Просто женаты - Патриция Коулин 15 стр.


- Конечно, - кивнула Ли. - Из нее получится замечательная мать. По правде говоря, я надеюсь, что у нее будет не меньше полудюжины детей, чтобы мы могли почаще баловать их, справляя дни рождения, а я - брать их к себе по очереди на каникулы. - Заметив сомнение на лице Адриана, она добавила:

- Разумеется, это не то же самое, что иметь собственную семью, но сейчас я лишена даже таких радостей.

- С такой логикой трудно, поспорить.

Они дошли до угла улицы. Адриан попытался повернуть направо, но Ли воспротивилась.

- Экипаж ждет вон там, - напомнила она, указывая налево.

- А моя излюбленная кондитерская - вон там. - Адриан кивнул направо. - Вы продрогли, я чувствую, как вы дрожите. Вам не повредит чашка шоколада. А мне вдруг пришло в голову посидеть рядом с женой у окна в кондитерской Бересфорда.

В конце концов супруги устроились за столиком в дальнем углу фешенебельного заведения, куда Адриана провел сам хозяин - приземистый франтоватый джентльмен с закрученными в ниточку усами. Услышав о приходе знатного посетителя, он сам поспешил поприветствовать Адриана и принять у него заказ.

- А я думала, вам вдруг захотелось посидеть у окна, - напомнила Ли после того, как им принесли две чашки с дымящимся шоколадом.

Адриан откинулся на спинку стула, насмешливо поблескивая глазами.

- Внезапное желание прошло. Не хочу делить вас ни с кем.

- И часто вы подвержены таким капризам?

- Только в последнее время.

Ли снова ощутила непонятный трепет и чудесный, но пугающий холодок, пробегающий по спине.

Напрасно она согласилась посидеть с ним в уединенном уголке кондитерской, пропахшей ванилью и шафраном. Столик оказался крохотным. Длинные ноги Адриана не умещались под ним и почти касались ног Ли.

- Я наслышана о вашей новой затее, - заметила она, решив повернуть беседу в безопасное русло.

- Правда? - На лице Адриана отразилось сдержанное любопытство.

- Да. Хотя Лондонского дома птиц еще не существует, в городе только о нем и говорят. Когда вы намерены открыть его?

- Не раньше чем через несколько месяцев. Предстоит еще слишком много дел.

- Разумеется. Лично я понятия не имею, с чего начать устройство птичника.

- Я тоже. - Заметив недоуменный взгляд Ли, Адриан улыбнулся. - Птичник .здесь ни при чем. Я намерен открыть бордель.

Один-единственный ужасный миг Ли могла бы поклясться, что он сказал правду. Но это было немыслимо. Подумать только - бордель! Само слово, выбранное Адрианом, звучало возмутительно, но вполне соответствовало его циничному юмору.

Покачав головой, Ли устремила на Адриана взгляд, в который вложила все свое неодобрение.

- Неужели вы никогда не упускаете случая шокировать окружающих?

- Никогда.

Попытка перевести разговор в спокойное русло с треском провалилась. Некоторое время они пили шоколад молча. Взгляд Ли скользил по залу, Адриан не сводил глаз с жены.

- Опять вы смотрите на меня, - упрекнула она.

- Вы правы.

Ли сделала еще глоток, притворяясь равнодушной. Заметив, что сладкая пена, оставшаяся у нее на губах, загипнотизировала Адриана, она поспешно облизнула губы.

Адриан усмехнулся:

- Прикажете извиниться?

- Смотря что вы чувствуете. Вы раскаиваетесь?

- Не более чем в том, что по утрам открываю глаза или дышу. Смотреть на вас мне необходимо просто для того, чтобы существовать.

Ли выпрямилась.

- И часто подобные уловки срабатывают, когда вы добиваетесь других женщин?

- Я никого не добиваюсь.

- Ну конечно! Как глупо с моей стороны! Это женщины преследуют вас, - поправилась Ли, слегка качнув головой.

- Вы неверно истолковали мои слова. Я хотел сказать, что до сих пор мне не приходилось добиваться женщин, которые интересовали меня. Я знал, где найти их, а они были не вправе отказать мне.

- Ясно… - Ли разрывали два противоречивых чувства: кодекс поведения леди предписывал ей пренебрежительно фыркнугь и немедленно сменить тему, а любопытство побуждало продолжить расспросы. В конце концов оно и победило. - В том числе и Шарлотта?

Адриан замер, хотя выражение его лица осталось безмятежным, даже насмешливым.

- Кто?

- Шарлотта Боннер - кажется, так ее звали?

- Откуда вы узнали о Шарлотте Боннер?.. Нет, постойте, я догадаюсь сам. Должно быть, проговорился преданный друг Колин?

- Нет; Уилл, - призналась Ли.

- Его преподобие вновь отличился, - беспечно заметал Адриан. - Что же он рассказал вам про Шарлотту?

- Ничего особенного. По правде говоря, он предан вам сильнее, чем вы думаете. Он только мимоходом упомянул ее имя, когда я поинтересовалась, были ли женщины в вашем бесславном прошлом?

- Значит, он не говорил, что мы собирались пожениться?

Ли ощутила тяжесть внутри.

- Нет, не говорил. Что же произошло? Или мне не стоило спрашивать?

- Напротив, следовало. Иначе как же вы узнаете о моем бесславном прошлом? Шарлотта так и не явилась в церковь.

- Не может быть!

- И тем не менее это так. А все потому, что ей недоставало одного бесценного свойства, которым обладали вы и которое привлекло меня. - Он придвинулся ближе, помолчал несколько секунд и пояснил:

- В то время она пребывала в сознании.

Он сверкнул дьявольской улыбкой, но Ли почувствовала, что этот разговор не доставляет ему никакого удовольствия.

- В таких случаях я теряюсь в догадках, не зная, верить вам или нет, - заметила она.

- Вот и хорошо, - отозвался Адриан, понизив голос. - Значит, мне придется удвоить усилия, чтобы убедить вас в моей непоколебимой преданности и влюбленности.

Да поможет ей Бог, если Адриан предпочтет удвоить усилия! Взяв ложечку, Ли помешала шоколад.

Наконец она подняла голову.

Адриан по-прежнему смотрел на нее.

- Ну хорошо. - Ли звякнула ложечкой, положив ее на блюдце, и покорно улыбнулась. - Вы убедили меня. Вы гений в искусстве соблазнения. Уверена, вы одержали немало славных побед в кругу светских дам - невесты-беглянки не в счет, - и если бы я была исполнена решимости не поддаваться соблазнителю, я, пожалуй, могла бы пасть жертвой ваших чар. Но увы, у меня другие планы. Так что не старайтесь понапрасну.

Адриан придвинулся еще ближе. Ли почувствовала себя загнанной в угол.

- А если я не могу?

- Не можете остановиться?

- Не могу остановиться… ничего не могу с собой поделать… не в силах сдержать свои чувсчва…

- Тогда придется сказать вам, что в этой глупой игре у вас нет никаких шансов. Ровным счетом никаких.

- А если я скажу, что это уже не игра?

Ли ждала, что Адриан улыбнется или пошутит, но он молчал. Он просто смотрел на нее, как на самое завораживающее видение на свете.

- Мне все равно придется попросить вас смириться и отступить, - наконец ответила Ли. - Меня раздражает, когда на меня смотрят так… пристально.

Влюбленное выражение на лице Адриана мгновенно сменилось беспокойством. Но Ли не верила ни тому, ни другому.

- Из любого положения можно найти выход, - напомнил он, - который устроит нас обоих… - Внезапно он просиял: - И я его нашел! Будь у меня ваше изображение, я смог бы смотреть на него, сколько пожелаю, не вызывая у вас чувства… неловкости.

- Изображение? - Ли подозрительно прищурилась. - Вы имеете в виду миниатюру?

- Нет, миниатюра не годится. Мне нужен портрет во весь рост. Я прошу у вас разрешения написать ваш портрет.

У Ли изумленно расширились глаза.

- Вы рисуете?

- Не слишком хорошо, - с несвойственной ему скромностью признался Адриан. - Но на этот раз меня будет вдохновлять страсть.

Некоторое время Ли размышляла, стоит ли верить ему, и наконец решила, что Адриан вряд ли станет лгать, зная, что его легко проверить.

- Я поражена, - произнесла она, - не говоря уже о том, что изумлена. А я считала вас законченным повесой, который спит целыми днями и веселится ночи напролет, не задумываясь ни о чем, кроме своих сиюминутных прихотей. Очевидно, я ошиблась.

- Принимаю ваше извинение. - Адриан поднес ладонь Ли к губам и запечатлел поцелуй на ее запястье. - Значит, вы согласны позировать мне?

Ли колебалась, ослабев от жаркого дыхания Адриана, проникшего под перчатку.

- Прошу вас, Ли! - взмолился он. - Сделайте мне свадебный подарок!

Он явно что-то задумал - Ли твердо знала это. Но что именно, она не понимала, а отказывать в просьбах было не в ее характере. Тем более потому, что язык Адриана в Этот миг прогуливался между крохотными перламутровыми пуговками ее перчатки, привлекая нежелательное внимание дам, сидящих за соседним столиком, и вызывая у Ли головокружение.

Развращать и покорять - вот его безотказная тактика. Ли понимала, что означает ее неудержимый трепет, и внутренний голос призывал ее: "Беги!" Но некая часть ее существа жаждала продлить наслаждение - до тех пор, пока не разразится катастрофа.

- Хорошо, я согласна. - Ли со вздохом отдернула руку. - Хотя я точно знаю, что вскоре пожалею об этом.

Глава 11

Адриан проводил жену только до парадных дверей Рейвен-Хауса.

- Я вдруг вспомнил об одном важном деле, - объяснил он. - Но постараюсь вернуться пораньше, чтобы сопровождать вас на ужин к Ходдлтопам.

- Прошу вас, не надо спешить из-за меня. Если хотите, мы можем встретиться за ужином.

- Ни в коем случае! - возразил Адриан, в глазах которого вспыхнули алчные огоньки. - Дождитесь меня. "Беги!" - повторил внутренний голос.

- Ладно, дождусь, - отозвалась Ли. В холле ее встретил Торн.

- Вы успели поговорить со слугами? - спросила девушка, опередив дворецкого.

Он закивал головой.

- И они согласились попробовать?

- Они сказали, что вреда от этого не будет.

В устах Торна такой ответ прозвучал явным поощрением. Ли радостно улыбнулась.

- Разумеется, - добавил он, - если герцог позволит.

- Он уже дал согласие, - заверила Ли, вспомнив о том, что Адриан предоставил ей право распоряжаться в доме по своему усмотрению. Предстоящие перемены пошли бы самому герцогу только на пользу. - Неужели вы считаете, что я решилась бы перевернуть вверх дном весь дом, не спросив разрешения у герцога?

Несколько секунд Тори настороженно смотрел на нее. После памятного ужина в кухне между ними установилось нечто вроде взаимопонимания. С тех пор Ли твердо рассчитывала на поддержку старого слуги.

- Согласие бывает разным, - наконец произнес он. - Но вряд ли его светлость станет обращать внимание на такие пустяки. - Неуклюже поклонившись, он собрался было уйти, но вдруг остановился и протянул Ли визитную карточку. - Чуть не забыл: в гостиной вас ждет джентльмен по фамилии Холт.

Ли нахмурилась, разглядывая карточку достопочтенного Майкла Холта.

- А вы уверены, что он хочет видеть меня, а не герцога?

- А как же!.. - Дворецкий вовремя спохватился:

- Совершенно уверен, ваша светлость. Он выглядит вполне безобидным.

Дворецкий повел госпожу наверх, в гостиную. У дверей он обратил ее внимание на зеркало в черепаховой раме, висящее над сундуком красного дерева.

- Его повесили совсем недавно, а оно уже запылилось, - объяснил Тори недоумевающей Ли. - Сейчас вытру.

Внезапно девушку осенило: Тори намекал, что останется за дверью, чтобы быть поблизости на всякий случай!

Она взяла Торна за руку.

- Спасибо, Торн. Я ценю вашу заботу.

Майкл Холт стоял у окна, любуясь садом. Услышав шаги, он обернулся, а Ли от неожиданности затаила дыхание, узнав человека, с которым несколько дней назад столкнулась на Бонд-стрит.

- Спасибо, что вы согласились принять меня, ваша светлость. - Пройдя по комнате, он низко склонился над протянутой рукой Ли.

- А разве мы знакомы? - настороженно осведомилась она.

- Знакомы, - с мягкой улыбкой подтвердил он, - но вы, должно быть, этого не помните. Прошу простить мне столь дерзкий неожиданный визит. Не будь между нами родственных уз, я бы ни за что не осмелился побеспокоить вас. Видите ли, я ваш троюродный брат, и, смею с гордостью добавить, я был близким другом вашей матушки.

- Близким другом? Это звучит двусмысленно, - заметила Ли, тщетно пытаясь воскресить воспоминания детства.

- А означает только то, что у нас были общие интересы и она доверяла мне.

- А вы оправдывали ее доверие? - напрямик осведомилась Ли.

К счастью, гость предпочел быть откровенным:

- Да, оправдывал, хотя и не сумел спасти ее. Вам лучше, чем кому бы то ни было, известно, что никто из людей, любивших вашу мать, не смог ей помочь.

Ли отошла к окну, обернулась и окинула взглядом рослую, крепко сбитую фигуру посетителя, его зачесанные назад серебристые волосы и твердые черты лица. Прошло уже десять лет. Люди меняются.

- Если мы и вправду родственники, почему же я вас совсем не помню?

- Вероятно, потому, что мои визиты к вашим родителям были немногочисленны. Я ваш родственник по отцовской линии. - Легким движением губ он выразил недовольство. - Но общим у меня с вашим отцом было только отсутствие симпатии друг к другу. А Дейву я любил, как сестру.

- Зачем вы приехали ко мне? - спросила Ли.

- Зачем? - Он невесело усмехнулся и рассеянно провел рукой по волосам. - По нескольким причинам. - Его лицо смягчилось, выражая явное сочувствие, которое немного подбодрило Ли. - Чтобы повидаться с вами. Чтобы проверить, верным ли было мое первое впечатление. И извиниться за ту досадную встречу. Видите ли, она разбередила старые раны, - с грустью добавил Майкл. - Мне пришлосьотправиться прямо в клуб и основательно… подкрепиться там.

Ли улыбнулась:

- Мне говорили, что я похожа на маму.

- Похожи? По грубоватому, но очень точному выражению моей бедной бабушки-ирландки, вы - вылитая матушка.

Ли рассмеялась:

- Знакомые слова! Жители шотландской границы питают пристрастие к подобным выражениям.

- И смеетесь вы точь-в-точь как она, - тихо добавил Майкл. - Это вам известно?

Ли покачала головой, пытаясь проглотить внезапно вставший в горле ком.

- И походка у вас такая же, как у матери. Вы всегда держите голову высоко поднятой, словно пытаетесь разглядеть, что приготовила вам судьба за следующим поворотом… Но довольно об этом, - прервал себя Майкл. - Я пришел сюда не для того, чтобы заставить вас плакать.

- Это слезы счастья, сэр. Как непривычно слышать такие слова от почти незнакомого человека! Никто не говорил со мной о маме, разве что знакомые изредка упоминали о нашем сходстве. - Она обхватила плечи руками, вдруг ощутив озноб. - Иногда мне казалось, что мамы даже не существовало.

Майкл Холт понимающе кивнул.

- И тем не менее она жила и была даже слишком реальной. Вот и еще одна причина моего визита. Не знаю, что вам наговорили о матери и что вам известно о случившемся, но я хорошо знал ее. Если у вас есть вопросы, я смогу ответить на них. А если вы пожелаете узнать о том, какой была ваша мать, я к вашим услугам.

- Спасибо, мне действительно хотелось бы послушать вас. Не согласитесь ли вы когда-нибудь поужинать с нами?

Майкл несколько раз сжал и вновь разжал кулаки.

- Если хотите, я приму ваше приглашение, но должен предупредить, что это весьма рискованная затея. Я понимаю, что захожу слишком далеко, ваша светлость, но все-таки упомяну, что ваш брак называют… весьма странным. И я… - Он заколебался, нахмурив густые седые брови. - Черт побери, можете отвесить мне пощечину, но… однажды я уже придержал язык, о чем с тех пор сожалею. Я не допущу, чтобы то же самое повторилось с вами. Вы хорошо знакомы с мужем?

- Мне известно, что его отец был любовником моей матери, - ответила Ли, изумив Майкла. Он мрачно кивнул.

- А вы знаете, как прозвали герцога?

- Отщепенец лорд Рейвен.

- Вот именно, и кроме того, он потомок длинной вереницы отщепенцев. Не знаю, что за игру он затеял, женившись на дочери Дейвы, но не успокоюсь, пока не выясню это. А вам я советую быть настороже, дорогая.

- Благодарю за предупреждение. Мало кто из бывших друзей нашей семьи отважился бы навестить меня. Думаю, ваш визит - лучшее доказательство вашей дружбы с мамой.

По лицу Майкла скользнула довольная улыбка.

- В знак благодарности, - продолжала Ли, - я попробую успокоить вас, сказав, что Рейвен отнюдь не похож на своего отца. - И прежде чем Майкл успел высказать сомнение, добавила:

- А я - не моя мать.

Было уже за полночь, когда Адриан, возвратившись домой, поднялся по узкой деревянной лестнице в комнатку Торна. Держа свечу в одной руке, он растолкал сонного дворецкого.

- Прости, что пришлось разбудить тебя в такой час, Торн, - прошептал герцог, - но завтра ты должен выполнить мое поручение.

Торн сощурился, прикрывая глаза ладонью.

- Разбудить вас к завтраку?

- И это тоже, - кивнул Адриан. - А потом отправляйся в лавку, где продают все, что требуется художникам. - Вынув из кармана клочок бумаги, Адриан протянул его дворецкому. - Вот адрес. Купи все, что понадобится для студии: краски, кисти, холсты, мольберт - лучше несколько мольбертов - и одну такую деревянную штуку с дыркой для большого пальца. Забыл, как она называется…

- Палитра, - подсказал Торн.

- Вот-вот, палитру! Ты не устаешь удивлять меня, Торн. Словом, купи все, что может понадобиться художнику. А еще привезти кресло, чтобы усадить герцогиню. Или лучше кушетку. Желательно бархатную. - Он улыбнулся, мысленно внося поправки в свой план. - Обитую красным бархатом.

Торн зевнул.

- Ты все запомнил? - осведомился Адриан. - Краски, кисти, холсты, несколько мольбертов, палитра, разные безделушки, чтобы украсить студию, и красная бархатная кушетка для герцогини. Это все?

- Да, то есть нет. Попробуй разыскать несколько незаконченных картин - для пущей убедительности. Попроси лавочника доставить все покупки сразу… и без лишнего шума, понимаешь? Прикажи убрать комнату над лестницей, проветрить ее и обставить.

- Это займет несколько дней, - предупредил Торн. - Особенно возня с красным бархатом.

- Постарайся сделать все как можно быстрее. Да смотри, ни слова герцогине!

- Ясно. Значит, вы готовите сюрприз?

- Сюрприз? - Адриан поморщился, представив себе, что скажет Ли, узнав, что в последний раз он держал в руках кисть еще в детстве, да и в то время не подавал больших надежд. - Если мне повезет, сюрпризов не будет.

- Мне не по себе, - призналась Ли, поднимаясь по узкой лестнице в студию Адриана.

- Почему? Красавицы постоянно позируют художникам.

- Знаю, но не считаю себя красавицей, и…

- Ну и напрасно.

Назад Дальше