- Я… я, - Габриэлла запнулась, внезапно осознав, что незнакомец унижает ее своими расспросами. - Вообще-то я еще ничего не решила, - собравшись с духом, сказала она. - Но одно я знаю наверняка: осенью я уже буду замужем. Моя мать настроена очень решительно и хочет устроить мою судьбу еще до начала сезона.
Габриэлла вздернула подбородок и отвернулась кокну с видом оскорбленной невинности. Глядя на нее, Питер Сент-Джеймс вновь не смог удержаться от смеха. Неужели эта глупышка не понимает, как абсурдно звучат ее слова? Однако надо признать, что в ее неловких попытках набить себе цену есть что-то привлекательное. А как застенчиво она пытается прикрыть грудь насквозь промокшими оборками…
Граф опустил глаза и мысленно представил себе, как снимает с девушки платье и обнажает роскошное тело под ним. А в том, что ее тело роскошно, он нисколько не сомневался. Питер вздохнул и вдруг почувствовал отвратительный запах, абсолютно не соответствующий его грезам. - Бог мой! Откуда эта вонь?
Габриэлла покраснела и поспешно спрятала ноги под сиденье, вспомнив, что угодила в какую-то грязную лужу, когда бежала от старого Уильяма. Но ее попытка ни к чему не привела. Мужчина уже обнаружил источник противного запаха, схватил девушку за ноги, сдернул туфли и выбросил их за окно.
- Фу! - брезгливо фыркнул он и отдал кучеру какое-то распоряжение.
- Куда вы меня везете! - требовательно спросила Габриэлла, возмущенная его бесцеремонностью. Он улыбнулся и пропел:
- В Le Ciel, милая. В Le Ciel!
Габрнэлла застыла. Двенадцать лет, прожитых во французской деревне, исключали ошибку. Он везет ее… на небеса!
Глава 3
"Небеса", как оказалось, располагались в большом кирпичном здании, к дверям которого вела - коротенькая аллея. Это все, что Габриэлла успела заметить, пока похититель за руку тащил ее к дому. Они миновали двойные двери и по крутой лестнице поднялись наверх. Несмотря на поздний час/вся прислуга была в сборе и, судя по тому, как почтительно лакеи обращались к своему господину, Габриэлла поняла, что от этих людей она не дождется ни сочувствия, ни помощи. Затем они прошли по коридору, увешанному гобеленами, изображающими охотничьи сцены, и оказались в просторной комнате.
Девушка была в отчаянии. По пути она пыталась запомнить повороты, которые они делали, но их было так много, что у нее в голове все смешалось. Налево, направо, на половину лестничного пролета вверх, потом снова налево… или направо?
- Да, эта чудесно подойдет, - кивнул незнакомец слуге. - Принеси нам шампанского и пришли кого-нибудь развести огонь в камине. Леди необходимо согреться.
Лакей поклонился и вышел, притворив за собой дверь. Габриэллу охватила тихая паника. Не было никаких сомнений в том, что ей придется остаться с незнакомым мужчиной наедине.
- Куда вы меня привезли? - испуганно спросила она. - Что это за место?
Мужчина медлил с ответом, но Габриэлла поняла, где они находятся, прежде чем он заговорил.
Комната была богато, но безвкусно убрана. У одной стены находился огромный мраморный камин с медной решеткой, а возле другой стоял обитый бархатом диванчик, родной брат того дивана, который украшал будуар матери.
Центр комнаты занимал стол, покрытый дорогой скатертью и уставленный фарфоровыми и серебряными безделушками. Те же шелковые шторы и бархатные драпировки… Все было ясно - они в притоне.
- Это в некотором роде ресторан, - заговорил наконец мужчина. - Частное заведение, где можно хорошо поесть и развлечься… в стороне от чужих глаз.
- Я не голодна, - отрезала Габриэлла.
- Да, я помню: какао, пирожные, - усмехаясь, проговорил незнакомец.
- Если вы сейчас же не отвезете меня домой, - она сделала шаг к двери, - я доберусь сама.
- Что? Пешком? Без туфель? - он в притворном ужасе закрыл лицо руками. - Ну уж нет! Я джентльмен и никогда не прощу себе того, что отправил леди ночью домой одну.
Мужчина направился к ней, Габриэлла попятилась, наткнулась на камин и остановилась. Аккуратно поправив медную решетку, она повернулась и вызывающе посмотрела на своего похитителя. Он , оказался выше, чем она предполагала, а его широкие плечи говорили о значительной физической силе. На незнакомце был черный фрак, и узкие брюки с атласной окантовкой и атласный же жилет цвета слоновой кости. Из-под жилета виднелась белая батистовая рубашка и галстук, заколотый изящной бриллиантовой булавкой.
- Кто вы? - с трудом выдавила Габриэлла. - Чего вы хотите от меня? - Я сказала вам правду, что же вам еще нужно? Вы хотите услышать о том, как этот порочный премьер-министр воспользовался мной на кухонном столе среди какао и сладостей, а его жена и дворецкий в ужасе наблюдали за этой сценой? Но ничего подобного не было! И даже если вы заставите меня сказать что-либо подобное, это :все равно не будет правдой, - голос ее дрожал от волнения. - Я не могу обвинять человека в том, чему не была свидетелем, независимо от того, какие преступления он совершал против других.
Слова девушки заставили Питера насторожиться. Ее волнение и горячность были либо хорошо отрепетированы, либо… искренни. Секунду спустя он встряхнулся, и от его сомнении не осталось и - следа. Ну, конечно, это все игра! Она же профессионалка, специалистка по изображению добродетели и порядочности. Однако, она, похоже, стремится , к лучшей жизни, а это может стать ключом, открывающим двери, к дальнейшему сотрудничеству. Немного поразмыслив, Питер решил сменить тактику.
- Ты спрашивала, кто я, - он мило улыбнулся, по опыту зная, что ничто не оказывает на честолюбивых молодых особ такого сильного воздействия, как звучание громкого титула. - Полагаю, мне действительно пора представиться. Питер Сент-Джеймс, шестой граф Сэндборн, - он галантно поклонился. - К вашим услугам.
Питер поймал ее руку, чтобы запечатлеть поцелуй на ладони, и вдруг уловил слабый, но очень знакомый запах. Он застыл и снова сосредоточенно вдохнул. Пирожные! Боже милосердный, ее рука пахла пирожными, теми самыми - в шоколадной глазури. Питер быстро схватил вторую руку, понюхал и обнаружил, что она пахнет так же. Глаза его изумленно округлились. Теперь уже нельзя было не признать того факта, что старик, действительно, кормил девчонку пирожными. А если это так, то его предположения о ночных похождениях юной красотки разлетаются в пух и прах. Возможно и то, что сэр Уильям на этот раз отказался от своих сексуальных забав и все полчаса пичкал бедняжку лицемерной галиматьей.
Граф Сэндборн пришел в ярость. Подумать только, он потратил целый вечер и добрую половину ночи на то, чтобы поймать старого лиса за хвост, и вот теперь все его усилия сведены на нет одним лишь запахом шоколадных пирожных! Было от чего прийти в ярость.
Габриэлла отклонилась назад и посмотрела на графа, как на сумасшедшего.
- Что вы делаете? - недоуменно спросила она, пытаясь освободить руки.
- Знакомлюсь с тобой, - коротко ответил он, а про себя подумал: "Валяю дурака".
Раздражение Питера постепенно улеглось, он отпустил руки девушки и с интересом посмотрел на нее. Ее волосы, прежде висевшие мокрыми прядями, начали подсыхать, и оказалось, что они очень красивы. А в бездонных голубых глазах можно было утонуть…
Внезапно граф понял, что хочет знать об этой девушке все.
- Если ты не можешь назвать мне имя своего жениха, тогда назови свое, - предложил он. Она заколебалась, и Питер наугад назвал ей несколько имен: - Полли? Мод? А может быть, Лиззи?
- Габриэлла.
- В самом деле? - он улыбнулся, и от этой улыбки Габриэлле стало не по себе. Она подумала, что подобной улыбкой мужчины удостаивают аппетитный бифштекс, прежде чем вонзить в него вилку и нож. - Какое романтичное имя, - продолжал между тем граф. - Скажи, Габриэлла, что такая честная и добродетельная девушка, как ты, делала ночью на Хей-маркете?
Тон, которым он произнес слова "честная" и "добродетельная", покоробил ее, но она все же решила ответить.
- Заблудилась… промокла… Я попала в беду, - сказала Габриэлла и, призвав на помощь все свое самообладание, добавила: - Полагаю, мне следует поблагодарить вас, сэр, за то, что вы назвали мне имена двух моих похитителей. По крайней мере, я теперь буду знать, против кого выдвигать обвинения.
Несколько мгновений Питер озадаченно смотрел на нее, а потом весело расхохотался. Его смех снял возникшее между ними напряжение, и у обоих в глазах заплясали веселые искорки.
Веселье прервал вежливый стук в дверь, и в комнату вошли слуги. Один нес угольное ведро, а второй - ведерко со льдом для шампанского. При виде распахнутой двери сердце Габриэллы бешено забилось, но здравый смысл остудил ее горячечный порыв. Куда бы она пошла, не имея ни денег, ни туфель и не зная даже, как отсюда выбраться.
Лакеи быстро и умело сделали свое дело и тихо удалились, оставив им холодное шампанское и жаркий огонь.
Габриэлла подошла к камину и, протянув к нему руки, почувствовала, как тепло волнами растекается по телу. Прошло несколько полных блаженства минут, прежде чем она ощутила легкое прикосновение к затылку. Резко повернувшись, Габриэлла быстро проверила пуговицы на спине и обнаружила, что две верхних расстегнуты.
- Я подумал, что ты захочешь снять с себя мокрую одежду, чтобы просушить ее, - заботливо и чуть виновато проговорил Питер. - Если ты подхватишь смертельную простуду в моей компании, я себе этого никогда не прощу.
Габриэлла отшатнулась и судорожно сжала руки в кулачки. Второй раз за сегодняшнюю ночь мужчина пытается снять с нее одежду. Два похищения и два обольщения… Боже, что же еще ей придется пережить, прежде чем, наконец, настанет утро.
- Благодарю вас, но я предпочитаю держать свою одежду при себе, - с трудом сдерживая волнение, проговорила она. - А если я умру от воспаления легких, то моя смерть будет, действительно, на вашей совести, - она прищурилась и добавила: - Если, конечно, у вас есть совесть.
- О, она у меня есть, - ничуть не обидевшись, ответил Питер. - Правда, я уже много лет не получал от нее известий, но это лишь потому, что не позволяю ей вмешиваться в свои дела.
С этими словами граф пододвинул к камину кресло и усадил в него Габриэллу. Затем он опустился на одно колено рядом с ней и потянул вверх край платья, обнажив насквозь промокшие нижние юбки и икры девушки. Габриэлла ахнула и попыталась опустить подол платья. Между ними завязалась странная борьба, и Питер в конце концов отступил.
- Послушай, Габриэлла, или как там твое настоящее имя, не будь занудой. Ты ведешь себя так, будто до сих пор ни один мужчина не видел твоих ног.
- Во-первых, Габриэлла - мое настоящее имя, - краснея от возмущения и стыда, заявила она. - А во-вторых, до сих пор ни один мужчина не видел моих ног.
Отчаянные обстоятельства взывали к отчаянным мерам. Габриэлла призвала на помощь всю свою смелость и решимость, наконец, сказать этому наглецу правду.
- Раз уж вам так интересно знать, что я делала ночью на Хей-маркете, - выпалила она, - так слушайте: я повздорила с матерью и выскочила из дома, не захватив с собой ни денег, ни даже перчаток. Я шла и шла… пока не поняла, что заблудилась. Начался дождь, и я спряталась в каком-то сарае. Тут появился тот старый джентльмен, которого вы называете премьер-министром, и он втащил меня в карету, привез к себе домой и прочитал проповедь о нравственном образе жизни. Воспользовавшись случаем, я убежала, но, как выяснилось, только для того, чтобы быть похищенной вторично, на этот раз вами. Вы тоже приняли меня за уличную женщину и вот уже несколько часов обвиняете во всех смертных грехах, - Габриэлла перевела дух. - Может быть, это звучит смешно и даже глупо, но это правда. Та самая правда, которой вы так добивались. А теперь, прошу вас, отвезите меня, пожалуйста, домой.
Он поймал ее взгляд и опять поразился глубине ее голубых глаз. Было что-то интригующее в таком странном сочетании хрупкости и самообладания. Одну минуту она казалась напуганной девчонкой, а уже в следующую была самоуверенной девушкой с претензией на благородство. Но не менее поразительным было сочетание свежести и чувственности, которые она излучала. Легкие шаги, покачивания бедер, движения плеч несли в себе обещание изумительного наслаждения, и в то же время эти соблазны явно не были умышленными. Все в ней было так просто, естественно и… реально, как запах шоколадных пирожных, который нельзя подделать. Повинуясь секундному порыву, Питер снова поднес руку Габриэллы к своему лицу и вдохнул. Запах стал слабее, но он все-таки был. Пирожные.
- Ты чудесно пахнешь, - промурлыкал он, и его рука, скользнув по запястью, двинулась вверх, к плечу. - Ты вся словно в облаке роз, м-мм, и этот слабый запах лимона в волосах…
Габриэлла с удивлением и плохо скрываемым ужасом наблюдала за его романтическими авансами. Пожалуй, это было худшее из всего того, что ей пришлось пережить за сегодняшнюю ночь. Питер Сент-Джеймс, кажется, твердо намерен выступить в роли соблазнителя, но ведь это погубит все ее планы! О каком замужестве тогда может идти речь? Габриэлла замерла, и тут ей в голову пришла гениальная мысль. Разговор! Может быть, ей удастся вовлечь его в разговор и тем самым хоть на время обезопасить себя.
- Граф Сэнд… как? - спросила она, откинувшись на спинку кресла и таким образом увеличив расстояние между ними на несколько дюймов. - Назовите мне еще раз ваше имя, милорд.
- Сэндборн, - ответил он и потянулся рукой к ее щеке. - Удачливая девочка.
Подцепить премьер-министра и графа за одну ночь удается не каждой, - пробормотал он.
- Значит, вы настоящий граф? - продолжала заговаривать ему зубы Габриэлла. - Я имею в виду мантию и лист в палате лордов, - услышав в ответ что-то невразумительное, она живо воскликнула: - Ну, тогда вы наверняка очень занятой человек. Ведь у вас есть дома и собственное имение, а может быть, и охотничьи угодья. Я права?
- Права, - сказал он, приподнимая голову. Этот интерес к титулу и богатству вызвал улыбку торжества на его губах. - У меня все есть, милая. Вся положенная графу роскошь. И дома, и экипажи… имение, банковские счета, фамильные драгоценности…
- Как мило! - воскликнула Габриэлла. - Полагаю вы много путешествуете? Зиму проводите на юге Франции, ну и тому подобное.
- Да, но не часто, - пробубнил он, расстегнул манжет ее платья и приподнял рукав вверх. - Не люблю пропускать парламентских сессий.
- А может быть, дело в том, что вам просто не хочется надолго разлучаться с женой и детьми? - лукаво спросила она.
- У меня нет жены и, соответственно, нет детей, - ответил Питер, покрывая поцелуями обнаженную руку девушки.
- Очень жаль, - совершенно искренне сказала она. Габриэлла надеялась, что упоминание о жене и детях может отвлечь графа от его похотливых планов. - Ну ничего, у вас еще есть время на то, чтобы обзавестись семьей. Вам ведь, наверное, не больше… э-э тридцати пяти?
- Тридцать. Боже, какая у тебя нежная кожа, - мурлыкал Питер, совершенно не обращая внимания на болтовню девушки. Он был уверен, что она прочно сидит у него на крючке.
Одной рукой граф обнял Габриэллу за талию, лишая ее возможности отстраниться, а другой принялся нежно поглаживать ее волосы и шею.
- На ощупь, словно лепестки роз в росе, а кожа такая прохладная и шелковистая… - приговаривал он, продолжая ласкать девушку.
- Пожалуйста, ваша светлость… нет! - взмолилась Габриэлла, всерьез запаниковав оттого, что ее попытки заговорить графу зубы потерпели полный крах.
Габриэлла никак не могла вырваться из объятия Питера и совсем уже было потеряла надежду, как вдруг в голове у нее что-то щелкнуло, и она услышала голос матери. Услышала так явно, как будто Розалинда находилась в этой же комнате. Жгучая страсть… романтическая любовь… Настоящий любовник воспринимает женщину всеми органами чувств… зрением, слухом, обонянием и осязанием… У девушки мелькнула шальная мысль, что граф, видимо, учился в той же амурной школе, что и ее мать. Он нюхал, разглядывал, гладил кожу и шептал на ухо нежные словечки… и в любую секунду готов попробовать ее на вкус.
По стандартам Розалинды граф - просто образцовый любовник - красивый, властный, богатый. Стареющая куртизанка была бы очень рада увидеть свою дочь в подобной компании. Питер страстно целовал шею Габриэллы, подбираясь все ближе и ближе к губам, девушка съежилась. Неужели это именно то, чему стоит посвятить всю свою жизнь? Неужели всегда ее будут разглядывать, обнюхивать, лапать и покусывать мужчины с неистовыми страстями и громкими титулами? Страсть и титул! Как раз то, чего хочет для нее Розалинда. Мысли Габриэллы лихорадочно заметались. Может быть, это ее шанс? Может быть, это единственная возможность вырваться из-под опеки матери и заполучить право самой распоряжаться собственной судьбой?
Граф тем временем присел на краешек кресла и уже секунду спустя Габриэлла оказалась у него на коленях. Тело ее было напряжено, а мысли упрямо цеплялись за то, что это ее шанс. - Красивый, богатый… холостой, - прошептала она, уперлась руками в грудь Питера и слегка отодвинулась. - Скажите, ваша светлость… вы играете в поло?
Если бы кто-нибудь поинтересовался, зачем она задала этот вопрос, Габриэлла затруднилась бы ответить. Однако графа ее столь неподходящее к данной ситуации любопытство нисколько не удивило.
- Да, играю. У меня даже есть своя конюшня, - спокойно проговорил он и вновь с вожделением впился губами в ее шею.
- А вы часто посещаете театр? Как насчет Шекспира? Уверена, вы знаете целую уйму сонетов.
- Один или два, - пробормотал он, не отрываясь от своего весьма и весьма приятного занятия.
- Вы любите музыку, ваша светлость? - продолжала Габриэлла свой допрос. - У вас такой приятный, глубокий голос… вы поете? А может быть, играете на каком-нибудь музыкальном инструменте?
Питер поднял голову и, нахмурившись, посмотрел на Габриэллу. Она почувствовала, как напряглись его мышцы. Настал момент выложить карты на стол.
- Поло, Шекспир, сонеты, а теперь еще и музыка, - сердито сказал он, силясь увидеть смысл в этом шквале вопросов. - А ты любопытная, малышка, да?
- Да, а вы идеальный любовник, - Габриэлла сделала судорожный вдох. - Красивый, богатый и, вне всякого сомнения, большой специалист в амурных делах.
- Рад, что ты это заметила, - сухо отозвался он. - Я не был уверен, что ты обращаешь внимание на такие мелочи.
- Конечно, было бы куда лучше, если бы вы были женаты, - поспешно продолжила свою мысль Габриэлла.
- В самом деле? Почему же это? - спросил он, с изумлением глядя нее.
- О, все очень просто. Женитьба - это значит успех в делах, стабильность и… зависимость. Моя мать говорит, что мужчина, который вынужден терпеть жену, заслуживает любовницы.
Питер удивленно рассмеялся.
- Так говорит твоя мать? Судя по всему, она очень интересная женщина.
- Да, большинство мужчин думает именно так, - сказала она и осторожно поерзала, гадая, что предпримет граф, если она соскочит с его колен.
Питер заметил ее движение и истолковал его по-своему. Разумеется, не в пользу Габриэллы.
- Неудобно? Мне тоже, - заявил он и, не обращая внимания на протесты девушки, понес ее на диван.
Бесцеремонно бросив ее на подушки, он склонился над ней и придавил к шелковой обивке дивана своей грудью.
- Не-е-е-т…
- Ну же, Габриэлла, - нервно проговорил он. - Вот уж не думал, что ты такая ломака.