Этот беспутный лорд Хавергал - Джоан Смит 4 стр.


– Я бы мог приехать раньше, но было столько посетителей, что мне удалось добраться только к шести. Я пообедал в гостинице и поспешил сюда.

Летти показалось странным, что герцог вздумал навестить Хавергала в Лорел-холле. Может быть, он чего-то недопонял и считал, что Хавергал остановился в этом доме? Или, еще хуже, не планировал ли сам Хавергал остановиться у нее, с самого начала рассчитывая на гостеприимство? Она отдала цветы Сиддонсу и велела поставить их в вазу.

В посещении высокопоставленного гостя была, несомненно, одна положительная сторона – Нортон словно онемел. Он не произнес ни слова, лишь пристально разглядывал детали наряда герцога. Когда он узнал, кто был гость и по какому поводу заехал в Лорел-холл, он со всех ног бросился домой, чтобы рассказать мисс Милли об этом событии, а та уж не замедлит оповестить всех жителей городка.

Виолетта спохватилась, что нужно соблюсти приличия и сказала:

– Может, хотите чая или предпочитаете вино?

– От чашечки чая я не откажусь, – согласился Краймонт.

Было отдано распоряжение подать чай, и все четверо заняли места в ожидании, когда его принесут.

– Ну как, Хавергал? Представляю, какое удивление вы испытали, узнав, что ваш опекун – леди, – сказал Краймонт и игриво посмотрел на хозяйку. – Мне сказали в гостинице, мадам, – я спрашивал, как к вам проехать, – что вы попечительница Хавергала.

– Я действительно был очень удивлен, – согласился Хавергал.

– Для него это был просто удар, – вставила Летти.

– Зачем вы сыграли такую злую шутку с парнем? – спросил герцог, и она объяснила.

– Да, странно получилось, – заключил герцог. – Но такие вещи часто случаются. Мой кузен Джетро оказался под опекой своей сестры, когда получил наследство, потому что он был великим мотом. Но Хавергал совсем не такой, – добавил он тут же.

– Конечно же нет, – согласилась она сдержанно.

Хавергал почувствовал, что надежда ускользает от него. Он ожидал, что возможно будет решить этот вопрос, используя закон, но слова герцога убедили его в обратном.

Подали чай, и Летти наполнила чашки гостей.

– Что за город Ашфорд? – спросил Краймонт. – Устраиваются здесь балы и прочее?

– Разумеется, – развеяла его сомнения Виолетта. – В пятницу будет грандиозный весенний бал.

– В пятницу? Через два дня. Не остаться ли нам, Хавергал? – спросил он скучающим небрежным тоном, который явно не вязался с живым интересом, проявленным герцогом к этому событию. – Может быть, мы пригласим молодых леди сопровождать нас? – с этими словами он повернулся к Виолетте, и на лице мелькнуло подобие улыбки.

– Я не намеревался задерживаться здесь надолго… – начал было Хавергал.

– Ну и что ж, планы можно изменить, – Краймонт вздохнул с равнодушным видом. – В Лондоне на этой неделе не предвидится ничего веселого, поэтому я уехал. В театрах ничего нового. Мы смотрели все, что идет в Друри Лейн и Ковент Гарден. Будет, правда, бал в Кастари, вечеринка у миссис Джонстон и конечно соревнования по гребле на канале. О, еще забыл: леди Эскот приглашала нас на обед, но тетушка не обидится, если мы не придем.

У Летти закружилась голова от одного перечисления развлечений. Что мог им дать Ашфорд взамен? Чистое совпадение, что весенний бал открывался через два дня. В противном случае это был бы скучный обед в обществе местного священника и его друзей и, возможно, несколько встреч с мистером Нортоном. Обычно с приближением весенних торжеств визиты Нортона становились чаще. Не лучше ли действительно появиться под руку с Хавергалом!

– О, Боже, но ведь Ашфорд не может предоставить вам ни одного из этих великолепных развлечений!

– Когда приезжаешь в деревню, хочется отдыхать по-деревенски, – Краймонт пояснил устало. – А точно ли, что бал будет в пятницу? Ну как, Хавергал?

Хавергал никак не мог решиться.

– Мы, разумеется, планируем появиться на гуляниях. Надеюсь, вы останетесь и присоединитесь к нам, – сказала Виолетта.

– Это будет замечательно, – неохотно уступил Хавергал. Но по его кислому выражению нельзя было сказать, что перспектива его очень радует.

– Тогда решено, – сказал Краймонт с удовлетворением. – А завтра вечером, дорогие дамы, мы с Хавергалом приглашаем вас пообедать в "Ройал Оук". Там великолепно готовят говяжье филе. – И он повернулся к Летти. – Не подскажете ли, куда здесь можно прокатиться после обеда, мисс Бедоуз?

Ударение, которое он сделал на ее имени, придало фразе характер вопроса.

Провести день в обществе герцога и красивейшего из виконтов было слишком большим соблазном. Вместо того чтобы напустить на себя вид холодного снисхождения, она ответила любезно:

– Кентербери недалеко отсюда.

– Прекрасно! Нужно будет заехать к дядюшке Кларенсу – архиепископу, – пояснил он назидательно.

– О, Господи! – прошептала Виолетта. Лицо ее приняло выражение, которое у нее обычно появлялось, когда она читала романы о фантастических чудесах.

Краймонт быстро допил чай.

– Благодарю. Счастлив был познакомиться. Но мне пора. Я знаю, что Хавергал остановится у вас, а я заказал номер в "Ройал Оук". – Когда удобно зайти к вам завтра, мадам?

Хавергал заерзал от смущения.

– Я вовсе не собираюсь здесь останавливаться, – пробормотал он сердито.

– О, пожалуйста, останьтесь, – воскликнула Виолетта. – Мы специально приготовили для вас комнаты, вам не следует искать пристанища где-то на стороне.

Хавергал вопросительно смотрел на Летти, боясь ответить, прежде чем она не подтвердит приглашения. Она же делала вид, что не замечает, будучи не в силах так быстро принять решение.

– Ну что ж, если вы уверены, что я не доставлю вам лишних хлопот… – произнес наконец виконт, обращаясь к Виолетте.

Она улыбнулась, и вопрос был решен. Летти повернулась к Краймонту:

– Вас устроит завтра в два тридцать, Ваша Милость? – Ей раньше не приходило в голову, что когда-нибудь придется произносить "Ваша Милость" или "Ваша Светлость". Хотя, справедливости ради, нужно было признать, что герцог производил менее внушительное впечатление, чем виконт. – Отлично!

Обменявшись приличествующими случаю поклонами и любезностями, Краймонт ушел. Хавергал проводил его вниз до двери, пытаясь придать как можно более непринужденный характер этому неположенному по этикету поступку. Дамы поняли, что джентльменам нужно что-то сказать друг другу, и сгорали от любопытства. Летти даже пересела на другое место, чтобы видеть выходящих, но расслышать разговор ей не удалось.

Появился Сиддонс с накидкой Его Светлости и пышным головным убором. Краймонт при помощи дворецкого облачился в эти атрибуты туалета, необходимые для путешествия, и, подмигнув многозначительно Хавергалу, вышел из дома. В этом подмигивании Летти уловила столько злого смысла, что ей стало не по себе, но не хотелось думать, что Хавергал подстроил визит герцога с дурными намерениями. Когда герцог приехал, вспоминала девушка, виконт был искренне удивлен, по крайней мере так всем казалось, даже заинтригован, и не сразу овладел собой.

Сначала, когда Хавергал вышел из "золотого зала", чтобы проводить Краймонта, Летти фыркнула:

– Вот еще! Можно подумать, что он здесь хозяин, а не я!

– Тише, Летти, он может услышать, – испугалась Виолетта.

– Пусть слышит. Грубиян! Я могу ответить тем же, не обязана с ним церемониться! Возьму газету и буду читать в его присутствии. Пусть знает!

Вернувшись в комнату, он застал ее поглощенной чтением. Однако привычку к хорошему тону оказалось нелегко нарушить, и вскоре она отложила газету.

– Пожалуйста, мисс Летти, не обращайте на меня внимания. Прошу вас, не прерывайте чтения, – сказал Хавергал вежливо.

Она попыталась возразить, но Виолетта тут же пожелала заполучить его в свое распоряжение, уж больно ей не терпелось посудачить о герцоге, и Летти вернулась к чтению, стараясь в то же время не упустить ни слова из их беседы. Она узнала, что герцог Краймонт очень богат, кое-какие подробности о его поместье, но за полчаса, что те двое разговаривали, она не уловила ничего, что характеризовало бы герцога с положительной стороны. То, что он унаследовал колоссальное состояние, было, конечно, недурно, равно как хорошие манеры и не совсем неприятная внешность. Но, казалось, это было все, что о нем можно было сказать.

Короче, герцог был сделан из того же теста, что и Хавергал. Фортуна их баловала, но для окружающих в этом был небольшой прок. Другими же ценностями они оба обладали в минимальном размере. Более значительное состояние герцога уравновешивалось незаурядной внешностью виконта и умением расположить к себе людей. Конечно, они с Виолеттой должны быть польщены визитом столь знатных особ и их желанием сопровождать их на бал, но, с другой стороны, не следовало и забывать, с какой целью они приехали. Хавергалу, при его неумеренной расточительности, нужны были деньги, а Краймонт, как догадывалась Летти, просто создавал для него фон, обеспечивал тылы.

Спустя полчаса Хавергал потянулся и сказал:

– Дорогие леди, не смею вас дольше задерживать. Я не имею в виду, что у вас усталый вид и вам нужно отдохнуть именно по этой причине, – добавил он галантно.

– Вы уже покидаете нас? – произнесла Летти с напускным разочарованием, откладывая чтение.

– Поездка была утомительна. – Желая ее отблагодарить, он подошел и заглянул в газету, которую она читала. – Что же так увлекло вас в этом листке, мисс Летти?

Она подняла глаза и почувствовала, как внимательно изучают ее эти лучистые глаза, обрамленные на редкость красивыми ресницами. Шаржи, пожалуй, не слишком преувеличивали это несомненное достоинство его внешности.

Бросив быстрый взгляд на заголовок, она сказала:

– Да вот, читала статью о новом законе о лекарствах. В нем говорится, что неквалифицированным врачам будет запрещено иметь практику.

– Давно пора, – согласился Хавергал. – Уж слишком много развелось шарлатанов и кровопийцев, которые паразитируют на своих пациентах. Интересно, каковы же будут критерии для определения квалификации?

Она лихорадочно пробежала колонку.

– При аттестации нужно будет сдавать специальный экзамен, разработанный Фармацевтическим Обществом. Не хотите ли прочитать статью, лорд Хавергал?

– Если она вам больше не нужна, я, пожалуй, ее почитаю.

– Да, пожалуйста, я уже кончила. Она сложила газету и подала ему.

Это был намек, что ему следует удалиться. Он присел на подлокотник дивана и заглянул в газету.

– Вы обратили внимание, что у "Таймс" шрифт в этом году более четкий, чем раньше.

– Да, я заметила это, – согласилась Летти. – Помнишь Виолетта, мы об этом не так давно говорили? Я жаловалась, что газету трудно читать без очков, и вдруг шрифт изменился.

– В ноябре они перешли на более усовершенствованные печатные станки, которые приводятся в движение паром, – сообщил Хавергал.

Он решил воспользоваться удобным случаем и попытаться вытянуть деньги под предлогом вложений в новое изобретение. Теперь он чувствовал, что именно на это нужно сделать основную ставку, и приготовился прочитать целую лекцию о паровых печатных станках.

– Подумать только, – удивилась Виолетта.

– Этот станок выдает тысячу сто страниц в час. Изобретатели считают, что его можно еще усовершенствовать – довести до тысячи восьмисот. Ручной станок делал всего двести пятьдесят страниц. Аппарат изобрел некий Кёниг, немец. Скоро его также введут в действие для печатания книг. Тогда нас совсем завалят слащавыми романами о печальных героинях и зловредных героях.

Виолетта усмехнулась. Последняя фраза, очевидно, предназначалась Летти, и она сказала:

– Вы забыли, сэр, об одной весьма существенной особенности романа, ведь в нем еще присутствует и положительный герой. Я думаю, что женщин он-то в основном и привлекает. Поэтому они читают романы. По крайней мере, я увлекаюсь только положительными персонажами, – добавила она и посмотрела на него с вызовом.

Хавергал состроил гримасу.

– Извините, дорогие леди, за мою оплошность. Я совсем не подумал, какое впечатление могут произвести мои слова на благочестивых дам. Но я не думал ничего плохого, клянусь вам. Я сам читаю эту чушь в огромных количествах. – Он лихорадочно вспоминал, что из легкого чтива попадалось ему в последнее время. Надо было спасать положение. – Вот, к примеру, Вальтер Скотт. Я обожаю его.

Женщины обменялись удивленными взглядами, что позволило ему заключить, что Вальтера Скотта они относили к вполне серьезному чтению, и он совсем сник.

– А "Монах" Люиса или "Замок Отранто" Уолполла?

– Но вы же не хотите назвать чушью "Замок Отранто"?! – воскликнула Виолетта.

– О, конечно нет, если это и халтура, то весьма приятная, читается неплохо, – рассмеялся он над своей собственной остротой. В его смехе было что-то захватывающее дух.

Летти улыбнулась.

– В отличие от совсем негодной чуши, наводящей тоску, как, например, Платон, – заметила она. – Никто так не обманул моих ожиданий, как Платон. Помню, как я занялась его "Государством", надеясь набраться мудрости. Начала, конечно, с главы "Женщина и семья", но прочитав, что он пишет про этот пол, вы, наверное, поняли, какой пол я имею в виду, – тот, что во всех отношениях лучше противоположного, – так вот, когда я прочитала про этот пол, я отшвырнула том в сторону и больше его не открывала.

– И все же он намного снисходительнее к женщинам, чем многие другие философы, – озорно блеснул глазами Хавергал, желая подзадорить дам.

– Это избавляет меня от необходимости читать этих других. Особенно мне не понравился Главкон, сущее ничтожество, не может мысли выразить нормально, все время "конечно", "точно" и "согласен". Представляю его как живого: то и дело дергает свои завитушки на лбу и жеманно улыбается.

Хавергал прочнее уселся на подлокотник дивана и сказал:

– Видите ли, предметом философии не является сравнительная оценка мужчин и женщин. Она занимается более широкими проблемами, например, смыслом жизни, настоящей и будущей.

– И здесь я не обнаружила ничего поучительного, милорд. Что касается размышлений о вечности, то здесь ваш Платон проявляет непоследовательность. Он не доказывает, что у человека есть душа, но безапелляционно заявляет, что душа не может умереть, потому что она настолько дурна, что это зло делает ее бессмертной. Весьма безответственное замечание, по меньшей мере.

– Согласен с вами, – сказал Хавергал и добавил шутливо, теребя себя за прядь на лбу: – Я буду вашим Главконом. Платон никогда не был моим любимым философом. Он слишком стар и жил слишком давно. А вы читали Канта, мисс Бедоуз?

– Я о нем впервые слышу, – ответила Летти.

– Вы должны позволить мне прислать его книгу на следующей неделе.

Они побеседовали еще минут десять, но тут Хавергал обнаружил, что стал ей слишком горячо возражать. Тогда он взял газету и поднялся, чтобы попрощаться на ночь.

– Этот отчетливый шрифт превращает полезное чтение перед сном в чистое удовольствие, – сказал он и, поклонившись, вышел.

– Производит очень неплохое впечатление, – заметила Виолетта, когда они остались вдвоем.

– Меня удивило, что он интересуется философией.

– А герцог просто очарователен. Конечно, ему недостает роста. Я думаю, как он будет выглядеть на балу.

– Все равно они оба мошенники, Виолетта. Хавергал специально подстроил визит Краймонта, чтобы произвести впечатление и заставить меня открыть для него кошелек. Он думает, что мне будет неловко отказать герцогу. Но он заблуждается. Скажу повару, что завтра мы не обедаем дома. Но на следующий день приглашу и герцога, и Хавергала на наш званый обед.

– О, Господи, – только и могла выговорить Виолетта.

Глава 4

– Немного рановато, чтобы лечь спать, – сказал Катл хозяину, когда Хавергал вошел в отведенные ему покои.

Слуга Хавергала выполнял двойную обязанность: как лакей и как боксер, которого содержал Его Светлость. Свои обязанности слуги он не считал главным для себя занятием и относился к ним очень легко. У него была прекрасная фигура, приятное лицо, обрамленное густыми белокурыми волосами. Украшением лица можно было назвать голубые глаза и даже бесформенный нос, типичный для борцов, его не очень портил.

– Я не собираюсь ложиться. Как только дамы уйдут к себе, я выйду прогуляюсь.

– По-тихому, да? Сказать Круксу, чтобы был наготове?

– И да, и нет. Все зависит от обстоятельств.

– Как так?

– Я действительно улизну тайком. Но собираюсь обойтись без кучера, чтобы никто не заинтересовался, почему мои лошади исчезли из конюшни.

– Куда вы пойдете? – допытывался Катл с непринужденностью человека, разговаривающего с лордом на равных.

– Это тебя не касается. Твое дело пробраться вниз, чтобы тебя не заметили, и проследить, чтобы дверь не заперли. Я приду ночью и должен войти незамеченным.

– Лорел-холл не такой дом, где можно откалывать подобные номера. Бедоуз – опытный старый черт. А провинциальные дамы – они сразу учуют, если замешана юбка.

– Ну, у тебя уж слишком богатое воображение, Катл. Кто сказал, что здесь замешана юбка?

– Но вы же поедете к герцогу. Куда же еще вы можете поехать?

Хавергал проигнорировал его слова.

– Сбегай вниз и постарайся узнать, когда леди ложатся спать.

– В одиннадцать. Я уже узнавал.

– Черт! Сейчас только десять. Краймонту придется ждать целый час. Придется лезть через окно.

Он подошел к окну, поднял раму и посмотрел, нельзя ли спуститься. Ничего подходящего для спуска не было. Но если Катл высунется из окна и будет держать его за руки, то можно будет спрыгнуть на землю, не повредив ноги, – прыгать не придется высоко. В следующую минуту он благополучно приземлился внизу и поспешил к дороге.

Вскоре он различил карету Краймонта, поджидавшую его в стороне от большака.

– Почему так долго? – капризно допрашивал его герцог.

– Пришлось ублажать дам. – Хавергал забрался в экипаж и Краймонт натянул поводья.

– Что тебя заставило приехать?

– Я решил присовокупить мои мольбы к твоим. Очень симпатичная особа эта мисс Бедоуз, – ответил Краймонт.

– Она истинный турок. Ее нелегко будет провести, но у меня возникли целых две гениальных мысли. Она тает, когда упоминается имя ее брата.

– Так естественно для одинокой женщины. А другая?

– Она считает себя синим чулком, – Хавергал скривил губы. Это в его устах звучало совсем не как комплимент. Оба джентльмена предпочитали дам, не испорченных образованием.

– Она ни черта не поняла у Платона и еще хвалится этим. Я расхвалю ее начитанность так, что она растает. Мне и нужна-то всего тысяча фунтов. Будь проклят Гамлет!

– Что ни говори о ней, а она остается женщиной. Попробуй поухаживать за ней.

– Это может кончиться тем, что она меня захомутает до конца жизни. Нет уж, благодарствую. А теперь о более интересном. Куда мы направляемся?

– В "Ройал Оук".

– Я думал, нам покажут петушиную борьбу где-нибудь в амбаре. Мне нельзя показываться в гостинице, меня сразу заметят, и слух рикошетом дойдет до Лорел-холла.

– Кто не рискует, тот не выигрывает, – произнес Краймонт тоном убитого скукой человека. – Награда стоит риска!

Хавергал заинтересовался:

– Карты?

– Это сюрприз, но вам он придется по душе, даю слово.

Назад Дальше