Много шума из за невесты - Элоиза Джеймс 14 стр.


Тесс напомнила себе, что он не имеет намерений ухаживать за ней. Как будто в подтверждение этого он направился прямиком к началу скаковой дорожки.

- Что вы думаете об этой лошади? - спросил он.

Это был серый в яблоках жеребец. Пока они за ним наблюдали, он успел сделать несколько нетерпеливых шагов, прежде чем грум резко остановил его. Жеребец чуть вздрогнул всем телом, а грум едва не потерял равновесие. Тесс рассмеялась.

- Я тоже так думаю, - с удовлетворением сказал Фелтон. Она удивленно взглянула на него.

- Но я не сказала ни слова.

- Вы читали по морде лошади. А я смотрел на ваше лицо. Их глаза на мгновение встретились, потом она отвела взгляд.

- Я должна…

Серый в яблоках жеребец, пританцовывая от нетерпения, отправился побеждать - она была абсолютно уверена в этом.

После этого они сразу же вернулись в ложу. Мистер Фелтон не предложил ей руки, даже не улыбнулся больше, вообще ничем не показывал, что…

- Могу я теперь пригласить вас в сад? - спросил Мейн, как только они вернулись.

Тесс инстинктивно взглянула на мистера Фелтона. Именно в этот момент он оторвался от бинокля, направленного на скаковой круг, и посмотрел на них обоих. Тесс была совершенно уверена, что он знает о намерениях графа и отнюдь не собирается им противиться.

Вместо этого он отвернулся и уселся рядом с Аннабел, которая приветствовала его какой-то милой шуткой. Тесс показалось, что мистер Фелтон вернулся к ее сестре й удовольствием.

Тесс встала и деликатно положила пальчики на предложенную руку графа.

- Я с удовольствием прогуляюсь с вами, - сказала она ему, опустив ресницы.

На мистера Фелтона она даже не взглянула.

Они ушли недалеко и остановились возле какой-то яблони. Ей показалось, что все происходит как будто в пьесе.

Мейн выбрал для нее яблоко, и она его приняла. Он поцеловал ей руку и задал вопрос. Она ответила положительно (и незаметно уронила яблоко). Попросив разрешения, он осторожно прикоснулся губами к ее щеке. Она улыбнулась, и он снова поцеловал ее, на этот раз в губы. Это было очень приятно.

Она взяла его под руку, и они пошли назад - будущие муж и жена.

Или, скорее, граф и будущая графиня.

Глава 15

Они все собрались на кровати Тесс и сидели, прислонившись каждая к своему столбику. Тесс и Джози в изголовье, Аннабел и Имоджин - в изножье. Джози принесла с собой книгу и читала ее при свете свечи, стоявшей на прикроватном столике Тесс.

- Просто не верится, - сказала Имоджин, изумленно глядя на Тесс, как будто у нее выросли рога. - Ты выходишь замуж. Помнишь, как мы боялись, что никто не захочет взять нас замуж? А мы не успели и недели пробыть в Англии, как ты уже помолвлена с графом. Ты должна чувствовать себя победительницей.

Думая о предстоящем замужестве, Тесс испытывала странную неуверенность. Она как-то забывала о том, что получила предложение. И уж конечно, не чувствовала себя победительницей.

- Наше беспокойство было прежде связано с тем, что отец не сможет отвезти нас в Лондон, - сказала Аннабел, - но, мне кажется, мы никогда не сомневались в нашей способности выйти замуж.

- Моя новая гувернантка мисс Флекно назвала бы твое высказывание крайне неприличным, - заявила Джози, отрывая глаза от книги. - Я это знаю абсолютно точно, потому что она считает неприличным любое обсуждение отношений между мужчинами и женщинами.

- Я должна кое-что сказать вам, - заявила Имоджин. Щеки у нее раскраснелись от волнения.

Все они взглянули на нее, даже Джози.

- Дрейвен поцеловал меня!

- Ты говоришь о той старой истории, когда ты свалилась с яблони, или ты снова приставала к этому мужчине? - спросила Джози.

Имоджин была явно слишком счастлива, чтобы обратить внимание на поддразнивание младшей сестры.

- Он поцеловал меня на скачках. Неожиданно. Думаю, что он начинает любить меня!

- Очень трогательно, что ты придаешь такое значение поцелуям, - насмешливо заявила Джози и снова уткнула нос в книгу. - Мисс Флекно с тобой не согласилась бы. Она говорит, что когда джентльмены стараются понравиться, они неизменно скрывают свои подлинные мотивы. Хотя, - добавила она, - я не уверена, что она отчетливо представляет себе, что это за мотивы.

- Но, Имоджин, - мягко сказала Тесс, - лорд Мейтленд помолвлен с мисс Питен-Адамс.

- Можешь говорить что хочешь, - заявила, тряхнув головой, Имоджин. - Я попросила его сопроводить меня к старту, чтобы получше разглядеть лошадей, и он…

- Я так и знала, что ты сама все это подстроила! - воскликнула Джози.

- Причина, по которой мы оказались вместе, не имеет никакого значения, - оборвала ее Имоджин.

- Только не убеждай нас, что твои мотивы не были в высшей степени неприличными, - поддразнила ее Джози. - Уж лучше бы ты повела его в конюшню. Там ты могла бы свалиться с копны сена прямо ему в руки.

- Джози, - прикрикнула Тесс, - тебя неприятно слушать.

- Мы шли по направлению к финишному столбу, и Дрейвен рассказывал такие умные вещи о лошадях, мимо которых мы проходили… вы даже представить себе не можете. Думаю, что о лошадях он знает все, что можно. Потом он решил поставить пятьдесят фунтов на кобылку, которая участвовала в ближайшем заезде. Букмекер едва успел взять деньги, как мгновение спустя Дрейвен выиграл! И тут он поцеловал меня, сказав, что я принесла ему удачу.

Тесс закусила губу, пытаясь сообразить, что на это ответить. Но ее опередила Аннабел:

- Дрейвен Мейтленд - копия нашего папы, Имоджин. Ты уверена, что хотела бы провести всю оставшуюся жизнь, разговаривая о кобылах и наблюдая, как он проматывает на скачках все деньги, которые имеются в доме?

- Он ни капельки не похож на папу, - сказала Имоджин, обнимая руками колени.

- Я думаю, в этом Имоджин права, - поддержала ее Джози. - Папа не стал бы шататься по ипподрому и целовать других женщин после помолвки с мамой. Он был человеком чести.

- Дрейвен тоже такой! Просто его переполнили эмоции, - возразила Имоджин. - Он совершенно не похож на папу, потому что Дрейвен, заключая пари, всегда точно знает, что он делает. Видите ли, у него есть система, и он понимает лошадей лучше, чем это когда-либо умел делать папа.

Тесс, прислонившись спиной к кроватному столбику, взглянула на темно-синий полог балдахина над головой. Интересно, подумала она, могла ли сказать то же самое о своем муже их мать? Когда Имоджин говорила о системе, придуманной Дрейвеном, и о его умении разбираться в лошадях, ее глаза сияли гордостью и обожанием.

Даже Джози на какое-то время примолкла.

- Насколько я понимаю, - сказала Аннабел, глядя на Имоджин, - ты намерена добиваться лорда Мейтленда, невзирая на его помолвку с мисс Питен-Адамс?

- Мы предназначены друг для друга, - заявила Имоджин, вздернув подбородок.

- В таком случае, - сказала Тесс, - следи, чтобы это не бросалось всем в глаза. Перестань таращиться на беднягу. Уверена, что он из-за этого неловко чувствует себя.

- Таращись на кого-нибудь другого, - посоветовала Аннабел. - Строй глазки Рейфу или мистеру Фелтону, если уж тебе так хочется. Ревность может служить мощным стимулятором для мужчины. А тебя, Джози, попрошу не сообщать все подробности нашего разговора мисс Флекно.

- Я постараюсь пореже смотреть на Дрейвена, - сказала Имоджин. Судя по ее тону, она сомневалась, что это у нее получится, но Тесс решила не обращать на это внимания.

- Тесс выходит замуж за графа, - подытожила Аннабел. - Имоджин отбивает у невесты лорда Дрейвена, а Джози счастлива в классной комнате.

- "Счастлива" - это слишком завышенная оценка моего состояния, - поправила ее Джози. - Никто не может быть счастлив, если его круглосуточно муштрует мисс Флекно. Она в ужасе от дурных привычек, которые появились у меня по той причине, что я росла без гувернантки.

- Какие же это привычки? - поинтересовалась Тесс.

- Чтение, - презрительно фыркнув, сказала Джози. - Она считает чтение проклятием. Если бы мисс Флекно узнала, что Имоджин позволяет лорду Мейтленду целовать себя, она, наверное, устроила бы ритуальное изгнание беса.

- Ну что ж, хотя бы одна из нас должна вырасти образцовой молодой леди, - иронично вздохнула Аннабел, - а поскольку остальным уже поздно этим заниматься, ты уж постарайся за всех нас, Джози. А я в подтверждение своей склонности к неприличному поведению хочу сказать вам, что у меня не выходят из головы слова леди Гризелды о мистере Фелтоне, а вернее, о его огромном состоянии, и мне кажется, что он понемногу начинает интересовать меня.

- Тебе не обязательно выходить замуж за мистера Фелтона, - заметила Тесс. - Я совершенно уверена, что Мейн оплатит все расходы, связанные с твоим дебютом в свете в этом сезоне, если ты не пожелаешь оставаться с Рейфом и леди Гризелдой, которая, кажется, горит желанием вывезти тебя в свет.

- Все это так, но мистер Фелтон сейчас находится здесь, - возразила Аннабел. - Что, если обнаружится, что леди Гризелда права и он действительно является самым завидным женихом в Лондоне, а я понапрасну потратила время, не воспользовавшись такой возможностью?

- У мистера Фелтона нет титула, - заметила Тесс, - а ты всегда говорила, что титул для тебя имеет важнейшее значение.

- Пора мне перестать быть такой разборчивой. Дело в том, что деньги - это единственное, что имеет значение в этом мире.

- Я думаю, тебе следовало бы дождаться начала сезона, - сказала Тесс. - Нет никакой необходимости приносить себя в жертву.

- Кто говорит о жертвах? - воскликнула Аннабел, пожав плечами. - Я не такого рода женщина, которая безнадежно влюбляется в избалованного красавчика, а у мистера Фелтона имеется…

- Мисс Флекно не одобрила бы то, что ты собираешься сказать, - заметила Джози, снова отрываясь от книги.

- Умоляю, не повторяй ей мои слова, - попросила Аннабел. - Я всего-навсего хотела сказать, что у мистера Фелтона великолепная фигура и облысения не наблюдается. И мне нравятся его светлые с рыжиной волосы. Будет в доме нечто вроде ручного львенка.

- Что за нелепое сравнение! - возмутилась Джози. - Мистер Фелтон ничем не напоминает этих огромных кошек. Правда, никто из нас не видел их живьем, а видел только на рисунках, однако… - Она замолчала. - Пожалуй, он немного напоминает пантеру. Он такой же гладкий и опасный на вид.

Тесс закусила губу.

- Но возможно, у тебя есть какие-то причины возражать против этого? - спросила Аннабел, глядя прямо в глаза Тесс.

- С какой стати ей возражать? - спросила Имоджин.

- Потому что есть шанс, что мистер Фелтон заинтересовал Тесс, - сказала ей Аннабел. - Мне показалось, что я видела…

- Ничего ты не видела, - торопливо прервала ее Тесс. - У меня нет никаких чувств к мистеру Фелтону. Конечно, тебе следует выйти за него замуж.

- Но если мистер Фелтон поцеловал тебя… - не унималась Аннабел.

- Какое счастье, что здесь нет мисс Флекно, - сказала Джози. - Весь этот разговор является весьма неприятным откровением.

- Именно это мы говорили Имоджин, - сказала Тесс, не отводя взгляда от глаз Аннабел. - Поцелуи не говорят о намерении мужчины жениться. И если мистер Фелтон совершил такое неприличное действие по отношению ко мне, - она подняла руку в направлении Джози, - я сказала "если", Джози, так что воздержись от ехидных замечаний. Если даже мистер Фелтон поцеловал меня, то это практически не имеет значения, потому что граф Мейн совершенно ясно дал понять, каковы его намерения, не так ли?

Аннабел кивнула:

- Я заметила, что граф почти открыто сказал мистеру Фелтону, что собирается сделать предложение.

- А мистер Фелтон и пальцем не пошевелил, чтобы остановить его, - добавила Тесс.

- Он меня разочаровал, - сказала Аннабел. - Неудивительно, что этот человек умудрился остаться холостяком, несмотря на то что его огромное состояние влекло, как маяк в ночи, каждую незамужнюю женщину на Британских островах. Я думаю, что он никогда не женится.

Тесс чувствовала, что не способна сделать никаких предсказаний по этому поводу. Откровенно говоря, от одной мысли об этом ей становилось не по себе.

- Если мистер Фелтон поцеловал Тесс, но не сделал ей предложения, - продолжала Аннабел, не спуская с сестры цепкого взгляда, - то мне с ним нечего делать.

Тесс прижалась подбородком к коленям и попыталась не думать о том, почему заявление Аннабел заставило ее вздохнуть с таким облегчением. Как-никак сама она была помолвлена с абсолютно подходящим для брака графом…

- Я, например, считаю, что Мейн гораздо красивее, чем мистер Фелтон, - сказала Джози, откладывая в сторону книгу.

- Согласна, - сразу же подтвердила Аннабел.

Тесс не сразу поняла, что все они в ожидании смотрят на нее.

- Я тоже, - спохватилась Тесс, поняв, что слишком долго медлит с ответом.

Глава 16

Прикасаясь пальцами к перилам полированного красного дерева, Тесс спустилась вниз по лестнице. На ней было темно-красное платье Аннабел, которое она предпочла своему синему, имевшему более глубокое декольте. Пусть нынче вечером Аннабел щеголяет более обнаженной грудью. Судя по всему, Тесс не нуждалась ни в каких портновских ухищрениях, чтобы покорить Мейна, поскольку он сделал ей предложение, когда на ней был старенький костюм для верховой езды. Ясно, что лишний дюйм обнаженной груди для него не играл роли.

Войдя в гостиную, она обнаружила, что Аннабел еще не появлялась. В гостиной вообще никого не было, кроме мистера Фелтона, а именно его Тесс меньше всего хотелось видеть.

Он был во фраке такого темно-зеленого цвета, который казался почти черным.

- Насколько я понимаю, вас можно поздравить? - спросил он с глубоким поклоном.

Тесс не видела причин скрывать это.

- Вы это знали, - ответила она, глядя ему прямо в глаза. Он не мог притворяться, что не знал о намерениях своего друга, потому что сам, отойдя в сторону, уступил ему дорогу на скачках.

- Вы правы, конечно, - сказал мистер Фелтон. - И я счастлив за вас и Мейна.

- Наверное, чувство облегчения делает человека счастливым, - заметила Тесс, подходя к застекленному шкафчику орехового дерева, стоявшему возле стены. Шкафчик был старинной работы. В нем хранилась целая коллекция серебряных шкатулок.

Тесс заглянула внутрь сквозь стекло. Мистер Фелтон неожиданно оказался за ее спиной.

- Господи, как вы меня напугали! - раздраженно воскликнула она, взглянув на него.

- Уверяю вас, что никакого облегчения я не испытал, - сказал он. - Ведь вы отвергли мое предложение.

- Полно вам, - сказала Тесс. - Вам не следует притворяться, будто вы действительно хотели предложить мне выйти за вас замуж. Не делайте вид, будто вы страдаете из-за моего отказа.

- Вы правы, я не страдаю. Тесс открыла дверцу шкафчика.

- Очень мило, - сказала она, доставая одну их шкатулок.

- Вы имеете в виду мои эмоции или шкатулку?

- Шкатулку.

- Это брачная шкатулка, - сказал он ей. - Думаю, ей около сотни лет.

- Брачная шкатулка? - тупо перепросила она, глядя на изящную вещицу в своей руке. Она умещалась у нее на ладони. На крышке была изображена мужская рука, держащая женскую руку, по бокам выгравированы сценки.

- Это старинный обычай, - сказал мистер Фелтон, открывая крышку. Внутри шкатулка была выложена выцветшим красным бархатом. - Кажется, жених должен был наполнить шкатулку золотыми монетами и презентовать ее своей невесте. Видите, - он указал на крышку, - они держатся за руки. А здесь, - он указал на одну из сторон, - очевидно, он исполняет серенаду под ее окном. Судя по всему, это период ухаживания.

Тесс чувствовала тело мистера Фелтона в нескольких дюймах от себя. Его волосы, которые обычно были гладко зачесаны назад, упали на лоб. Рука его была гораздо темнее, чем ее рука, и втрое больше по размеру. У него были такие широкие плечи. А пахло от него… великолепно!

- А здесь, - продолжал мистер Фелтон, - пожалуй, изображено начало супружеской жизни. Видите, они сидят за завтраком. Наверняка это один из трудных моментов, - сказал он, и ей показалось, что разговор его забавляет.

- Почему вы так считаете?

- Первый завтрак вдвоем. - Их глаза встретились. - Человек привык есть в одиночестве, а тут вдруг за столом напротив него сидит его супруга.

- Я не привыкла есть в одиночестве, - сказала Тесс, не вполне понимая, куда ведет этот разговор. Она чувствовала в нем какую-то двусмысленность, но пока не могла определить, в чем она заключается. - Мои сестры всегда составляли весьма оживленную компанию за столом.

- Возможно, за первым завтраком вообще обходятся без слов, - улыбнулся он. - Ведь они так утомлены. - Он наклонился к шкатулке, делая вид, что пытается внимательнее ее рассмотреть. - Если я не ошибаюсь, она откинулась на спинку стула словно бы в полном изнеможении?

Тесс заметила на его лице озорное выражение. Кто-то, возможно, счел бы его лицо непроницаемым, но только не она.

- Наверное, вы правы, - вздохнула она. - День бракосочетания - утомительный день.

- А здесь, - сказал он, поворачивая шкатулку другой стороной, - аллегорическое пожелание плодородия.

Тесс удивленно взглянула на изображение. Насколько она поняла, это было целое поле кроликов.

- Кролики - символ плодородия. Они очень плодовиты, - заметил мистер Фелтон, явно забавляясь.

- Бедная женщина! - воскликнула Тесс, закрывая крышку шкатулки. - Надо же такое придумать: кролики!

- Но ведь вы хотите иметь детей, мисс Эссекс? - то ли спросил, то ли констатировал он и, не глядя на нее, вернул шкатулку в шкафчик.

- Почему вы поцеловали меня в римской бане? - подчиняясь импульсу, спросила она.

Его рука на мгновение замерла в воздухе, потом он закрыл дверцу шкафчика и ответил вопросом на вопрос:

- Скажите, все шотландские женщины похожи на вас, мисс Эссекс?

- Естественно, - отозвалась Тесс, приподняв одну бровь, как это делала леди Гризелда.

- Мне захотелось поцеловать вас, - сказал он. - Просто захотелось. Я понимаю, что джентльмену не следует идти на поводу у импульсивных желаний, однако…

Тесс затаила дыхание и стояла не двигаясь.

Он обнял ее за плечи, наклонил голову и прижался губами к ее губам. Поцелуй говорил об обманутых надеждах. Она чувствовала настроение людей, как чувствовала лошадей. Обычно еще до того, как отец начинал говорить, она замечала, что он чем-то раздражен или очень устал. Это было написано на его лице. Но мистер Фелтон умел держать под контролем выражение своего лица. Это ее раздражало.

Однако его губы, прикасаясь к ее губам, выдавали его эмоции. Что крылось за этим поцелуем? Желание? Она мало знала об этом знаменитом чувстве. Его поцелуй обжигал. Он о чем-то говорил.

Тесс почувствовала легкое головокружение. Странно. Она открыла рот, чтобы задать ему множество вопросов. Например: почему вы поцеловали меня? Или другой хороший вопрос: почему вы целуете невесту своего друга? Или третий: почему вы меня отпустили?

Она открыла рот, чтобы задать один из этих вопросов, но он ее опередил. Целоваться с Фелтоном было все равно как разговаривать с кем-то, кто позволяет своим чувствам отразиться на лице, не очень отчетливо подумала Тесс. Она чувствовала все, что было в его мыслях: нетерпение и пламенное желание, которое заставило ее задрожать, ощутить слабость в коленях.

Назад Дальше