- Возможно, я законченная провинциалка, - процедила Порция сквозь зубы.
- Возможно.
Порции захотелось ударить Брайта маской по лицу, но она вовремя поняла, что он к этому и ведет. Ей казалось, что он с легкостью читает ее мысли.
- Но иногда манеры провинциалки, - продолжал Брайт с улыбкой, - свежи и приятны для пресыщенных жизнью обитателей Лондона. Вы держитесь с достоинством, мисс Сент-Клер. Должно быть, это у вас в крови. Вы далеко пойдете.
Порция не знала, как ей расценивать этот сомнительный комплимент. Возможно, он относился к Оливеру, хотя брата с трудом можно было назвать образцом добродетели.
- Да, милорд, - гордясь сестрой, согласился Оливер, - Порция имела бы большой успех в светском обществе. Лорд Брайт посмотрел по сторонам.
- А что, это окружение для вас недостаточно светское, сэр Оливер? - спросил он.
- Нет, нет, милорд, - поспешил ответить Оливер, - вы не так меня поняли. Порция выросла в провинции и пока не очень умеет вести себя в обществе.
- Бедная Порция, - насмешливо произнес лорд Брайт, отчего у девушки снова возникло желание ударить его. - Тогда мы должны помочь ей. С вашего позволения, сэр Оливер, я немного прогуляюсь с вашей сестрой.
Оливер выглядел ошеломленным и встревоженным, но не посмел отказать лорду Брайту. Порция хотела возразить, но не знала, поступит ли в этом случае правильно.
Какая опасность ей угрожает, если она прогуляется с этим человеком среди множества народа?
Брайт предложил ей руку, и она положила на нее свою. Под холодным шелком камзола чувствовалась теплота его тела и сильные мышцы. Уж она-то знала, каким сильным было его тело!
И тут же Порция вспомнила, как грубо он с ней обошелся и что она его просто ненавидит, и тотчас же перешла в наступление:
- Не могу понять, милорд, зачем вам вздумалось прогуливаться со мной.
- Возможно, я хочу получше разглядеть вас при свете дня, мисс Сент-Клер.
- Если у вас есть хоть капля стыда, милорд, вы не должны вспоминать о нашей первой встрече.
- Но мне нечего стыдиться. Солнечный свет делает вас еще более привлекательной, Ипполита. Ваши волосы просто искрятся на солнце.
Сердце Порции затрепетало, но она решила не сдаваться.
- Если вы хотели польстить мне, милорд, то знайте, что я не любительница фальшивых комплиментов.
- Фальшивых? Неужели у вас нет никаких достоинств, которыми вы могли бы гордиться?
- Не переиначивайте мои слова, милорд. Гордыня - большой грех.
- Но ведь честность не грех. Как бы вы сами описали себя, если говорить честно?
- Невысокого роста, худая и давно вышла из того возраста, когда делают глупости.
- Вы считаете, что глупости делают только в определенном возрасте, дорогая леди? - спросил он с нежной улыбкой на губах. - Ну а что касается худобы, возможно, вы плохо питаетесь?
- Совсем наоборот, - вскипела от возмущения Порция, - я ем как лошадь.
- Может, вам следует полечиться от глистов?
- Милорд!! Это уж слишком!
- А что вы скажете о своих волосах? Как вы опишете их?
Порция готова была пуститься в пространные рассуждения, но внезапно заметила, что глаза окружающих прикованы к ним. Некоторые смотрели открыто, другие украдкой, прикрыв лица масками.
- Я полагаю, что мои волосы цвета ржавчины, - ответила она сдержанно, - но думаю, что в самом ближайшем будущем они станут серыми.
- Вы так быстро стареете?
- Нет, просто некоторые мошенники сокращают
Мне жизнь.
- Мисс Сент-Клер, мне кажется, вы несете вздор или просто напрашиваетесь на комплименты.
- Вовсе нет! - воскликнула Порция, чувствуя, однако, что этот разговор начинает доставлять ей удовольствие.
Она с любопытством взглянула на Брайта и заметила, что его глаза искрятся смехом. Она и сама с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
- Тогда я не буду говорить вам комплименты, - заметил, улыбаясь, Брайт. - Я согласен, что вы маленькая, костлявая и с волосами цвета ржавчины. Считаю своим долгом предупредить вас, что на вашем носу тоже ржавчина.
Он дотронулся до ее носа и посмотрел на палец.
- Похоже, эта ржавчина не стирается.
- Я знаю, что у меня веснушки, милорд. Вам незачем, было указывать на них.
"Держись, Порция, - приказала она себе, - не вздумай засмеяться".
- У вас слишком маленький носик, - продолжал он, - и такой же маленький, очаровательный ротик, но, боюсь, это оттого, что вы слишком крепко сжимаете губы… Ну, так оно и есть…
Сдаваясь, Порция громко рассмеялась:
- Никогда не встречала более несносного человека, чем вы!
- Вот и прекрасно - значит, вы меня не скоро забудете. И пока Порция размышляла, как ей поостроумнее парировать удар, Брайт добавил:
- Нам лучше двигаться, мисс Сент-Клер. Только сейчас Порция заметила, что, обмениваясь колкостями, они остановились и стали центром пристального внимания многих любопытных глаз.
- Вы решили выставить меня на всеобщее обозрение, милорд?
- А разве вы не хотите стать известной?
- Совсем нет.
- Тогда чего же вы хотите, мисс Сент-Клер? В голосе Брайта было столько нежности, что Порция чуть было не поддалась искушению рассказать ему обо всех своих заветных желаниях и мечтах, но, как она сама сказала, она вышла из возраста, когда делают глупости, и поэтому сухо ответила: ее желания касаются ее одной.
Брайт пропустил это замечание мимо ушей, и она поняла, что он сделал это намеренно.
- Итак, вы живете в сельской местности, мисс Сеит-Клер?
- Да, милорд.
Порция была одновременно и довольна, и разочарована, что они сменили тему разговора.
- Кроме этого брата, у вас еще есть родственники?
- Сестра по матери, милорд. Пруденс сейчас шестнадцать, и она очень хорошенькая. Как бы ей понравилось здесь!
- Я бы не рекомендовал вам привозить ее сюда, если, конечно, у нее не будет надежного покровителя. Хорошенькие шестнадцатилетние провинциалочки такой лакомый кусочек.
- Мне стыдно за Лондон!
- Не сомневаюсь, - заметил он сухо. - Полагаю, что ваша сестра осталась с матерью? Значит, вы опора всей вашей семьи.
- Я, милорд? - удивилась Порция. - Глава нашей семьи - Оливер.
- Но является ли он вашей опорой? Тема разговора становилась опасной.
- Дела моей семьи вас не касаются, милорд.
- Вы абсолютно правы. Но коль скоро я при нашей первой встрече вел себя не совсем учтиво…
- Не совсем?!
- …мне бы как-то хотелось исправить прежнее мое поведение, проявив теперь заботу о вас. Если это ваш первый визит в Лондон, мисс Сент-Клер, вас нужно соблазнить.
- Что?! - крикнула Порция, резко повернувшись к нему.
Брайт выглядел самой невинностью.
- Соблазнить развлечениями, какие только есть в Лондоне. Я имел в виду это.
Порция немного успокоилась, но предчувствие опасности не покидало ее.
- Я не хочу, чтобы меня соблазняли, сэр, - сказала она тоном, не допускающим возражений.
Невероятно, чтобы такой человек мог проявить к ней интерес, и все же чувство тревоги не покидало ее.
Брайт накрыл ее руку своей. Теплая и сильная, она жгла ей кожу. Ресницы ее трепетали.
- Если бы вы сами этого хотели, то мое предложение не звучало бы как вызов, не так ли? Я никогда не прибегаю к насилию.
Он осторожно взял ее за подбородок, и его губы, как огнем, опалили ее.
Порция отпрянула и посмотрела вокруг. К счастью, их никто не видел, так как все взоры были обращены на появившихся короля и королеву. Заметил ли Брайт, что на них никто не смотрит, или был просто безрассудно смел? Лицо его было совершенно бесстрастным.
- Вы… - начала она, но его палец лег ей на губы.
- Мы должны уважать монархов.
Толпа притихла и с интересом наблюдала за королевской четой. Король и королева, сопровождаемые небольшой группой придворных дам и кавалеров, в окружении охраны сразу направились инспектировать войска.
Воспользовавшись моментом, Порция постаралась привести в порядок свои мысли и нервы. Ей пришлось признать, что даже сейчас, не глядя на Брайта, она ощущала его присутствие. Такого тревожного чувства она никогда раньше не испытывала. Его мелодичный голос проникал ей в душу, лишая ее возможности мыслить трезво.
Порция украдкой посмотрела на Брайта. Его внешность по-прежнему завораживала ее. Высокий, гибкий, элегантный, с хорошей осанкой - он был, несомненно, красив, но в нем присутствовало что-то еще, возможно, то, что называют породой. Она чувствовалась в каждом движении его тела, в повороте головы, в чертах озаренного солнцем лица.
Как жаль, что она не художница!
Порция постаралась взять себя в руки. Ведь Брайт - игрок, хищник и, возможно, бессердечный соблазнитель. Берегись, Порция!
Брайт перехватил ее взгляд.
- А что вы думаете о наших монархах, Ипполита? - спросил он.
Разбирая Брайта по косточкам, Порция совсем забыла о королевской чете и только сейчас внимательно посмотрела на нее.
- Мне кажется, они совсем обыкновенные, но… добрые. То есть они похожи на добрых людей. "Как глупо сказано", - подумала она.
- В некотором роде да. Они преданы друг другу и любят проводить вечера, сидя у камина. Как вы думаете, смогут они повлиять на моральные устои нашего общества?
- Вряд ли, - ответила она.
- Несомненно, вы правы. А что вы думаете о верности и тихих вечерах у камина?
- Это восхитительно! - воскликнула Порция и тут же пожалела, что раскрыла перед ним свою душу. А впрочем, что жалеть? Пусть знает, что она женщина, не созданная для развлечений. Да и сам Брайт Маллорен не относится к тому типу мужчин, которые хранят верность одной женщине и проводят вечера дома, грея ноги у камина.
Выполнив своей долг перед войсками, молодые король и королева обошли парк, временами останавливаясь, чтобы перекинуться несколькими словами с некоторыми из важных господ. Джентльмены кланялись, а дамы приседали в реверансе, когда королевская чета проплывала мимо. То же самое сделали и Брайт с Порцией.
С близкого расстояния Порция видела, что королева была действительно очень проста, с очень добрым лицом. Король был красив, но казался чем-то слегка встревоженным.
Королевская процессия удалилась, и толпа, разбившись на группки, зашумела снова.
Порция решила сразу поставить Брайта на место.
- Я не позволяю вам целовать меня, милорд, - сказала она. - Вы испортите мою репутацию.
Они повернули в сторону, где их ждали Оливер и его компания.
- Как раз наоборот, я укреплю вашу репутацию.
- Вы выбрали не лучший способ, милорд.
- Итак, если у вас нет желания стать известной и быть соблазненной, тогда чего же вы хотите, оставаясь в Лондоне?
- Ничего. Просто у брата есть здесь дела.
- По всей вероятности, они связаны с графом Уолгрейвом?
Порция на какое-то время забыла об их печальном положении и сейчас, вспомнив о нем, резко ответила:
- Это вас не касается, милорд.
- Какая вы скрытная, Ипполита. Можно подумать, что вам есть что скрывать…
- Нечего, милорд, - прервала его Порция, но, вспомнив, что хотела рассказать Брайту о безденежье брата, поспешно добавила:
- Секрет в том, что Оливер проиграл наше поместье. У него нет ни единого пенни, милорд.
Казалось, что такая новость совсем не удивила Брайта.
- В таком случае, если вы позволите мне дать вам совет, мисс Сент-Клер, вы должны удержать брата от игры в карты.
- Но как? Это невозможно. Брайт поднял брови:
- Тогда дела обстоят совсем плохо. В таком случае увозите его из Лондона.
- Вы ведь сами играли с ним прошлой ночью, - холодно заметила Порция, - а теперь даете мне бесплатные советы.
- Потому и даю, что играл с ним прошлой ночью.
- Но он хотя бы выиграл, а вы проиграли. Не сомневаюсь, что сегодня же вечером вы захотите отыграться.
- Вполне возможно, но я никогда не проигрывался до нитки, и у меня на руках нет семьи.
Боже милосердный, этот человек, несмотря на его породу и власть, привержен тому же пороку. Порции хотелось посоветовать ему бросить играть, но она подавила в себе это желание. В конце концов какое ей дело до Брайта Маллорена?! Даже если он истратит последний пенни и пустит себе пулю в лоб, как это сделал ее отец…
Представив себе такую картину, она прервала поток дурных мыслей.
- Мне бы хотелось, чтобы вы не играли, - прошептала она и, увидев его изумленное лицо, добавила:
- Я хочу, чтобы никто не играл.
Брайт скривил губы:
- Интересно, что мы все будем делать длинными вечерами? Ах, да, сидеть у камина с нашими верными супругами;
Порция густо покраснела.
- Вы смеетесь, милорд, но так было бы лучше.
- Несомненно. Вы пугаете меня, мисс Сент-Клер?
- Конечно же, нет.
- Вернее, я хотел сказать, что боюсь за вас. В вас есть что-то от Жанны д'Арк.
- Я не религиозная фанатичка, милорд. Лицо Брайта было серьезным.
- Но вы порывистая, храбрая, и у вас высокие идеалы, а это очень опасно в наш циничный век. Случись что, вы не колеблясь броситесь защищать их, подвергая себя опасности. Вы сгорите, как мотылек в пламени свечи.
- Этого не случится, милорд, - ответила Порция, но слова Брайта засели у нее в голове. Все эти дни она жила в предчувствии чего-то страшного.
- Вы так считаете? Не вы ли чуть не застрелили меня на днях?
- Да, - прошептала, покраснев, Порция.
- Почему?
- Я не могла допустить, чтобы кто-то врывался в чужой дом.
- И поэтому решили пустить в меня пулю, дорогая амазонка? Интересно, что бы вы сделали с моим трупом?
- Вызвала бы стражу, - ответила Порция, холодея от ужаса.
Брайт громко рассмеялся:
- Ни капли не сомневаюсь, что вы поступили бы именно так.
Костяшками пальцев он дотронулся до ее щеки.
- Вы такая свеженькая.
- Свеженькая, как ледяная вода.
- Пожалуй, это грубое сравнение; - заметил Брайт с теплой улыбкой. - Я бы предпочел сказать, как прохладный фонтан в жаркий полдень.
Порция не нашлась, что ответить, и молча смотрела на него.
Брайт, казалось, не замечал ее состояния и непринужденно продолжал:
- Могу я надеяться, что теперь вы оживите наше общество своим присутствием, Ипполита?
Порция почувствовала, как у нее закружилась голова, и была рада, что опирается на руку Брайта.
- Я… я сомневаюсь, милорд. У нас с братом нет ни малейшего намерения оставаться здесь долго. Мы скоро уедем.
- В таком случае общество останется в проигрыше. Брайт подвел ее к Оливеру и, поклонившись, ушел.
Глава 6
Порция взглядом проводила Брайта Маллорена и стала искать глазами место, где бы можно было присесть.
- Итак, вы привлекли внимание общества, - сказал Оливер, - но ты вела себя с ним слишком смело, Порция. Ты смотрела на него так…
Порция густо покраснела, представив, как они с Брайтом выглядели перед окружающими.
- Ничего подобного! - прервала она брата, энергично обмахиваясь маской. - Он такой высокий, что мне невольно пришлось заглядывать ему в лицо. Не вижу здесь ничего неловкого.
Но Порция прекрасно сознавала, что говорит не правду и что Оливер тоже не верит ей.
- Запомни, Порция, что аристократы заключают браки только с людьми своего круга, а такие, как Брайт Маллорен, или не женятся вообще, или женятся на деньгах и землях. У них нет возможности содержать жену.
Они сели за столик, и Порция, собравшись с силами, непринужденно рассмеялась:
- Брак? Кто говорит о браке? Об этом не может быть и речи.
- Иногда подобные Брайту ухаживают за женщинами из любви к искусству, - продолжал Оливер, игнорируя ее замечание.
Порция похолодела, понимая, что брат точно определил намерения Брайта Маллорена. Единственное, что она не могла понять, - почему он выбрал в качестве своей жертвы такую деревенскую простушку, как она.
- Посмотри, - сказал Оливер, - сейчас он увивается вокруг миссис Финдлейсон.
Порция посмотрела на веселую черноволосую красавицу, облаченную в красное бархатное платье, отороченное темным мехом. Вокруг нее вились еще пять нарядных субъектов, как вьются яркие мотыльки вокруг пламени или, вернее, как ястребы в охоте за добычей, поскольку Брайт Маллорен отнюдь не походил на порхающего мотылька.
Но и миссис Финдлейсон вовсе не походила на жертву.
Кто же за кем охотится?
- Кто из этих джентльменов мистер Финдлейсон? - спросила Порция.
- Я уже говорил тебе, что она вдова и хочет использовать деньги, оставленные ей покойным мужем, торговцем чаем, чтобы заполучить второго мужа. Она ищет его среди аристократов, а Брайт Маллорен там высоко котируется.
Сердце Порции заныло.
- И кроме того, - продолжал Оливер, - мужья никогда не сопровождают своих жен. В обществе это не принято.
Порция посмотрела вокруг - везде можно было видеть одно и то же: дамы кокетничали, джентльмены флиртовали, и те, и другие с чужими мужьями и женами.
Порции это представлялось отвратительным и пугающим. Если она когда-нибудь выйдет замуж, то никогда не станет позорить себя общением с посторонним мужчиной, и ей будет больно видеть своего мужа флиртующим с другой женщиной. Оливер прав - им нет места в этом обществе. Они здесь лишь случайные зрители.
Порция вдруг вспомнила Мейденхед и письмо. Вне всякого сомнения, одна из этих женщин написала письмо одному из мужчин, но отнюдь не своему мужу. И наверняка отношения между ними были больше, чем флирт.
Неужели в роли любовника выступал Брайт Маллорен?! Тогда почему он был так взволнован?! Но ведь он не мог выступать в роли мужа - он холост!
Возможно, он отвергнутый любовник. Женщина, способная предать мужа, может легко предать и любовника.
Скорее всего, продолжала размышлять Порция, Дезире не кто иная, как миссис Финдлейсон, женщина, за которой он ухаживает. Письмо потрясло его, так как он узнал об измене своей предполагаемой жены. Ведь не о чае же она в нем писала!
Порция снова посмотрела на компанию и увидела, что вдова весело смеется, положив руку на грудь Брайта Маллорена, что было неоспоримым свидетельством их близости. Порции захотелось сломать эту ненавистную руку. Если Брайт Маллорен был тогда потрясен, то быстро же он оправился!
Порция сердито отвернулась. Какое ей дело до этого мужчины? Что она, наивная девочка, чтобы сходить с ума по совершенно незнакомому человеку?!
Порция посмотрела по сторонам и увидела, что все вокруг ведут себя, по ее мнению, просто неприлично. Какой-то мужчина в присутствии посторонних целовал женщину прямо в губы, и все им аплодировали. А его рука. Боже, где лежит его рука! Как такое можно позволить!
Люди, собравшиеся в парке, все больше напоминали Порции стаи хищников, а их голоса - пронзительные крики ястребов, преследующих свою добычу.
Если она не сможет вернуться к простой здоровой жизни в Оверстеде, то ей лучше всего уехать в Манчестер - там нет такого разврата.