Мой милый шпион - Джоанна Борн


Красавица Джесс Уитби почти забыла свое детство, проведенное среди лондонских воров. Но сейчас ей придется вновь проникнуть в воровской притон, потому что именно там скрывается таинственный наполеоновский шпион, за которым она охотится.

Однако со временем Джесс все больше убеждается, что этот опасный человек не кто иной, как мужественный и смелый капитан Себастьян Кеннет, который спас ее от верной гибели и которого она полюбила со всей силой страсти…

Ему нельзя доверять.

Но можно ли перестать его любить?

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 2

  • Глава 3 4

  • Глава 4 7

  • Глава 5 9

  • Глава 6 9

  • Глава 7 11

  • Глава 8 13

  • Глава 9 14

  • Глава 10 15

  • Глава 11 16

  • Глава 12 18

  • Глава 13 19

  • Глава 14 22

  • Глава 15 23

  • Глава 16 26

  • Глава 17 28

  • Глава 18 30

  • Глава 19 32

  • Глава 20 33

  • Глава 21 36

  • Глава 22 37

  • Глава 23 40

  • Глава 24 42

  • Глава 25 43

  • Глава 26 45

  • Глава 27 45

  • Глава 28 46

  • Глава 29 46

  • Глава 30 47

  • Глава 31 48

  • Глава 32 50

  • Глава 33 54

  • Примечания 55

Джоанна Борн
Мой милый шпион

Дугласу посвящается

Глава 1

Кэтрин-лейн

"Узнав однажды вкус воровства, уже никогда его не утратишь", – говорил, бывало, папочка, давая ей затрещину, чтобы понимала, что он имеет в виду.

Она скучала по воровскому ремеслу. Скучала по тому ощущению, когда пальцы скользят в карман и извлекают оттуда кошелек, увесистый и полный секретов. Но больше всего она скучала по лучшему из моментов – когда, со звоном высыпав монеты на мостовую, садилась вместе с другими на корточки, чтобы подсчитать добычу. Она научилась вести бухгалтерию и делиться по справедливости.

По сравнению с этими ощущениями респектабельность была словно пиво без пены. Может, именно по этой причине уговорила она себя на авантюру. Ей чертовски надоело быть респектабельной.

День был самый подходящий для грабежа. Поднимаясь с Темзы, туман клубился над канавами и жался по углам Кэтрин-лейн, чувствуя себя вполне уютно на этой улочке. Туман принес с собой запах реки, а не амброзии и меда. В таком тумане могли таиться любые сюрпризы, и, возможно, они действительно таились.

– Добро пожаловать домой, Джесс, – прошептала она, надвинув на лоб капюшон.

Моросило. День клонился к вечеру. В тумане по обеим сторонам от нее торговцы уже закрывали свои лавки и расходились по домам. Уличные девки в ярких платьях тоже разошлись – попрятались по пабам вместе с матросами. Хлопали, закрываясь, ставни. Очень скоро на улице никого не останется, кроме нее да того кота, что так тщательно выбирал дорогу на булыжной мостовой. У него, у этого кота, явно имелись какие-то чрезвычайно важные дела – весь его вид о том свидетельствовал.

Получалось так, что обшаривать карманы Себастьяна Кеннета она будет в полном уединении.

Последнее, что сказал папочка, когда его уводили со склада в одной рубашке, было: "Не сделай какой-нибудь глупости, стараясь меня освободить".

Папочка слишком хорошо ее знал, и он вряд ли обрадуется, когда проведает о том, что она задумала.

Переулок справа назывался Темный переулок. Весьма красноречивое название, не так ли? А налево находилась Дорога мертвеца – еще один образчик поэтичности. Во времена детства Джесс бегала здесь босиком и прекрасно знала все эти улочки и переулки, вливавшиеся в Кэтрин-лейн. Родилась же она в маленькой грязной мансарде к северу отсюда. Было время, когда она с легкостью и по-приятельски могла вступить в разговор с любым из местных бродяг или сутенеров. Могла завернуть в любую из таверн и обсохнуть у огня. Но теперь она здесь чужая. Не Джесс уже, а мисс Уитби. И все вокруг теперь было для нее чужим.

Уходя дальше на юг, улица спускалась к Темзе, и тут Джесс замедлила шаги, глядя под ноги. От навоза и прочей мерзости булыжники мостовой были ужасно скользкими, и повсюду стояли лужи. Впрочем, то же самое было в этих местах и много лет назад.

Внезапно Джесс остановилась и в ужасе замерла; сердце же ее забилось в груди, точно кролик, угодивший в капкан. Появившаяся перед ней тень шевельнулась и отделилась от темного дверного проема, но, несмотря на высокий рост и широченные плечи, незнакомец двигался почти бесшумно.

– Ну-у… – произнес великан, ударив по ладони обрезком свинцовой трубы. Он был плотного сложения, с седеющими волосами и изрядно помятым лицом, на вид же – лет пятидесяти. От правой его брови тянулся вниз тонкий белый шрам, самой примечательной особенностью его лица являлись глаза, совершенно не вязавшиеся с устрашающим видом. Стоило увидеть эти глаза – и их обладатель уже не казался таким грозным. – Ну а теперь что скажете? Что мы дальше делаем?

– Ах, Дойл?.. – Джесс с облегчением вздохнула. – Ты не поверишь, как я рада работать со столь надежным человеком, как ты. Можем мы немного пройтись по этой улочке?

– Можно и пройтись, – пробурчал великан. Сделав несколько шагов, он добавил: – Пока ждал вас, все боялся, что какой-нибудь злодей возьмет да перережет мне горло – просто так, от нечего делать. – Внезапно остановившись, Дойл отбросил носком сапога нечистоты и, прислонившись к черной от копоти стене, проговорил: – Позвольте заметить, мисс, что вы маловато мне платите. Да и погода сегодня отвратительная…

Джесс немного помолчала, потом с усмешкой заметила:

– А твоя труба, между прочим, производит впечатление…

– Спасибо за комплимент, мисс Уитби. Я специально выбрал такую, когда получил вашу записку.

"Стреляный воробей, этот Дойл", – подумала Джесс. Что ж, ей очень с ним повезло. Говорят, когда-то, пока не подался в грабители, он был сыщиком полицейского суда. А теперь брался за такую работу, к которой честный сыщик ни за что бы не притронулся. И Дойл неплохо ей помогал – помогал, чем мог.

– Мы кого-то ждем? – спросил он, заметив, что Джесс то и дело озирается.

Она кивнула:

– Да, ждем одного человека.

– Хотите, чтобы я его пристукнул? – осведомился Дойл, взглянув на свою трубу.

– А ты это сделаешь для меня?

– Ни за что на свете. – Он негромко рассмеялся. – По крайней мере не за те деньги, что вы мне платите.

А этот Дойл – человек с принципами. Пожалуй, это в нем ей даже нравилось.

– К счастью, сегодня ничего такого не потребуется, – ответила Джесс. – Нужно просто идти следом, как будто ищешь удобный момент, чтобы напасть.

– И кого я должен преследовать?

– Меня.

– Ах, какое приятное разнообразие… Расскажите-ка подробнее.

Понимая, что Дойлу это вряд ли понравится, Джесс коротко изложила свой план, не вдаваясь в детали, которые ему знать не следовало.

– Осмелюсь заметить, мисс Уитби, что вы расширяете мой репертуар, – проворчал Дойл. – Так что давайте все проясним до конца. Значит, я угрожающе размахиваю трубой, как будто хочу вас ударить, так? А вы убегаете и бросаетесь в объятия к этому нашему кролику, верно?

– Да, все верно, – подтвердила Джесс.

– Таким образом, мисс Уитби, вы сумеете отвлечь его внимание, – продолжал Дойл, пристально глядя на собеседницу. – По-моему – замечательный план. За исключением той его части, где я размахиваю трубой с намерением ударить вас по голове.

Джесс невольно улыбнулась. Приятно работать с человеком, у которого есть чувство юмора. Снова окинув взглядом улицу, она пояснила:

– Мне потребуется три минуты, чтобы обшарить его карманы. Дай мне три минуты, ясно?

Три минуты – этого вполне хватит, чтобы найти пакет, если он у Кеннета с собой. Ей бы только заполучить пакет, и тогда не будет больше никаких расчетов, списков и догадок, тогда она будет знать наверняка. Ох, как же она устала бороться с тенью…

– Он регулярно ходит здесь по вечерам, когда идет к кораблю, – продолжала Джесс. – Они разгружают шерстяные изделия, а также мебель и керамическую плитку из Италии, за что не платят налоги.

– Контрабандист? Что-то новенькое… – протянул Дойл, нахмурившись.

– А корабль называется "Флайти дансер".

– Проклятие! – прохрипел Дойл, с силой ударив своей трубой в кирпичную стену. – Неужели это судно "Кеннет и K°"? Надеюсь, вы не Себастьяна Кеннета выбрали своей мишенью.

– Увы, именно его, мистер Дойл.

Дойл снова ударил в стену трубой и громко выругался.

– А вы, мисс, случайно, не слыхали, что Бастард Кеннет делает с ворами?

– Думаю, это всего лишь слухи, – ответила Джесс, пожав плечами. – Говорят, что в Александрии Кеннет отрубил вору пальцы своим большим ножом, с которым никогда не расстается. Взял – и отрубил. Но мало ли что рассказывают… Скорее всего преувеличивают.

– Не уверен, что преувеличивают. Если нужно взять у него что-нибудь, то лучше пошлите меня на дело.

Но Джесс знала: Синк мог завербовать кого угодно. Даже Дойла. По этой причине она и мокла под дождем, дрожа от холода и страха. Она хотела сама все сделать.

– Нет, не могу. – Джесс решительно покачала головой. А ее папочка сидел сейчас в доме на Микс-стрит, откуда невозможно было сбежать. Сидел и ждал палача, в то время как настоящий шпион, человек, которого французы называли Синк, преспокойно разгуливал по Лондону. Возможно, как раз в этот самый момент он уже шел по Кэтрин-лейн.

"Надеюсь, что Кеннет и есть Синк, – говорила себе Джесс. – Надеюсь, что он несет пакет… и что он не выпустит из меня кишки, если вдруг почувствует, как мои пальцы обшаривают его карманы".

Дойл откашлялся и проговорил:

– Я и не собираюсь вас отговаривать, мисс Уитби.

– Вот и хорошо, – кивнула Джесс.

У нее не было выбора. Она уже все перепробовала – и подкуп, и угрозы, и шантаж. Но ничего у нее не выходило, ничего не получалось. Ни в британской службе разведки, ни в военной разведке, ни в министерстве иностранных дел, ни в Адмиралтействе. Как будто все сговорились засадить Джосайю Уитби за решетку. Что это за мир такой, где никого нельзя подкупить?

Дойл внимательно посмотрел на нее, потом сказал:

– Вам здесь небезопасно, мисс Уитби. Даже со мной. Гулять в порту…

– Я очень осторожна, – перебила Джесс.

– Но в порту полно сутенеров, которые непременно захотят пустить в дело такую славную птичку, как вы, – продолжал Дойл. – А связываться с Бастардом Кеннетом – это чистейшее безумие. Вы, мисс, случайно, не свихнулись?

Нет, она не свихнулась. Просто у нее действительно не было выбора.

– Можешь не оставаться со мной, если не хочешь, – ответила Джесс.

– Нет, я останусь, – заявил Дойл. – Я все же должен отработать те жалкие гроши, что вы мне платите, мисс Уитби.

– Да, конечно, мистер Дойл.

Он прикоснулся к шраму на лице и проворчал:

– А может, мне самому полоснуть себя ножом, по горлу, чтобы избавить Кеннета от трудов? Когда же он появится, этот ваш капитан?

– Через полчаса, наверное.

– Значит, уже недолго.

Но ей казалось, что ужасно долго. Джесс со вздохом прислонилась к стене. В окне третьего этажа зажгли свечу. Видно, одна из девиц приступила к работе. Затем где-то скрипнул ставень.

"Как странно… – промелькнуло у Джесс. – У меня пересохло во рту, а ведь кругом столько воды…"

– Вот что, Дойл…

– Слушаю, мисс.

– Держись как можно дальше от меня. Кеннет очень уж ловок с ножами… Говорят, он прекрасно их метает.

– Да, слышал об этом. И мне не хочется, чтобы из меня выпустили кишки.

– Мне тоже, Дойл.

На углу ветер закручивал туман спиралью. В пабе ниже по улице пели "Правь, Британия". Там собирался всякий сброд, но сброд патриотический.

"Нет ничего хуже, чем ждать", – подумала Джесс со вздохом.

– Скажи, Дойл, ты когда-нибудь делаешь то, чего очень боишься?

– Время от времени. Но непохоже, чтобы вы нервничали, мисс. Вы холодная… как лягушка.

– Спасибо за комплимент. – Джесс невольно усмехнулась. – Но все-таки я немного нервничаю. Ужасно не люблю ждать. Когда же настанет конец этому ожиданию?

– Не могу представить, что будет, когда наше ожидание закончится.

Джесс пошевелила пальцами и снова вздохнула. Увы, несколько часов тренировки не вернули им прежнюю ловкость, и будет чертовски неприятно, если капитан Кеннет схватит ее за руку, когда она начнет обшаривать его карманы.

Сначала она их услышала, а потом увидела – из тумана вдруг вынырнули две фигуры. Высокий шел справа; он едва держался на ногах. Впрочем, и второй был изрядно пьян. И оба горланили песню: "…Я встретил девушку, торгующую устрицами, и смело сунул нос в ее корзинку!.."

Дойл тихо присвистнул и пробормотал:

– Наконец-то появились. Капитан Кеннет – высоченный, справа. Но оба едва на ногах стоят. Господи, только пьяных с ножами мне не хватает.

– Если он сильно пьян, то это даже лучше, – заметила Джесс.

– Да, возможно.

"У тебя все получится, – говорила себе Джесс. – Ведь когда-то ты вытащила многие сотни кошельков".

Капитан Себастьян Кеннет, как и говорили, был довольно высоким и крепким. Джесс разглядела сквозь туман черные волосы и худощавое лицо. Он был без шляпы, а куртка расстегнута, так что будет очень удобно обшаривать его карманы. Парня слева Джесс плохо рассмотрела, но казалось, что он был не так пьян, как Кеннет. Темноволосый и сухопарый, он шел, уставившись себе под ноги.

Джесс прекрасно знала песню, которую они горланили, – песню о девушке, торгующей устрицами. И в ней говорилось о том, что опасно доверяться девушкам на темных улицах. Что ж, в данном случае так оно и было.

– Порой жизнь – тяжкое испытание, – проворчал Дойл.

– Совершенно верно, мистер Дойл.

Откинув с глаз мокрые волосы, Джесс сделала глубокий вдох и заорала во все горло, взывая о помощи.

Глава 2

Капитан Себастьян Кеннет не считал себя слишком уж пьяным, хотя, конечно же, понимал, что он не вполне трезв. Но капитан придерживался того мнения, что между состоянием сильного опьянения и абсолютной трезвостью раскинулся целый океан, плавание по которому называется удовольствием.

К тому же повод для выпивки был очень даже подходящий. Капитан Райли, его приятель и один из помощников, явился сегодня, пошатываясь, в "Итонские экспедиции" с бочонком французского бренди и хорошими новостями. У Райли родился сын, когда на рассвете он бросил якорь в Уоппинге. Естественно, каждому захотелось поднять тост за новорожденного. А когда в корабельной конторе бренди кончилось, все переместились в таверну напротив, где продолжили праздновать. По словам Райли – а он кое-что знал о младенцах, – Томас Френсис Себастьян Райли родился голосистым и крепким парнем, и было ясно, что со временем он, как и его отец, уйдет в море.

Так что денек действительно был замечательный, подходящий для того, чтобы повеселить песней обитателей Кэтрин-лейн.

– "Лучших устриц ты еще не видел, – горланили приятели. – Я продаю их по три пенни, а тебе отдам задаром!.."

Себастьян Кеннет, запрокинув голову, с удовольствием подставил лицо под струи дождя. Совсем недавно он вернулся домой из жаркого и зловонного Корфу, и было необыкновенно приятно вдыхать прохладный и влажный воздух.

Его друг Эйдриан сильно фальшивил, отбивая тростью такт по филенкам и ставням. Но он не был пьян – Эйдриан не пьянел по долгу службы, – просто он совсем не умел петь.

– "Потому что ты их любишь!"

Бордели островками тепла и света парили в тумане. Из окна второго этажа свесились две мулатки, распустив по ветру длинные блестящие волосы. Их платья, красное и желтое, выделись яркими пятнами. Предлагая себя, они закричали хриплыми голосами, когда приятели проходили мимо. Но Себастьян только усмехнулся и помахал рукой, продолжая петь.

– "Нет ли поблизости уютного уголка, куда я мог бы привести свою прелестную торговку?! Мы бы с ней прилегли, и за устриц в корзине я бы дал ей хорошую цену!"

Улица под ногами Себастьяна, казалось, вздымалась волнами, но он благополучно их преодолевал. Когда постоянно взбираешься на ванты, ходить по земле совсем не трудно. К тому же Эйдриан сумеет его поддержать, если понадобится.

– "Вывернув мой карман, она сбежала, оставив мне корзину, полную…" – Они умолкли, услышав истошный женский крик.

Приятели осмотрелись и переглянулись. Затем, приготовившись к драке, стали спиной друг к другу. Себастьян положил руку на рукоятку ножа, а Эйдриан вытащил из кармана свой.

Неподалеку, у стены, кто-то стоял и наблюдал за ними. А потом они вдруг увидели девушку, бежавшую так, словно за ней гнался сам дьявол. Она была в темном плаще, под которым виднелось светлое платье, казавшееся во тьме пламенем свечи. Лицо же ее скрывал низко надвинутый капюшон.

Девушка бежала прямо на Себастьяна. Налетев на него, она покачнулась и крепко вцепилась в его куртку. Себастьян услужливо подхватил ее, чтобы не упала на булыжную мостовую. "Отлично сыграно", – подумал он с усмешкой. Но бедняжке не повезло, потому что он сотни раз видел подобное представление в разных вариациях. А затем, как и полагалось в такой игре, от стены отделилась еще одна фигура – угрожающего вида мужчина с двухдюймовым обрезком трубы. Злодей замер, оставаясь в тени; судя по всему, он взвешивал свои шансы на победу. Несколько секунд спустя он опустил оружие и поспешно ретировался, что казалось удивительной робостью для мужчины его комплекции.

– Очень интересно… – пробормотал Эйдриан. Выразительно взглянув на друга, он последовал за незнакомцем.

А прелестная карманница по-прежнему стояла перед Себастьяном, вцепившись в его куртку. Тяжело дыша, она прошептала:

– Ах, умоляю вас… Этот человек… он гонится за мной. – Девушка оглянулась, а затем снова повернулась к Себастьяну, крепко прижалась к нему, уткнувшись лицом ему в грудь.

Он не мог рассмотреть ее как следует, но почему-то ему казалось, что она очень даже привлекательная. От нее пахло лавандой, влажной шерстяной тканью и какими-то цветочными духами.

Дальше