Колдовское зелье - Линн Грэхем 4 стр.


Успокаивая себя тем, что это вряд ли случится, она решила обратить удвоенное внимание на стоящую перед ней задачу. А именно, как завоевать доверие порученных ее заботам детей? До сих пор Патти мало продвинулась в этом направлении, что не могло не задевать ее профессиональной гордости. Но, разумеется, больше всего она волновалась из-за самих девочек, особенно из-за Вики, потому что все отчетливее понимала, насколько одиноки и беззащитны они в огромном безжалостном мире.

Между сестрами существовала чрезвычайно сильная эмоциональная связь, и в этом таилась большая угроза для их будущего. Обе они должны были научиться общаться с другими детьми, заводить знакомства и дружбу. Патти попыталась как-то начать разговор о том, что неплохо было бы пригласить на несколько дней в Ферн-Бей кого-либо из школьных приятелей сестер, но в ответ не получила никакой поддержки. Чуть позже Тина призналась ей, что у них с Вики попросту нет друзей.

- Мы в них и не нуждаемся! - тут же заявила младшая сестра, услыхав, о чем идет речь. Она подошла к Тине и крепко взяла ее за руку. - Мы сами как подружки!

Расспросив тетушку Джемму, Патти выяснила, что учительница местной школы, куда ходят дети Кевина, тоже выражает озабоченность их замкнутостью и безразличием к сверстникам вообще.

- Берти пытался как-то подстегнуть интерес девочек к общению, но мы здесь живем довольно изолированно, поэтому большим успехом его попытки не увенчались, - заметила тетушка Джемма.

Собранные таким образом сведения лишний раз убедили Патти в том, что за столь короткий срок, каким является один-единственный месяц, ей ни за что не добиться положительных результатов в улучшении эмоционального состояния сестер, не говоря уже о том, чтобы каким-то образом установить их независимость друг от друга, которая в дальнейшем помогла бы им вести нормальную взрослую жизнь.

Незаметно для себя самой Патти все больше и больше привязывалась к девочкам, и желание помочь им все возрастало. К несчастью, ей никак не удавалось преодолеть невидимый барьер, который обе они - и в особенности Вики - установили вокруг себя. Она прекрасно знала о том, что сестры много времени проводят в лесу и на берегу озера, но ей жаль было нарушать их уединение.

Однажды за завтраком Патти предложила девочкам устроить пикник у того места, где в озеро вливался лесной ручей. Тина поначалу оживилась, и было заметно, что ей понравилась эта идея.

- Вики очень любит бывать там, - сообщила она с загоревшимся взглядом, но сестра тут же осадила ее, легонько пнув под столом ногой.

- Нет, не люблю! - сердито мотнула головой Вики. - Туда долго добираться. И дорога плохая: пока дойдешь, весь исцарапаешься о колючки ежевики. Терпеть не могу этот ручей!

Она отодвинула тарелку, резко вскочила со стула и направилась прочь из столовой, словно говоря всем своим видом: "А еще больше я ненавижу тебя!"

- Боже мой! - вздохнула тетушка Джемма, наблюдая, как Тина последовала за сестрой. - Какие трудные дети! Не знаю, может, это я стала старше и все воспринимаю по-иному, только мне кажется, что с тобой и Эмили не было таких проблем.

Патти ласково прикоснулась к руке старушки.

- Думаю, мы шалили не меньше Тины и Вики, просто нам больше повезло в жизни, - улыбнулась она. - Мы учились в хорошей школе и знали, что родители любят нас.

- Верно, так и было. В этом смысле Кевину и Марте далеко до твоих родителей, - тихо сказала тетушка Джемма, кивая головой в мелких кудряшках. - Наверное, я рассуждаю старомодно, но мне никак не понять эти современные браки. И Кевин, и Марта почти открыто, в присутствии детей, говорят о том, что у них не ладятся взаимоотношения. Однако потом Марта как ни в чем не бывало отправляется с мужем в Мельбурн, невзирая на то что ей, по всей логике вещей, положено было бы остаться в Америке с детьми!

Патти было вполне понятно недоумение тетушки Джеммы, хотя у нее самой имелось особое мнение об отношениях родителей Тины и Вики. Она была уверена, что на самом деле Марта очень любит Кевина и только страх потерять мужа заставляет ее повсюду ездить за ним, несмотря на то что в жертву приносится общение с дочерьми.

- Дети как животные; они всегда понимают, кто их любит, а кто нет, - продолжала тем временем тетушка Джемма.

Патти попыталась было возразить, утверждая, что Кевин и Марта по-своему любят своих девочек, но старушка лишь тяжело вздохнула.

- Возможно, ты и права, но, с моей точки зрения, подобная любовь сильно смахивает на обычный эгоизм. И не только по отношению к детям, но и к Берти тоже. Он уже почти стал для девочек отцом. Только его слово имеет для них какое-то значение, остальных они и в грош не ставят. Особенно это относится к Вики.

- Мне кажется, я понимаю, почему она такая раздражительная. Ведь всем ясно, что в один прекрасный день Берт женится и у него появятся собственные дети, - грустно произнесла Патти.

Тетушка Джемма искоса взглянула на нее и кивнула.

- Да, мне тоже кажется, что в этом все дело. Потому-то я и попросила тебя приехать. Мне хотелось, чтобы девочки понемногу начали привыкать к тому, что в их жизни могут появляться другие люди. Но еще для меня имеет большое значение то, что ты ведь не чужой человек, нанятый присматривать за ними, а принадлежишь к нашей семье.

- Принадлежать-то я принадлежу, только они все равно не желают меня принимать в круг своего общения, - хмуро возразила Патти.

- Всему свое время, детка, - философски заметила старушка. - Уверена, что в конце концов девочки все же признают тебя своей.

Странно, но именно вечером того же дня Патти как будто удалось прорвать незримую стену отчуждения, которой отгородились от нее Тина и Вики. Она специально затеяла в гостиной разговор с тетушкой Джеммой, затронув свои детские воспоминания, относившиеся к пребыванию в Ферн-Бей.

- Особенно мне нравилось ходить на озеро, - мечтательно произнесла она, обращаясь к старушке, но имея в виду сестер.

- Мне ли не знать об этом! - фыркнула тетушка. - Я прекрасно помню, как однажды ты явилась домой промокшая до нитки, потому что побывала в воде.

Патти весело рассмеялась, тоже припомнив этот случай.

- Еще бы! Ведь Кевин столкнул меня в озеро, рассердившись, что я мешала ему удить рыбу. Правда, через минуту находившийся рядом Берт вытащил меня на берег.

- Мы тоже несколько раз ходили с дядей Берти на рыбалку; правда, Вики? - прозвучал вдруг детский голосок.

Патти вздрогнула от неожиданности и повернулась к Тине. Еще не бывало случая, чтобы кто-то из сестер добровольно включился в разговор взрослых.

- Вот как? - улыбнулась Патти девочке. Вики тоже подняла голову, оторвавшись от лежавшего на ее коленях детского журнала.

- Да, - ответила она вместо сестры. - Берти научил нас обращаться с удочками. Только нам не разрешают ходить на рыбалку без него, потому что рыбу можно поймать только с самого края мостков, а там очень глубоко.

Спеша воспользоваться удачно подвернувшимся моментом, Патти быстро произнесла:

- Я могла бы отправиться туда с вами вместо Берта.

Сестры молча переглянулись. Патти затаила дыхание, ожидая, какое решение они примут, а потом облегченно вздохнула, когда Вики вновь посмотрела на нее и сказала:

- Ладно, можем сходить.

- Тогда завтра же и пойдем, - подвела черту Патти. - Захватим с собой колбаски и будем жарить их на костре.

Позже, когда девочек уложили спать, она призналась тетушке, что уже не надеялась на сближение с детьми.

- Может быть, завтрашняя рыбалка в каком-то смысле послужит отправной точкой, миновав которую наши отношения с Тиной и Вики начнут развиваться в более благоприятном направлении…

По утрам Патти обычно отправлялась в магазин за продуктами. Ей неудобно было обременять миссис Шорт, которой и так прибавилось дел, учитывая, что количество проживающих в доме увеличилось еще на одного человека, поэтому утреннюю поездку в ближайшую деревню она взяла на себя. Сестер Патти попросила подождать ее возвращения, сказав, что на озеро они отправятся после полудня.

Однако, закупив все продукты по списку, составленному совместными стараниями миссис Шорт и тетушки Джеммы, и вернувшись домой, Патти обнаружила, что девочки не стали ее дожидаться, а взяли удочки и ушли на озеро одни.

- Я говорила им, что они непременно должны подождать тебя, - оправдывалась миссис Шорт, к которой Патти обратилась с расспросами, - но они и слушать не стали. Сказали, что будут ждать тебя у мостков.

- У мостков?! - ахнула Патти. - Похоже, мне следует поспешить туда. Как давно они ушли?

- Не более пятнадцати минут назад.

Уговаривая себя, что не стоит волноваться по пустякам, потому что сестры и прежде свободно разгуливали по окрестностям Ферн-Бей, Патти все же едва ли не бегом направилась к круто сбегавшей к озеру тропинке, которая вела прямо к хорошо известным ей мосткам.

Примерно на середине пути в просвете между деревьями показалась гладь озера. Залюбовавшись превосходной картиной, Патти невольно замедлила шаг, а потом и вовсе остановилась. Однако через мгновение охватившее ее восхищение вновь сменилось тревогой: Патти увидала на поверхности воды какой-то предмет. Вглядевшись пристальнее, она похолодела. Это была пестрая летняя курточка Вики. Она колыхалась под ветерком на мелких волнах на довольно большом расстоянии от края мостков, а самой девочки нигде не было видно.

Патти поняла, что медлить нельзя. Она покинула полого спускавшуюся к берегу тропку и рванула напрямик, через заросли кустарника, не обращая внимания на царапины и хлесткие удары веток по лицу. У дощатых мостков Патти на секунду задержалась, чтобы сбросить легкие туфельки и куртку. Снимать джинсы у нее не было времени. Затем она в мгновение ока пробежала три десятка футов по мосткам и с разбегу нырнула в озеро, привычное спокойствие которого всегда казалось ей обманчивым.

Вынырнув, Патти поплыла к пестрой куртке. Она сразу ощутила температурную разницу - верхний слой воды был теплым, но ниже вода была ледяной из-за бьющих со дна ключей. В этом и состояла главная опасность этого участка озера.

Патти что есть силы плыла вперед, стремясь как можно скорее достичь Вики и молясь про себя, чтобы не было слишком поздно. Она надеялась, что девочка еще жива.

Непонятно, как вообще Вики могла оказаться в воде? Сестер многократно предупреждали об опасности, подстерегающей незадачливых купальщиков. Скорее всего, Вики нечаянно свалилась с мостков, забрасывая удочку. Это вполне могло произойти, если сестры решили начать удить рыбу без Патти. Оказавшись в воде, Вики растерялась, а о том, что последовало потом, можно было только догадываться…

Наконец Патти подплыла к куртке на расстояние вытянутой руки, схватила ее, потянула к себе… но оказалось, что там пусто. Девочки не было.

Потрясенная этим открытием, Патти совершенно забыла о том, что угроза утонуть существует и для нее самой. Она была охвачена лишь страхом за жизнь Вики. А тем временем ее стала бить дрожь, кожа покрылась пупырышками, губы посинели и правую ногу уже начало сводить судорогой. Патти растерянно оглянулась на берег, и внезапно ей померещилась фигура Берта. Она решила, что у нее начались галлюцинации. Но, похоже, он действительно был там, потому что в следующее мгновение до слуха Патти донесся его оклик.

Берт?! Как он здесь оказался? Это невозможно, ведь он сейчас должен находиться в Чикаго!

Борясь с судорогой, Патти повернула к берегу. Но и сейчас ее больше пугал гнев Берта по поводу того, что она приехала в Ферн-Бей, нежели собственное опасное положение. Она увидела, как Берт снял пиджак и туфли, но в следующую секунду ее лицо исказилось гримасой боли, потому что судорога свела и левую ногу. Тут Патти впервые охватила паника.

Она забарахталась в воде, чувствуя, что силы покидают ее. Еще немного, и она бы пошла ко дну, но, к счастью, Берт уже плыл к ней. Спасение было близко.

Пока Берт буксировал Патти к берегу, она сбивчиво пыталась объяснить, что здесь случилось. Но привело это лишь к тому, что она наглоталась воды и вдобавок поперхнулась. Через несколько минут Берт бесцеремонно выволок кашляющую Патти на прибрежный песок. Она попыталась было подняться, но ее охватила странная слабость и тошнота, поэтому ей осталось только беспомощно лежать у ног Берта, который хранил мрачное молчание. Глядя снизу вверх, Патти с трудом сфокусировала на нем взгляд и ей удалось разглядеть в его глазах выражение гнева.

Чуть погодя, так и не справившись с крупной дрожью и испытывая не только физические, но и моральные страдания, Патти все же смогла обратить внимание на кое-что еще. В поле ее зрения попали две пары одинаковых сандалий и две пары загорелых ног. Переведя взгляд, она увидела обеих сестер, целых и невредимых, которые стояли и молча разглядывали ее. Только тогда Патти сообразила, что не сама Вики, а лишь ее курточка свалилась с помоста в воду, а она, как последняя идиотка, бросилась в озеро, Совершив таким образом именно то, чего и ожидали маленькие негодницы!

Безусловно, как и в первый раз, когда они подложили на дорогу битое стекло, девочки не представляли себе всего объема опасности, которой подвергали Патти. Сама она не верила, что коварство детей достигло таких глубин. Скорее всего, Вики надеялась, что, после того как Патти основательно промокнет, ее чувство собственного достоинства будет ущемлено в достаточной степени для возникновения жгучего желания стремглав вернуться в Цинциннати и больше здесь не показываться.

Патти вновь опустила голову на песок и обессилено закрыла глаза. За последнее время произошло столько всяких событий, что их трудно было воспринять все сразу. Внезапно Патти охватила дурнота, и она почувствовала, что как будто проваливается куда-то. Последним, что донеслось до ее слуха, прежде чем она потеряла сознание, был звонкий голосок Вики:

- Она ведь не умрет, правда?..

4

Когда Патти вновь очнулась, оказалось, что она все еще продолжает лежать на песке. Ей по-прежнему было очень холодно, но в голове слегка прояснилось. Берт стоял над ней, загораживая солнце.

- Скажи на милость, что тебя заставило заплыть чуть ли не на середину озера, да еще в одежде? - хмуро поинтересовался он ничего хорошего не предвещающим тоном. - Разве ты не знаешь, как это опасно?

- Вики… - едва слышно пролепетала Патти.

- Знаю! - раздраженно произнес Берт. - Вики уронила в воду куртку, и что с того? Зачем тебе понадобилось плыть за какой-то тряпкой? Ты понимаешь, чем все это могло кончиться, не окажись я рядом? Тебе жить надоело? - грубо бросил он. - Или ты надеялась, что дети тебя спасут?

Безжалостные слова Берта подействовали на Патти как удары кнута. Она зашевелилась на песке, пытаясь сесть. Одного того, что Берт оказался свидетелем ее глупости, было вполне достаточно, чтобы Патти ощутила себя униженной, но вдобавок к этому она еще лежала распростертой у его ног!

Когда ей удалось наконец принять сидячее положение, она поморщилась, потому что ссадины от ударов веток на ее нежной коже сильно болели. Краем глаза она заметила виноватое выражение на лицах Вики и Тины. Девочки стояли, прижавшись друг к другу, бледные как привидения, и в их глазах сквозил страх, который явственно показывал, что они во всей полноте осознали, чем могла обернуться их злая шутка.

Патти решила, что нет смысла что-то доказывать Берту. К тому же сестры получили очень хороший урок и все поняли без лишних слов. Поэтому она отвернулась от девочек и произнесла:

- Да, это было очень глупо с моей стороны.

Однако Берта это не удовлетворило.

- Мало сказать "глупо"! - вспылил он. - Ты отдаешь себе отчет, что рисковала не только своей жизнью, но также и жизнью детей? Ведь они все же могли попытаться спасти тебя и прыгнуть следом!

- Не думаю, чтобы они поступили таким образом! - горько усмехнулась Патти, даже не подозревая, что в ее словах звучит больше иронии, чем она собиралась в них вложить.

- Вот именно! - холодно согласился Берт. - У них хватило бы благоразумия не совершать подобных глупостей. - Затем он обратил наконец внимание на то, что Патти сильно дрожит, и повернулся к девочкам. - Бегите скорее домой и передайте миссис Шорт, чтобы она приготовила горячую ванну.

Услыхав эти слова, Патти попыталась встать на ноги. Ей вовсе не хотелось оставаться с Бертом наедине. Но он сразу же пресек ее старания.

- Не двигайся! Я понесу тебя домой на руках.

На руках? Патти ошеломленно взглянула на него, но он лишь криво усмехнулся и наклонился, чтобы поднять ее с земли. Оказавшись в объятиях Берта, Патти не могла не отметить, что обращается он с ней без какого бы то ни было намека на нежность. Словом, это не были объятия любящего человека. А она-то смутилась, вообразив себе Бог весть что! Чуть сердце не выскочило из груди!

Мрачное настроение не покидало Патти все время, пока Берт нес ее вверх по тропе. В дверях дома их уже поджидали тетушка Джемма, миссис Шорт и Тина с Вики. Обе пожилые женщины были сильно взволнованы. Они наперебой принялись расспрашивать Берта о состоянии Патти, но он коротко заверил их, что все в порядке, и отклонил предложения помочь. Когда они с Патти оказались вне пределов слышимости, он сердито проворчал:

- Подумала бы хоть о том, что тетушка Джемма будет волноваться!

Поднявшись в комнату Патти, он положил ее на кровать примерно с такой же осторожностью, как если бы вместо нее был мешок с картошкой. Это обстоятельство изрядно разозлило Патти.

- Ты тоже не слишком заботился о тетке, оставляя на ее попечение двух ветреных девчонок! - съязвила она.

Берт удостоил ее хмурым взглядом, и она пожалела было о своей несдержанности, но его ответ оказался на удивление мягким:

- Я не оставлял девочек тетушке. На самом деле они остались под присмотром вполне компетентной молодой гувернантки.

- Она сбежала отсюда, - холодно сообщила Патти.

Берт помолчал несколько секунд, после чего спокойно произнес:

- Я знаю. Потому-то я и вернулся домой. Элли позвонила мне, чтобы сообщить о том, что произошло. Она не могла больше оставаться здесь, но сочла своим долгом поставить меня в известность о своем уходе. Разумеется, как только я узнал, что дети остались на руках у тетушки Джеммы, я постарался как можно скорее уладить дела в банке и приехал сюда, но, как оказалось, только для того, чтобы узнать…

- Что в подобной жертве не было особой необходимости, потому что тетушка Джемма уже позаботилась о замене гувернантки.

Берт смерил ее ледяным взглядом.

- Принимая во внимание недавний эпизод у озера, трудно сказать, что на тебя можно положиться в деле присмотра за детьми.

На языке Патти так и вертелся какой-нибудь колкий ответ, но что толку спорить с Бертом? Он судил о ее действиях предвзято и не собирался вникать в суть случившегося. Упрямство Берта подействовало на Патти так угнетающе, что она свернулась на постели калачиком, как будто пытаясь спрятаться в воображаемом коконе. Берт, однако, расценил ее движение по-своему.

- Ты совершенно продрогла и нуждаешься в горячей ванне, - бесстрастно констатировал он. - Сама справишься или?..

Назад Дальше