– Прошу прощения за то происшествие, милорд, – извинился он. – Кузина заставила меня следить за вами. И если вас это хоть немного утешит, я вынужден признаться, что вы меня едва не поймали. Ну и мастер вы бегать, а ведь я принимал участие в состязаниях.
– Никакое это не утешение, – мрачно проговорил Дрейк, садясь на ступеньку. – Но ты сказал – кузина? Она твоя кузина?
– Боюсь, что так, – кивнул парень.
– В таком случае твои извинения принимаются, – вымолвил Дрейк. – Мы не всегда можем выбирать себе родственников.
– Меня зовут Альберт, милорд. – Молодой человек с надеждой посмотрел на Боскасла. – Скажите, а вы уверены, что моя кузина в безопасности с той… женщиной, которую вы содержите? А то я слышал крики.
Дрейк фыркнул.
– Кричали на меня, – объяснил он. – Твоя кузина и Элоиза отлично поладили.
Альберт посмотрел на него с сочувствием:
– Так, выходит, теперь у вас неприятности?
От этого замечания настроение Дрейка не поднялось. Равно как и от того, что Дрейк увидел подъезжавший к его дому фаэтон Девона. Похоже, своего пика его неприятности достигнут тогда, с возмущением подумал Дрейк, когда Девон начнет судачить с родными и знакомыми о нем, Милдред и Элоизе. Вечно Девон сует свой нос не в свои дела!
– Ну вот, грядет еще одна радость дня, – Дрейк, подавляя тяжелый вздох.
Альберт, прищурившись, посмотрел на приближающийся фаэтон.
– Не хотите видеть этого человека? – спросил он.
Дрейк мрачно усмехнулся.
– Во всяком случае, сейчас, – ответил он.
– Хотите, я все улажу? – предложил Альберт, с готовностью закатав рукава и сжав руки в устрашающего размера кулаки. – А то ведь я перед вами в долгу.
Дрейк посмотрел ему в глаза.
– К сожалению, это мой брат, иначе соблазн принять твое предложение был бы очень велик, – сказал он.
– Дьявол! – выругался Альберт, вскакивая на ноги. – Семья! Вечная головная боль! Хотите, чтобы я оставил вас наедине с ним?
– Да.
Спустя несколько мгновений Девон выпрыгнул из своего фаэтона на землю. Две девушки-цветочницы, торгующие лавандой, остановились на углу улицы, чтобы поглазеть на двух красивых господ, известных своим мужским обаянием и щедростью. Дрейк не обратил на них внимания. Девон наградил девушек широкой улыбкой, при виде которой обе захихикали и покраснели.
Но улыбка на лице Девона погасла, когда он повернулся к брату и встретил его неприветливый взгляд.
– Грейсон отправил меня к тебе, чтобы убедиться в том, что с тобой, все в порядке, – сказал он.
– Разумеется, в порядке, – с раздражением ответил Дрейк. Девону это, конечно же, известно. – почему должно быть иначе?
– Видишь ли, – начал Девон, – вот сейчас ты сидишь на ступеньках собственного особняка, но что-то я не припомню, чтобы ты раньше так сидел. Во всяком случае, когда ты трезв. В чем дело?
– А я разве говорил тебе, что что-то случилось? – огрызнулся Дрейк. – Все отлично.
Девон присел рядом с ним на ступеньку.
– Пожалуй, перейду-ка я прямо к делу, – сказал он. – Мы с Хитом следили за тобой и твоей возлюбленной.
Дрейк недовольно скривил рот. Понятное дело, Девон не знает, что Хит уже приходил к нему.
– Прошу прощения, – заговорил Дрейк. – Кажется, у меня начались галлюцинации. Ты ведь не говорил, что следил за мной и Элоизой?
– Мы делали это только ради тебя? – Девон отодвинулся назад, заметив, как потемнело от гнева лицо Дрейка. – Просто Грейсон не хотел, чтобы тебя обманули.
– Дьявол и преисподняя! – взревел Дрейк, надеясь, что по его голосу брат поймет, насколько он шокирован. – Ты следил за мной?! Но я знал это!
Девон сполз на ступеньку ниже.
– Да ты меня благодарить должен, – заметил Девон. – Я довольно много узнал об Элоизе.
– Да что ты?
– Я думаю, тебе следует узнать, что я выяснил. Не стал бы я заниматься слежкой, если бы у меня не было веской причины.
Слежка? Во время войны Дрейк, как и Хит, служил в разведке. Но ни один из них не знал, чем именно был занят Девон, служивший в кавалерии. Возможно, чем-то подобным. Да и нелегко представить себе такого человека, как Девон, занимающегося слежкой.
– Так ты не хочешь узнать, что мне удалось выяснить? – спросил Девон, пожимая плечами.
Дрейк мрачно посмотрел на него:
– Если ты хочешь сказать, что Элоиза подумывала стать куртизанкой до того, как начала служить компаньонкой, я убью…
– Элоизу? – испугался Девон. – Ты готов убить женщину?
– Нет, – процедил сквозь зубы Дрейк. – Я убью тебя.
Девон прислонился к кованым железным перилам, вид у него был встревоженный.
– Но почему меня? – спросил он.
– Потому что ты ближайшее ко мне человеческое существо, которое можно убить.
Девон нахмурился.
– Господи, помоги мне! – взвыл Дрейк.
– Молись не молись – прошлого не изменить, – качая головой, изрек Девон. – Все, что ты можешь сделать, – это простить ее. К тому же мы с тобой, кажется, ничего не имеем против куртизанок.
Дрейк неприятно улыбнулся.
– А тебе известно, против кого я кое-что имею? – зловещим тоном спросил он.
Девон, дурачась, поднял вверх руки, показывая, что готов сдаться.
– Если ты меня побьешь, то я не смогу рассказать тебе, что мне удалось узнать. А ведь тебе это интересно, не так ли?
Дрейк вздохнул. Ему казалось, что он знает об Элоизе достаточно.
– Ну хорошо, Девон, расскажи мне, что тебе удалось узнать, – вздохнул Дрейк. – А уж потом я решу, убивать тебя или нет.
Глава 25
Теперь, когда первоначальный шок, вызванный неожиданной встречей с давней знакомой, был позади, Милдред с легким испугом посмотрела на Элоизу.
– Подумать только, гувернантка и компаньонка, – поежившись, промолвила она. – Какая ужасная судьба! А я-то думала, что ты вышла замуж за какого-нибудь деревенского богача и вы нарожали кучу прелестных ребятишек.
– Хм! Мне тоже в голову не приходило, что ты станешь тем, кем стала, Милдред, – отозвалась Элоиза. – И что нас опять сведет вместе мужчина.
Милдред наклонилась к Элоизе.
– Видишь ли, за пределами этой комнаты никакой Милдред Хаммерсмит не существует, – понизив голос, промолвила она. – Она исчезла с лица земли в тот самый день, когда мы с тобой расстались. Домой я не вернусь никогда, чем бы мне ни пришлось заниматься, и, честно говоря, моя жизнь не столь уж невыносима.
Элоиза понимающе кивнула.
– Я тоже теперь совсем не такая, какой была прежде, – заметила она.
Милдред усмехнулась.
– Но ты не переменилась так, как я, – сказала она. – Ты все еще немного… непорочная.
– Можешь мне поверить, – лукаво опуская глаза, пробормотала Элоиза, – что я уже далеко не такая непорочная, какой была когда-то. – Пожалуй, не стоит говорить о том, что непорочность она потеряла совсем недавно.
– Ах! – воскликнула Милдред, явно ничуть не осуждая приятельницу. – Итак, вы с Боскаслом стали любовниками. Что ж, если кому-то и суждено стать моей соперницей, то хорошо, что это ты. Другую я бы убила.
Элоиза невольно вздохнула. Пожалуй, она действительно еще непорочна, если не может не краснея обсуждать собственную интимную жизнь. Да и как ей защитить себя, если единственная защита – это любовь? Довольно нелепо, пожалуй, что она полюбила мужчину, который пообещал ей всего лишь страсть и защиту. Такое поведение больше свойственно дамам вроде Марибеллы Сент-Айвз. Но, независимо от того, сколько лет Элоизе суждено прожить, она никогда не сможет отделить себя от своего сердца.
– Единственное, что Ральф сделал бы в своей убогой жизни хорошего – не для других, конечно, а для себя, – так это то, что он предложил бы тебе стать его женой, – задумчиво произнесла Милдред.
Элоиза покачала головой. У нее было достаточно времени для того, чтобы подумать о прошлом, – целых шесть лет.
– Вообще-то я считаю, что ты составила бы ему лучшую партию, – вымолвила она. – Ты бы смогла заставить его быть честным. Видишь ли, я не большая сторонница телесных наказаний, которые, похоже, ему необходимы.
– Наказаний? – удивилась Милдред. – Да я бы убила Ральфа через пару месяцев после свадьбы, и где бы я после этого оказалась?
– Он этого заслуживал, – сказала Элоиза, вспоминая, как она обнаружила Ральфа прячущимся за дверью гардероба и какой злобой горели тогда его глаза.
– Но мы же не можем вернуться в прошлое и убить его, – заговорщически понижая голос, проговорила Милдред. – Или можем?
Наступило приятное мгновение – обе женщины живо представили себе, как вершат дело мести и избавляют женскую половину человечества от негодяя, наделавшего столько нехороших дел. Впрочем, ни одна из них в душе не была убийцей. Обе слишком много работали – каждая в своей области, – чтобы заработать на жизнь, и не могли рисковать свободой. Не стоило идти в тюрьму или быть повешенной из-за такого ничтожества, как Ральф Хокинс.
Милдред молча переглянулась с Элоизой – прошлое по-прежнему крепко соединяло этих двух женщин, так не похожих друг на друга. Объединившая их когда-то вспышка неконтролируемого гнева прочно связала их на годы. Они стали духовными сестрами и сумели выжить в обществе, которое вполне могло погубить их.
Внезапно Элоиза вздрогнула.
– Он был здесь, – сказала она.
– Кто? Ральф? – изумленно переспросила Милдред.
Весь ее показной апломб вмиг исчез.
– Да, – кивнула Элоиза. – Он в Лондоне. – Она помолчала – ей было неприятно вспоминать, как Ральф ее испугал. – Он пытался шантажировать меня. Не знаю, как он меня разыскал, но о тебе он спрашивал. Кажется, он никогда не простит нам того, что мы выставили его на посмешище. Кстати, он не знает, кто ты.
Милдред откинулась на спинку стула.
– Он погубит мою репутацию, если узнает, чем я занимаюсь.
– Ты же куртизанка, Милдред, – пожала плечами Элоиза. – Что еще может погубить твою репутацию?
– Хочу сказать тебе, что мне пришлось немало потрудиться, чтобы заработать свою нынешнюю репутацию, – раздраженно произнесла Милдред.
Элоиза рассмеялась.
– Кстати, у него за городом есть семья, – сказала она.
– Тем лучше для него, – заметила Милдред. – Тебе повезло, что у тебя появился такой покровитель, как Боскасл. Ты рассказала ему о Ральфе?
– Да. Конечно. Но что, если Ральф вернется и узнает тебя?
Красные губки Милдред растянулись в угрожающей улыбке.
– В любом случае я собиралась уехать из Лондона, – сказала она. – Так что обо мне не тревожься. Я всегда могла позаботиться о себе.
– Я тоже.
Несколько мгновений Милдред молчала, а Элоиза с невольным восхищением думала о том, как та переменилась с тех пор, как они расстались. Милдред стала до того красивой, что дух захватывало, к тому же она была рассудительна, умна и держалась так уверенно, что даже странно, как это Дрейк не поддался ее шарму. Вместо этого он выбрал ее, Элоизу.
– Должно быть, он любит тебя, – промолвила Милдред, словно смогла прочесть мысли Элоизы. – Не упусти его, Элоиза. Знаешь, я тебе почти завидую.
– Почти? – улыбнулась Элоиза.
Милдред рассмеялась.
– Вот что, у меня на очереди – очередной граф. Да, я, конечно, избалована вниманием мужчин, но я привыкла жить как хочу и редко останавливаю выбор всего лишь на одном кавалере.
К тому времени, когда Девон закончил свой душещипательный рассказ о прошлом Элоизы, который, по сути, свелся к грубому изложению тех фактов, что уже были известны Дрейку, он решил, что настала пора вернуться в дом и показать дамам, кто там хозяин.
Девон направился в дом следом за Дрейком главным образом из-за того, что уж очень ему хотелось поближе взглянуть на Марибеллу Сент-Айвз. Дрейку же не терпелось узнать, что Элоиза и Милдред наговорили друг другу о нем. Если они назовут его защитником или даже собственником – это не так уж плохо, но Дрейк не хотел, чтобы Милдред делилась с Элоизой своим профессиональным опытом куртизанки. Это лишь добавит ему проблем.
Однако когда Дрейк вошел в дом, мимо него в сторону выхода метнулась Элоиза, одетая в накидку. Он успел схватить ее за руку и подтолкнул назад, в комнату. Дрейк безумно испугался, что она уходит от него.
– Что бы она обо мне ни сказала, это неправда, – проговорил он. – Прошу тебя, не уходи.
У Элоизы перехватило дыхание, когда Дрейк крепко обнял ее.
– Она не сказала мне ничего такого, но я должна немедленно уйти.
– Почему? – удивился Дрейк.
Он привык ни перед кем не отчитываться. Но другие должны были отвечать ему, в данном случае – Элоиза.
– Талия и слуги не знают, где я, – сказала она. – Они будут беспокоиться. – Рядом с Дрейком Элоиза сразу расслабилась.
Он с наслаждением втянул носом аромат ее кожи. Еще никогда Дрейку не доводилось ощущать столь приятный и сладкий запах, в котором аромат мыла был приправлен толикой секса.
– Тебе больше никогда в жизни не придется работать, – сказал Дрейк. – Ни дня!
Элоиза подняла к нему лицо для поцелуя, но тут же застыла от ужаса.
– Прямо у тебя за спиной стоит твой брат, – прошептала она.
Дрейк тихо выругался. Элоиза высвободилась из его объятий. Дрейк на мгновение закрыл глаза, стараясь остудить эмоции и взять себя в руки.
– Не уходи, – еле слышно прошептал он.
– Я обещала помочь в приготовлениях к свадьбе, – ответила Элоиза.
– К какой еще свадьбе? – не понял Дрейк. – Ах да, Талии и сэра Томаса! – Покачав головой, он покорно улыбнулся. – Я отвезу тебя домой.
– Нет! Нас не должны видеть вместе при свете дня, – возразила Элоиза, оглянувшись на Девона.
Тот так поспешно отвернулся, что Дрейк понял: брат слышал каждое слово из их разговора. К тому же в синих боскасловских глазах Девона плясали дьявольские искорки.
– Но что они узнают? – спросил Дрейк. – Только то, что ты моя новая компаньонка?
– Ни к чему так открыто это демонстрировать, – смущенно прошептала Элоиза.
Дрейк пожал плечами. Не пройдет и нескольких недель, как всем его знакомым станет известно, что он взял себе новую любовницу. И это произойдет вовсе не потому, что он такой уж общительный человек, который готов делиться с каждым встречным подробностями своей личной жизни. Однако скрывать Элоизу он не собирался.
– Я довезу тебя до двери, – твердо сказал он. – Ты остаешься, Девон?
Младший брат Дрейка откашлялся.
– Да, пожалуй, я задержусь тут на некоторое время, – пробормотал он. – Но лишь для того, чтобы убедиться, что твоя вторая гостья не скучает.
– Хорошо, развлекай ее, только будь осторожен, – напутствовал Девона Дрейк. – Не хотелось бы мне, чтобы тебя подали ей на ужин.
– Ты не хочешь официально представить нас друг другу? – спросил Девон, не в силах сдержать улыбку.
Дрейк уже хотел было отказать ему, но его с улыбкой остановила Элоиза.
– Я не возражаю, – сказала она. – Но сначала надо бы попросить разрешения у мисс Сент-Айвз.
Войдя в гостиную, Дрейк увидел, что Марибелла – он все еще не мог привыкнуть к тому, что это Милдред, – стоит возле шкафа, рассматривая его шахматную доску и фигуры.
Дрейк откашлялся.
– Мой младший брат хотел бы познакомиться с тобой, – проговорил он. – Ты не возражаешь?
Милдред повернула к нему голову, на ее лице появилась улыбка – скорее удивленная, чем приветливая.
– Я не товар на базаре, выложенный на витрину для очередного Боскасла, – заявила она.
Дрейк покачал головой:
– Послушай, Марибелла, надеюсь, ты не держишь на меня зла за то, что случилось.
– Ты об Элоизе? – Милдред поставила на доску королеву из слоновой кости, которую до этого держала в руках.
Ее глаза потеплели.
– Честно говоря, я расцеловать тебя готова за то, что ты вернул ее в мою жизнь.
Дрейк задумался.
– Знаешь, не хочу тебя обидеть, но будет лучше, если вы с Элоизой не будете встречаться в обществе, – проговорил он.
– Боже правый! – усмехнулась Марибелла-Милдред. – Сам дьявол читает мне мораль. Не беспокойся! Я не собираюсь компрометировать ее. Более того, скоро я уезжаю из Лондона во Францию.
– Так ты прощаешь меня?
Элоиза смерила Дрейка холодным взглядом:
– Да, но лишь потому, что моей соперницей оказалась Элоиза.
Он покачал головой.
– Мне наплевать, что обо мне говорят сплетники, но поскольку о нашей готовящейся связи знали все без исключения, давай договоримся: любопытным мы будем отвечать, что у тебя появился новый любовник, – предложил он.
– К тому же это соответствует действительности, – заявила Марибелла-Милдред.
– Так скоро? – удивленно усмехнулся Дрейк. – Я даже подумать не мог, что кто-то в состоянии удовлетворить все твои требования в столь короткий срок.
– Так и есть, – кивнула она. – К тому же он граф, притом этот же дурачок вообразил, что любит меня.
Дрейк улыбнулся:
– Ты говоришь таким тоном, словно это тебя удивляет.
– Но вот ты же, к примеру, меня не полюбил. – По голосу чувствовалось, что она не винила в этом Дрейка; в ее тоне не было разочарования.
"Марибелла тоже очень практична", – подумалось Дрейку.
– Люди будут говорить, что я сошел с ума, отпустив тебя, – сказал он.
– Но, возможно, ты потерял сердце, – заметила она.
Дрейк не стал возражать на это замечание.
– Элоиза не похожа ни на одного из нас, – вымолвила Марибелла. – У нее есть принципы, которым она всегда будет верна.
– О некоторых из них она забыла из-за меня, – трезво заметил Дрейк. – Ты об этом хотела мне сказать?
Милдред встретила его испытующий взгляд. А у Дрейка появилось ощущение, что она приоткрыла ему ту сторону своей натуры, которую никому обычно не показывает, чтобы защитить себя. И она очень красива – как все о ней и думают. Однако такая женщина не для него. Возможно, все дело в том, что они слишком похожи – он, лорд Дрейк Боскасл, и Марибелла Сент-Айвз. Оба циничные, всегда начеку, всегда делают вид, что ничего не чувствуют, прикрываясь деланным безразличием.
Она покачала головой:
– Я просто хотела сказать, что наши с Элоизой дорожки могли никогда не пересечься. Возможно, она не станет хорошей любовницей. Потому что будет печься о тебе и беспокоиться за тебя, как курица-наседка. И независимо от того, сколько бриллиантов и чудесных ночей любви ты ей подаришь, она будет испытывать тоску по тому, чего ей так недостает в жизни.
Дрейк промолчал. Слишком хорошо он знал женщин, чтобы притворяться сейчас, что не понимает, о чем толкует Марибелла-Милдред. Или чтобы сделать вид, что не согласен с нею.
– Я лишила ее шанса зажить нормальной жизнью, раскрыв обман Ральфа, – с грустью продолжила Милдред. – И если бы я не пришла к ней, не вовлекла бы ее в дело мести, жизнь ее не изменилась бы так круто. Она бы спокойно вышла замуж. Не за Ральфа, конечно.
Лицо Дрейка помрачнело.
– Да за то, что ты сделала, тебя надо рыцарским званием наградить, а не критиковать, – заметил он.