Кренц Джейн Энн: Встреча - Кренц Джейн Энн 34 стр.


- Мой багаж должен быть давно на борту! - рявкнул Лавджой и ступил на сходни. - Скажите этому проходимцу, вашему капитану, что я желаю отчалить немедленно. Сейчас как раз прилив.

- Есть, сэр, - отозвался тот же знакомый голос. - Мы только вас и ждали, сэр. Я быстренько ему доложу, что вы прибыли.

- И поторопись! Я ему щедро заплатил, так что ждать не намерен.

- Есть, сэр! Но давайте я покажу вам вашу каюту. Супруга-то ваша, похоже, не прочь бы отдохнуть, а?

- Да, хорошо, покажи нам каюту, приятель. А потом передай капитану, что пора отчаливать. И не вздумай, парень, где-нибудь задержаться!

- Ну что вы, сэр, как можно! Да и кэп наш такого не любит. У него на судне полный порядочек, сэр! Он мне опоздания не спустит, сэр. Простите, сэр, дайте-ка я эту штуковину чертову с дороги уберу.

- Ну что там еще? - Лавджой споткнулся, попытался удержаться на ногах, однако канат обвился вокруг его сапога, словно змея. Он чуть отпустил Августу, и она, мгновенно это почувствовав, вскрикнула и попыталась вырваться.

Ей удалось высвободить одну руку, пока Лавджой тщетно пытался сохранить равновесие, злобно ругаясь. Сквозь вуаль она заметила, что тот самый седой матрос с сиплым голосом протягивает ей руку, но она не успела за нее схватиться - ей помешал плащ. Лавджой упал, Августа перелетела через перила и вместе с матросом нырнула в холодную воду гавани.

- Черт побери! - выругался Питер Шелдрейк, поддерживая Августу на волнах.

Гарри видел, как Питер с Августой полетели за борт, и сразу успокоился, понимая, что уж теперь-то его жена в безопасности. Питер сумеет позаботиться о ней.

Он крепко обхватил руками разъяренного Лавджоя, который уже успел вскочить на ноги и занес над ним нож.

- Будь ты проклят! - прошипел Лавджой. - Не зря тебя прозвали Немезидой. Но учти: Паук всегда, в конце концов, выпивает кровь своей жертвы!

- Больше ты крови не дождешься, Паук.

Лавджой вырвался, стараясь ударить Гарри ножом. Гарри увернулся и снова схватил Лавджоя за руку. Как раз вовремя: нож уже был занесен для смертельного удара. И тут Лавджой потерял равновесие и упал, увлекая за собой Грейстоуна, по-прежнему не выпускавшего его руки с зажатым в ней ножом. Оба рухнули на палубу и подкатились к самым сходням.

- На этот раз ты зашел слишком далеко, Паук. - Гарри попытался заломить ему руку за спину. Лезвие ножа мелькнуло в воздухе прямо перед его лицом. - Ты всегда этим грешил. Всегда заходил на шаг дальше, чем нужно. Слишком много смертей, слишком много крови, слишком много хитроумных ловушек, и все ради себя самого. Именно потому ты и проиграл.

- Ублюдок! - Лавджой, казалось, готов был испепелить его взглядом. Зубы его были дико оскалены. Он попытался вонзить нож в глаз сопернику. - На этот раз я своего не упущу.

Гарри чувствовал, что Лавджой с силой и упорством маньяка пытается высвободить руку. Он успел отклонить голову и избежать ножа. И тут же еще крепче сомкнул пальцы на запястье Лавджоя.

Потом изо всей силы вывернул его руку. Что-то хрустнуло, и лезвие ножа повернулось кверху.

Лавджой громко вскрикнул и упал на собственный нож. Потом рывком перевернулся на бок, схватил нож за рукоять и выдернул его из груди.

Ручьем хлынула кровь, рана была смертельной.

- Паук никогда не проигрывает, - хрипло пробормотал Лавджой, глядя на Гарри непонимающим взглядом. - Он не может проиграть!..

Гарри с трудом переводил дыхание.

- Ты ошибаешься. Самой судьбой нам было предопределено встретиться в последний раз, Лавджой. И эта последняя встреча состоялась.

Лавджой не ответил. Смерть уже туманила его глаза. Смерть, которую он столько раз приносил другим. Он вздрогнул, перекатился через край сходней и упал в море.

Гарри слышал, как Августа окликнула его, но не мог подойти к ней. Он так и лежал на палубе, совершенно обессиленный, когда рядом раздались ее торопливые легкие шаги.

- Гарри…

На его лицо упали холодные капли. Он открыл глаза и улыбнулся Августе, она была насквозь мокрой… Платье тяжело облепило ноги, волосы слиплись, точно напомаженные, но в темных глазах светились нежность и сострадание. Никогда еще она не казалась ему такой прекрасной!

- Гарри, Гарри, с тобой все в порядке? Скажи, ты не ранен? - Она склонилась над ним, приподнимая его и прижимая к своей груди.

- Да, все в порядке, милая. - Он крепко обнял ее, не обращая внимания на то, что с нее ручьями стекает вода. - Особенно теперь, когда ты спасена.

Августа прильнула к нему:

- Господи! Как же я испугалась! А откуда ты узнал обо всем? Откуда ты узнал, что он отвез меня в Веймут? Откуда ты узнал, на каком судне он собирался бежать из Англии?

На ее вопросы ответил вовремя подоспевший Питер:

- Пауку всегда чертовски везло! Впрочем, Грейстоун тоже славился тем, что способен перехитрить самого Люцифера.

Августа вздрогнула и посмотрела на темную воду. Там лицом вниз плавало тело Паука.

- Тебе холодно, дорогая, - тихо сказал Гарри. Он быстро встал и обнял Августу за плечи, чтобы она не видела мертвого Лавджоя. - Тебе нужно побыстрее переодеть платье и согреться.

И он увлек ее к ближайшей таверне.

К вечеру Августа, Гарри и Питер вернулись в Грейстоун. Все выбежали им навстречу. Слуги радостно улыбались, и каждый уверял другого, что он-то нисколько не сомневался, что хозяин непременно спасет госпожу.

Кларисса Флеминг, стоя на крыльце, сияла от счастья, а Мередит со всех ног бросилась к родителям.

- Мамочка, ты спасена! Я знала, знала, что папа обязательно спасет тебя! Он мне так и сказал. - Мередит обхватила руками шею Августы и не выпускала ее из объятий. - Ах, мамочка, какая же ты храбрая!

- И ты тоже, Мередит! - Августа улыбнулась ей. - Я никогда не забуду, как отлично ты держалась, когда я нашла тебя в этом домишке. Ты ведь даже не плакала, правда?

Мередит яростно помотала головой, все еще пряча лицо в складках платья Августы.

- Тогда нет. Но я плакала потом, когда мисс Баллинджер меня увезла и мы поняли, что ты осталась там одна.

- Я просто не знала, что делать, - вмешалась Клодия; она стояла рядом, крепко держась за руку Питера. - Я услышала выстрел, и, конечно же, меня охватила паника. Но я понимала, что не могу рисковать жизнью Мередит и вернуться к тебе. И мы поспешили домой. А тут как раз прибыли Грейстоун и Питер. Они сразу догадались, что Лавджой направился в Веймут.

- Мы поняли, что опоздали, и решили немедленно ехать в Веймут - именно там его следовало искать в первую очередь, - пояснил Гарри - Паук всегда предпочитал удирать от преследования морем. И мы с Шелдрейком успели опередить карету Лавджоя. А потом разыскали судно под названием "Люси Энн".

- Оказалось, что это старое суденышко контрабандистов, - подхватил Питер. - Его капитан иногда работал на Паука во время войны. Мы довольно быстро убедили его временно передать нам бразды правления.

- Ах, убедили? - Клодия скептически улыбнулась.

- Ну хорошо, скажем так: этот человек сразу понял, что к чему, когда Грейстоун все спокойненько ему разъяснил, - с беспечным видом поправился Питер. - Грейстоун умеет логично все объяснять, ты же знаешь. Теперь нам ясно, что твой кузен Ричард зашифровал в своем стихотворении сведения о Пауке и попытался связаться с британскими властями, когда тот подстерег его ночью и убил.

- Питер вообще-то прав, - сказал вечером Гарри. - Объяснять все с позиций логики я умею неплохо…

Августа улыбнулась. Она лежала у него на плече в теплой широкой постели, в знакомой комнате. Ей было покойно и хорошо. Она чувствовала себя желанной и любимой. Она чувствовала, что наконец вернулась домой!

- Да, Гарри, это все знают.

- Однако в некоторых вещах я отнюдь не проявляю такой способности. - Он еще крепче обнял ее и прижал к себе. - Например, я далеко не сразу понял, что люблю… Хотя на самом деле влюбился, как только увидел тебя.

- Гарри? - Августа приподнялась на локте и заглянула ему в глаза. - Ты хочешь сказать, что полюбил меня с первого взгляда?

На его губах появилась сдержанная, но довольно коварная улыбка, от которой у нее по всему телу прошла счастливая дрожь.

- По всей видимости, именно это и произошло, мадам. Иначе просто не существует объяснений моему в высшей степени нерациональному поведению во время нашей помолвки и поспешной свадьбы.

Августа прикусила губу:

- Ну, это еще как посмотреть. Ах, Гарри, я так счастлива сегодня!

- У меня просто нет слов, чтобы выразить, как мне это приятно, любимая. Я наконец понял, что мое собственное счастье навсегда связано с тем, счастлива ли ты. - Он крепко поцеловал Августу в губы и внимательно вгляделся ей в лицо, - Сегодня ты рисковала жизнью, чтобы спасти Мередит.

- Она моя дочь.

- А ты с присущим тебе неистовством хранишь верность членам своей семьи, не так ли? - Он легко улыбнулся и провел рукой по ее волосам. - Маленькая тигрица.

- Господи, как хорошо снова обрести семью, Гарри!

- Перед тем как я отправил вас из Лондона, ты сказала мне, что Мередит самая большая моя слабость. Но ты ошибалась. Самая большая моя слабость - ты, Августа! Я люблю тебя…

- И я люблю тебя, Гарри. Люблю всем сердцем.

Рука Гарри ласково скользнула ей под затылок, он чуть приподнял голову жены и снова прильнул к ее губам.

Утром Гарри проснулся от того, что Августа, быстро свесившись с кровати, схватила ночную вазу и наклонилась над ней.

- Извини, - с трудом проговорила она наконец, - но меня ужасно тошнит. Наверное, я заболела.

Гарри вскочил и поддержал ее за плечи.

- Это нервы, - заявил он, когда ей наконец стало легче. - Вчера у тебя было слишком много переживаний. Знаешь, дорогая, сегодня тебе придется провести денек в постели.

- Никакие это не нервы! - Глаза Августы сердито сверкнули. Она мокрой салфеткой обтерла лицо. - Ни один нортамберлендский Баллинджер никогда не страдал от нервов.

- Ну что ж, тогда, - спокойно продолжал рассуждать Гарри, - ты, должно быть, просто беременна.

- Бог мой! - Августа присела на краешек кровати и с ужасом посмотрела на него. - Ты полагаешь, это действительно возможно?

- Я бы сказал, что это в высшей степени возможно, - с огромным удовлетворением заверил ее Гарри.

Августа несколько секунд помолчала, раздумывая над его словами. Потом радостно улыбнулась:

- Пожалуй, сочетание нортамберлендских Баллинджеров и графов Грейстоунов может оказаться весьма интересным. Как вы думаете, милорд?

- О да, дорогая, весьма! - рассмеялся Гарри.

Глава 21

Прошло три месяца. Августа болтала с Клодией, только что вернувшейся в Лондон после свадебного путешествия, когда в гостиную вошел хмурый Гарри. Она сразу поняла, что муж рассержен. В руке он держал какие-то документы.

Августа повела бровью:

- Боже мой, в чем дело, милорд? Неужели издатель отказался печатать ваш труд, посвященный военным кампаниям Цезаря?

- Нет, значительно хуже. - И Гарри протянул ей документы. - Это прислал мне адвокат, занимавшийся наследством Салли.

- Какие-нибудь ошибки при составлении завещания? - Августа быстро пробежала глазами листки.

- Ты легко можешь заметить, что в списке наследников есть и твое имя, - подозрительно ровным голосом сказал Гарри.

Августа страшно обрадовалась:

- Как это мило со стороны Салли! Мне было бы так приятно получить от нее подарок на память! Интересно, что она мне оставила? Наверное, одну из картин, что висели в нашей "Помпее". Мы сможем повесить ее в классной комнате. Мередит и Кларисса будут очень рады!

- Это прекрасная идея, - согласилась Клодия, с любопытством заглядывая кузине через плечо. - Мне все время хотелось узнать, что станется со всеми этими замечательными портретами.

Гарри еще сильнее нахмурился.

- Салли оставила тебе не картину, Августа…

- Не картину? Но что же? Может быть, серебряную чашу или одну из статуэток?

- Не совсем, - сказал Гарри, сплетая пальцы заложенных за спину рук. - Она оставила тебе весь этот чертов клуб!

- Что?! - Августа вскинула голову и в полном изумлении уставилась на него. - Она оставила мне "Помпею"?

- Она оставила тебе весь свой особняк, чтобы там был организован частный клуб для дам, которых объединяет общность взглядов и темперамента. По-моему, именно в таких словах это и записано в завещании. И она надеялась, что твоя кузина станет одной из попечительниц клуба.

- Я? - Клодия сначала была потрясена, но потом заулыбалась. - Какая замечательная мысль! Мы сможем снова превратить его в самый модный салон Лондона. Мне это будет так приятно! И мисс Флеминг, конечно, тоже полюбит "Помпею".

- Но сэр Томас, возможно, будет возражать, ведь через месяц они с Клариссой намерены пожениться, - заметил Гарри.

- О, я уверена, что папа согласится! - улыбнулась Клодия. - Но вы увидите, что будет, когда я скажу Питеру!..

- Да, интересно посмотреть, как Шелдрейк отреагирует на подобное сообщение, не правда ли? - с мрачным видом заметил Гарри. - В конце концов, он теперь женатый человек и, как мне представляется, у него совершенно переменились представления о благопристойности и добродетели.

- Да, в последнее время он сделался чуть ли не пуританином, вы заметили? - Клодия пожала плечами. - Но я думаю, что смогу уговорить его. Ведь открытие "Помпеи"- идея совершенно замечательная!

В полном отчаянии Гарри повернулся к Августе:

- Мне нужно видеть выражение твоего лица, дорогая. Ясно, что голова у тебя уже закружилась от предвкушения любимых развлечений.

- Грейстоун, вы только вообразите, - с воодушевлением рассуждала Августа, - ведь это совсем нетрудно - снова сделать наш клуб действующим. Нам, разумеется, придется нанять прислугу и управляющего, но, полагаю, многие из старых слуг не откажутся там работать. И Кларисса, конечно же, тоже захочет нам помочь. Мы оповестим всех членов по списку, а они уже передадут своим приятельницам. Ах, как это будет весело! Я просто не в силах ждать! Наша "Помпея" будет еще больше и лучше, чем прежде!

Гарри поднял руку, призывая ее к молчанию. В голосе его звучали нарочито суровые, хозяйские нотки.

- Если откроется новая "Помпея", то кое-какие порядки в ней тоже должны стать новыми.

- Ну, Гарри, - нерешительно начала Августа, - тебе, дорогой, не стоит забивать себе голову пустяками вроде переустройства "Помпеи".

Он не обратил на ее слова никакого внимания:

- Во-первых, никаких азартных игр в новом клубе.

- Грейстоун, вы, право же, слишком строги!

- Во-вторых, клуб должен быть организован исключительно как салон для знатных дам, а не как пародия на мужской клуб.

- Честное слово, Гарри, ты все-таки ужасно старомоден! - проворчала Августа.

- И в-третьих, деятельность "Помпеи" возобновится лишь после того, как родится мой сын и наследник. Это вам ясно?

Августа потупилась, являя собой образец послушной и добродетельной супруги.

- Да, милорд.

- Ну все, я пропал, - только и простонал Гарри.

Сын Гарри Грейстоуна, крепкий малыш с громким требовательным плачем и вечно голодный, что было им явно унаследовано от нортамберлендских Баллинджеров, родился через пять месяцев после этого разговора.

Гарри посмотрел на младенца и с улыбкой перевел взгляд на свою еще совсем слабую, но счастливую жену. Он устал почти так же, как и она за эту ночь. И переволновался, хотя повивальная бабка уверяла его, что все идет как полагается.

Во время родов Гарри не отходил от жены ни на шаг. Он клялся, что никогда больше не прикоснется к ней и чуть ли не давал обет вечного воздержания каждый раз, когда обтирал влажной салфеткой ее взмокшее лицо или чувствовал, как ногти Августы впиваются ему в ладонь при новых схватках. Теперь все было позади, и он понял, что ни к кому в своей жизни не испытывал еще такой благодарности.

- Я думаю, мы назовем его Ричардом, если тебе нравится это имя, Августа.

Она посмотрела на него сияющими глазами, и Гарри подумал, что она никогда не казалась ему прекраснее.

- Мне оно очень нравится! Спасибо, Гарри.

- У меня есть для тебя маленький подарок. - Он присел на краешек кровати и открыл бархатный мешочек, который захватил с собой, поднимаясь в спальню жены. - Сегодня утром от ювелира вернулось ожерелье твоей матери. Как видишь, мастер постарался и отлично почистил и отполировал камни. Я… хм… подумал, что тебе будет приятно его увидеть.

- О да! Я рада, что оно снова здесь. - Августа смотрела, как драгоценное ожерелье скользнуло на покрывало. Прозрачные красные камни сверкали в ярком утреннем свете. Она улыбнулась, явно очень довольная. - Да, они и правда постарались! Ожерелье выглядит просто замечательно. - И вдруг она нахмурилась.

- Что-нибудь не так, дорогая?

Августа поднесла сверкающее ожерелье к глазам.

- Оно какое-то другое, Гарри. - Августа даже дыхание затаила. - Господи, нас, наверное, обманули!

Гарри смешался:

- Обманули?

- Да! - Августа, одной рукой прижимая к себе сынишку, другой крутила перед собой ожерелье. - Это не мои рубины! Эти камни темнее. И сверкают ярче. - Она мрачно посмотрела на мужа. - Гарри, этот ювелир подменил нам камни.

- Успокойся, Августа.

- Нет, я уверена. Я слышала, такое случается.

- Августа…

- К ювелиру отсылают настоящие камни, чтобы их почистили, а он подменяет их искусственными стекляшками! Гарри, ты должен немедленно поехать к нему! Пусть вернет наши рубины!

Гарри рассмеялся. Он не мог больше молчать. Все это было просто непередаваемо!

- Августа, уверяю тебя, рубины настоящие!

- Но это невозможно! Я сама поеду к этому ювелиру и потребую, чтобы он вернул мне рубины моей матери. Гарри рассмеялся еще громче:

- Хотел бы я видеть выражение его лица, когда ты потребуешь, чтобы тебе заменили настоящие камни фальшивыми! Он решит, что ты с ума сошла, дорогая.

Августа неуверенно посмотрела на мужа:

- Гарри, что ты хочешь этим сказать?

- Я ничего не собирался говорить тебе, но поскольку ты решила все выяснить сама, то лучше тебе узнать правду. Один из твоих замечательных нортамберлендских Баллинджеров уже давным-давно заменил камни в ожерелье на фальшивые, дорогая. Это Салли определила, что твои рубины всего лишь искусная подделка.

Глаза Августы в ужасе раскрылись.

- Ты уверен?

- Абсолютно. Для проверки я попросил оценить это ожерелье, прежде чем предпринимать какие-то дальнейшие шаги. Извини, дорогая, но я подумал, что смогу сделать все потихоньку, да только ты поймала меня с поличным.

Августа по-прежнему потрясение смотрела на него:

- Гарри, но если ты заменил все камни в моем ожерелье, то это стоило целое состояние!

- Хм, ну, в общем, да, можно сказать и так. - Он усмехнулся. - Однако ожерелье того заслуживало. В конце концов, я обрел самую добродетельную жену, и ее ценность совершенно несопоставима со стоимостью каких-то рубинов. Честное слово, я бы не смог назвать ей цену! Так что самое большее, что я могу сделать, - это преподнести ей рубиновое ожерелье, которое было бы ее достойно.

Августа заулыбалась:

- Ах, Гарри, как я тебя люблю!

- Я знаю, милая. - Он нежно поцеловал ее. - Но и ты знай, дорогая моя, что ты для меня все в этой жизни. Она крепко сжала его руку:

- Гарри, я хочу сказать тебе, что я наконец обрела свой дом и свою душу. Здесь, с тобой.

- А я стал счастливейшим их смертных, - мягко ответил он. - Я нашел то бесценное сокровище, которое искал всю жизнь.

- Добродетельную женщину?

- Нет, дорогая. Оказывается, я искал совсем другое, хотя, безусловно, получил и добродетельную супругу тоже…

Она с любопытством на него посмотрела:

- Но что же тогда вы искали, милорд?

- Сначала я этого не понимал… На самом деле я искал любящую жену.

- О да, Гарри! И ты нашел ее! - Она улыбнулась ему. В глазах ее сияла вечная любовь.


Назад