно осведомился он. Ответом была ослепительно самодовольная улыбка.
– Боюсь, сегодня тебе не удастся скрыться от людей.
Его осенила ужасная мысль.
– Почему?
– Потому что я даю обед и бал.
Чарлз вовремя прикусил язык, заглушив готовое сорваться ругательство. Но мать, очевидно, ни капли ему не сочувствовала.
– Видишь ли, твои сестры, лишенные возможности устроить твою судьбу, принялись устраивать свою. Вышло так, – она подала ему руку, позволяя поднять ее с кресла, – что капитан одного из полков пал к ногам Лидии, а некий повеса, если не сказать больше, трется возле юбок Жаклин: не то чтобы девочки поощряли эти ухаживания, но хорошо, что ты здесь.
Она погладила сына по плечу и, проигнорировав довольно явственный стон, объявила:
– Пойдем, я должна предупредить Пенни.
Только в два часа ночи, когда и капитан, и повеса, и остальные гости благополучно разошлись, Чарлзу наконец удалось схватить Пенни за руку и потащить наверх. В свою комнату.
Пенни отбивалась и протестовала. Но он упорно продолжал тянуть ее в покои графа, свои безраздельные владения. И отпустил, только когда втолкнул ее в спальню и запер двери.
Пенни раздраженно вздохнула и подняла глаза к небу.
– Хороший пример ты показываешь своим сестрам!
Он молча сбросил фрак и принялся расстегивать манжеты.
– А я в этом не уверен. По-моему, это правильный пример. Положив серьги на пристенный столик, она недоуменно взглянула на него, но он не стал дальше распространяться. Настояв на том, чтобы она провела ночь у него в комнате, невзирая на мнение окружающих и на то, кто из домочадцев узнает о столь скандальном поведении, Чарлз полагал, что ясно дал понять о намерениях жениться на Пенни. Ничто иное не могло объяснить столь откровенные действия: он был уверен, что мать, сестры и невестки все поймут правильно.
Мало того, вероятно, будут на седьмом небе. Слава Богу, он их не услышит!