День святого Валентина - Элли Десмонд 2 стр.


Майкл наклонился, провел губами по ее губам, и Мэри ахнула от испуга. Он расценил это как капитуляцию и поцеловал ее так жадно, что у нее душа ушла в пятки. Затем их языки столкнулись, и Мэри поняла, что раньше ее так не целовали. До сих пор она имела дело с неловкими, неуклюжими мальчиками, не умевшими целоваться и объясняться в любви. Но не с такими мужчинами, как Майкл Терри, который обладал способностью вызывать желания, о которых она даже не догадывалась.

В мозгу тут же завертелось множество вопросов. Неужели это начало чего-то нового? Может быть, Майкл тоже был тайно влюблен в нее?

Или это просто побочный эффект выпитого виски? Мэри обняла его за шею и поняла, что все это не имеет никакого значения. Майкл Терри целовал ее! Если она как следует задумается, то проснется и обнаружит, что это сон.

Поцелуй прервался так же неожиданно, как начался. Майкл выпрямился и серьезно посмотрел на нее.

- У меня возникла отличная мысль. Если я не женюсь к тридцати годам, а ты все еще будешь одна, ты выйдешь за меня замуж?

Мэри ахнула и чуть не поперхнулась. Она много раз представляла себе это мгновение. В самых разных ситуациях, с самыми разными мужчинами. Но такая ситуация ей и не снилась: она одета в неказистый махровый халат, он пьян и расстроен изменой другой женщины.

- Ты… ты шутишь, - срывающимся голосом сказала она. - Ты пьян и злишься на Сесили.

- Нисколько, - стоял на своем Майкл, невнятно выговаривая слова. Он встал с дивана и пошел к письменному столу. - Мне нужна бумага.

- В верхнем ящике, - сказала Мэри. - Хочешь написать Сесили записку?

Он вернулся не только с бумагой, но и с ручкой.

- Ничего подобного. Я хочу составить контракт. Соглашение о том, что мы поженимся, если в то время оба будем свободны.

- Что? Неужели для контракта достаточно нескольких слов, написанных на листке бумаги?

- Конечно. Я прослушал курс "Составление контрактов" и получил за него пятерку. Это очень просто. Если мы оба будем свободны, то поженимся.

- А разве такой контракт не нужно заверять нотариально?

- Достаточно подписи свидетеля. Весь вопрос в том, где его найти, - пробормотал Майкл, потянулся к бутылке, увидел, что та пуста, и вновь поставил ее на пол.

Мэри села рядом, подобрала под себя ноги и принялась следить за тем, как он составляет контракт. Она пыталась по выражению лица Майкла понять, чем вызвано это неожиданное предложение. И все сильнее убеждалась, что причиной этой дурацкой затеи было уязвленное самолюбие.

Затем она встала, вышла на кухню и вынула из ведерка со льдом бутылку шампанского. Наверно, заключение брачного контракта стоит того, чтобы его отметить, подумала Мэри, откручивая проволочку. Она наполнила бокал и жадно опорожнила его, надеясь, что это добавит ей смелости. Нужно было найти предлог заставить Майкла снова поцеловать ее.

Мэри подошла к кухонному окну и застонала, увидев свое отражение. Махровый халат делал ее похожей на сосиску, стянутую в середине. В таком виде можно было соблазнить только пьяного немецкого солдата, но для Майкла требовалось нечто большее. Она вынула заколку, распустила волосы и пощипала щеки, однако эти усилия ни к чему не привели. Тогда она распустила пояс халата, слегка обнажила шею, сделала глубокий вдох, взяла второй бокал и вернулась на диван.

- Хочешь шампанского? Или предпочитаешь что-нибудь другое?

Он поднял глаза и с улыбкой посмотрел на ее импровизированное декольте. Мэри проследила за его взглядом, поняла, что демонстрировать ей нечего, и снова запахнула халат, смущенная тщетностью собственной попытки. Негромкий стук в дверь заставил ее подняться с дивана.

- Ты кого-то ждешь? - спросил Майкл, оторвавшись от своего занятия.

Мэри покачала головой, раздосадованная вторжением. Открыв дверь, она увидела домовладелицу. Миссис Кларк стояла на пороге, держа в руках тарелку с глазированным печеньем в форме сердечек.

- С днем святого Валентина! - весело улыбаясь, сказала она.

- Я почти закончил, - сообщил Майкл. Кто там?

Миссис Кларк заглянула за плечо Мэри.

- Это Майкл Терри? Майкл, я только что оставила тарелку у ваших дверей. Думала, что сегодняшний вечер вы проводите с одной из ваших симпатичных подружек. - Она помахала ему рукой. - С праздником, Майкл!

- Спасибо, милая, - сказал он и широко улыбнулся хозяйке. - Какой же Валентинов день без поцелуя лучшей девушки на свете?

Сначала Мэри подумала, что Майкл говорит о ней. Но тут миссис Кларк щелкнула языком и вошла в комнату. Когда она добралась до дивана, Майкл встал и поцеловал старуху в щеку.

Бледную кожу тут же окрасил румянец. Даже восьмидесятилетняя вдова не в силах сопротивляться ему, подумала Мэри.

- Миссис Кларк, вы очень вовремя, - сказал Майкл и заставил ее сесть на диван. - Будете свидетелем.

- Свидетелем чего? - Она поставила печенье на кофейный столик.

- Небольшого соглашения между мной и Мэри, - объяснил он. - Вы проследите за тем, как мы подписываем документ, а потом подпишетесь сами. Мэри, ты первая. - Он передал Мэри ручку и лист бумаги, заполненный от руки.

Внезапно то, что казалось глупой шуткой, стало очень серьезным. Неужели это в самом деле контракт? Имеет ли он законную силу? Мэри посмотрела на текст, но тут же махнула рукой.

Это действительно шутка. Даже если контракт настоящий, Майкл пьян. Да и Майкл Терри ни при каких обстоятельствах не предъявит его через шесть лет. В конце концов, он - Майкл Терри, а она - Мэри Аттенборо. Этим все сказано.

- Ты уверен, что все сделал правильно? - шутливо спросила она. - Я не хочу, чтобы какая-нибудь мелочь позволила тебе ускользнуть из моих сетей.

- Там все как надо, - ответил он, следя, как ручка приближается к бумаге. - Может быть, прочитаешь то, что подписываешь?

- Нет. Я тебе верю. - Мэри подписалась под текстом и протянула листок ему. - Теперь ты.

Майкл долго смотрел на контракт, и Мэри решила, что он передумал. Но тут он быстро подписался и передал листок миссис Кларк. Та поставила витиеватую подпись и хихикнула.

- Что я подписала?

Майкл забрал у нее бумагу и ручку.

- Ничего особенного. Просто маленькое соглашение между мною и Мэри.

Миссис Кларк кивнула, встала и пошла к двери.

- Ну ладно. Мне еще нужно разнести печенье. Счастливо, детки!

Когда она закрыла дверь, Мэри тихонько вздохнула, вспомнила поцелуй и, боясь смотреть на Майкла, притронулась к своим губам.

Можно было вести себя так, словно ничего не случилось, или… или… Она потянулась к поясу халата. Можно было сбросить с себя неуклюжее одеяние и посмотреть, что из этого получится. Пальцы неловко потянули узел, халат распахнулся, и она повернулась лицом к Терри. О боже, ее мать никогда бы этого не одобрила, но если бы Мэри стала ждать его следующего шага, то это ожидание могло бы продлиться целую вечность. Хотя Мэри всегда считала себя немного старомодной, в данной ситуации от нее требовалось стать современной женщиной, осознающей свои желания и умеющей удовлетворять их.

Увидев преобразившуюся Мэри, Майкл соскочил с дивана.

- Мне тоже пора, - пробормотал он.

Мэри замерла на месте, продолжая теребить узел.

- Конечно, - наконец сказала она. - Правильно. Уже поздно, а я… ну… у меня - Она проглотила комок в горле. - У меня были кое-какие планы.

Майкл улыбнулся, тщательно сложил контракт и сунул его в нагрудный карман пиджака.

Потом вынул бумажник и протянул ей бумажку в пять долларов.

- Это вознаграждение, - сказал он.

Сбитая с толку Мэри взяла купюру.

- Очень мило с твоей стороны, - сказала она. - Теперь я смогу расплатиться с прачечной.

- Нет, это придает контракту законную силу. - Майкл посмотрел ей в глаза и долго не отводил взгляда. Интересно, о чем он думает? Может быть, вспоминает, как целовал ее, и хочет большего? - До завтра, Мэри.

- До завтра, - повторила она.

Мэри закрыла дверь, прислонилась к ней спиной и закусила нижнюю губу, боясь разреветься. Если бы она была умнее, красивее или сексуальнее, то смогла бы убедить его остаться.

Могла бы заманить его в постель и всю ночь заниматься с ним любовью. И тогда впервые в жизни у нее был бы Валентинов день, достойный воспоминаний…

Она судорожно вздохнула, села на диван и взяла в руки любовный роман. При воспоминании о поцелуе, которым они обменялись, вечер начал казаться пустым и унылым.

На глазах проступили слезы. Мэри вытерла их и заставила себя улыбнуться.

Что ж, по крайней мере, я могу утверждать, что в Валентинов день меня поцеловали, сказала она себе. Даже если наутро он об этом и не вспомнит.

Глава 2

Майкл Терри подавил стон и стиснул спинку кресла, стоявшего в отцовском кабинете.

Черт побери, до чего же он ненавидит эти разговоры! За последние два года они повторяются по меньшей мере раз в месяц. Беда заключалась в том, что Норман Терри решил уйти в отставку. Наследников у него было два: туповатый, но послушный зять Саймон и Майкл, образ жизни которого отца не устраивал.

- Разве Саймон вдвое увеличил сеть филиалов компании за последние четыре года? - возразил Майкл. - Разве Саймон обеспечил нам проект "Харрингтон" или застройку западного Глазго? - Для пущего эффекта он сделал паузу. - Нет. Это сделал твой сын. Сын, который ради компании лез вон из кожи. И как его зовут?

Майкл занимал пост вице-президента и исполнительного директора компании, но начинал с самого низа, будучи еще старшеклассником, а свой нынешний пост занял только после получения диплома юриста. У него хватило ума и энергии не только продолжить дело, начатое его отцом тридцать лет назад, но и расширить его. Ему не хватало только одного - жены. По какой-то странной причине, известной только ему одному, отец считал это существенным препятствием, мешающим сыну занять кресло президента.

Однако от одной мысли о женитьбе Майкла бросало в дрожь. Он понимал отца и даже верил в счастливые браки. Опыт родителей доказывал, что такое бывает. И все же он знал, что это счастье может исчезнуть в мгновение ока.

- Саймон не готов руководить компанией, - спокойно сказал Майкл, взял старый номер "Файнэншл таймc" и начал небрежно листать его. - Он слишком консервативен, трижды думает, прежде чем принять решение, и все же в половине случаев ошибается. Ты когда-нибудь видел, как он заказывает ланч? "Я возьму лосося… нет, наверно, лучше бифштекс. Или салат? Кто-нибудь пробовал жаркое из телятины?" Просто удивительно, что парень до сих пор не умер с голоду.

- Ничего удивительного, - возразил отец. - У него дома есть жена, которая каждый вечер кормит его обедом.

- По-твоему, обладание женой, тремя детьми и домиком в предместье делает его способным управлять компанией?

- Он остепенился. Сделал выбор на всю жизнь и принял на себя ответственность за твою сестру и моих внуков. Я могу не беспокоиться, что он удерет на Соломоновы острова с какой-нибудь стюардессой.

- Сейчас их называют бортпроводницами. Кто сказал, что я не могу время от времени взять отгул?

Отец нахмурился.

- Ты позвонил в четверг вечером и сказал, что не сможешь выйти на работу в понедельник утром.

- Я перепутал дни. Международная линия перемены дат - вещь очень сложная.

Норман вздохнул.

- Майкл, я понимаю, что ты должен перебеситься. Но жизнь заставляет сделать выбор.

Нельзя оставаться холостяком до конца жизни.

Досада Майкла возрастала. Сколько можно повторять этот старый аргумент? Нет, он не избегает брака, просто еще не нашел свой идеал.

Черт побери, он даже машины меняет раз в год, а тут речь идет о женщине, с которой предстоит прожить ближайшие пятьдесят лет.

- Не каждому везет так, как вам с мамой, - пробормотал он.

Даже после стольких лет упоминание о матери заставило его ощутить боль. Делла Терри умерла, когда Майклу было двенадцать, а его сестре десять; тогда они остались втроем. После смерти жены Норман Терри с головой ушел в работу и превратил свое маленькое агентство по торговле недвижимостью в одну из крупнейших строительных компаний графства. Тосковавших детей он предоставил самим себе, и они росли как сорная трава.

Бланш утешилась тем, что взяла на себя обязанности по хозяйству и полностью заменила мать. В двадцать лет она вышла замуж за своего бывшего одноклассника Саймона Фелпса. Он стал работать в семейном бизнесе, Бланш вступила в клуб садоводов, и вместе они произвели на свет троих замечательных отпрысков.

Однако на Майкла смерть матери повлияла совсем по-другому. Ему было трудно оставаться в доме, каждая комната которого была наполнена воспоминаниями. Он искал утешение сначала в школьных приятелях, а потом, когда стал старше, в хорошеньких девушках. Со временем девушки превратились в женщин, умных и красивых одновременно. Майкл предполагал, что в один прекрасный день найдет себе жену, но пока что все его романы оказывались короткими.

- Чего ты от меня хочешь? - наконец спросил он. - Чтобы я женился на первой встречной?

- Ты уже представлял мне шесть-семь подружек, каждая из которых могла бы стать тебе хорошей женой. Пора повзрослеть и решить, что важнее - будущее или очередная красотка, которая встретится на твоем пути. - Норман Терри скрестил руки на груди. - Я уйду в отставку в апреле. Либо до тех пор ты разберешься со своей личной жизнью, либо будешь получать приказы от Саймона.

У Майкла напряглась челюсть, и он решил сбежать, пока отец не привел новые доводы, объясняющие, почему сын никогда не займет его место. Затевать ссору не имело смысла. Наверно, следовало плюнуть на семейный бизнес.

Черт побери, он хороший адвокат и даже ведет семинары в своей альма-матер. Многие однокашники по юридическому факультету каждую неделю звонят ему и спрашивают совета по вопросам, связанным с законодательством в области недвижимого имущества. В последние годы все ведущие адвокатские конторы города звали его на работу, так почему бы ему не начать жизнь заново?

Майкл ушел в свой кабинет, закрыл дверь, опустился в потертое кресло и негромко застонал. Как можно думать об уходе? Этот бизнес у него в крови. Что можно сравнить с возбуждением, которое охватывает тебя, когда нужно решить проблему? Что можно сравнить с радостью, которая охватывает человека, видящего, как жалкий пустырь превращается в важную часть города? Эта компания - его детище и в один прекрасный день должна перейти к нему.

Майкл схватил сообщения, положенные секретаршей на письменный стол, но продолжал обдумывать требование отца. Для его сестры любовь и законный брак трудностей не представляли. Она уже в двадцать лет знала, с кем хочет прожить до самой смерти. Ему уже тридцать, а он все еще не нашел свою мисс Совершенство.

У отца все получалось просто. Найди женщину, полюби ее, женись и счастливо живи с ней до скончания дней. Но такая любовь Майклу упорно не давалась. Прошло много лет, но он все еще помнил, как мать смотрела на отца. Муж казался ей непогрешимым. Отцовские шутки неизменно заставляли ее смеяться. Когда они думали, что дети их не видят, то шептались и обменивались поцелуями. Это была настоящая любовь. Ничего подобного Майклу испытывать не приходилось.

Раздался стук в дверь. Майкл поднял глаза и увидел свою секретаршу, миссис Брукс. После того как Майкл расстался с тремя секретаршами, отец сам выбрал ему помощницу - женщину, которая не могла вызвать у сына нежных чувств. Миссис Брукс напоминала въедливого, дотошного и педантичного отставного фельдфебеля. Кроме того, она была тяжелее Майкла на добрых пятнадцать килограммов.

- Я принесла почту, - сказала она. - Здесь контракт на постройку кондоминиума "Бриджес" и смета на перестройку микрорайона "Стерлинг". - Она подняла глянцевый журнал. - А это ежемесячный "Вестник Торонтского университета". Тут есть и ваше имя. В приложениях.

Майкл взял протянутый журнал.

- Откуда они про меня узнали?

- Несколько месяцев назад они прислали анкету. Вы сказали, чтобы я сама ее заполнила.

У вас не было времени.

Список выпускников занимал последние шесть-семь страниц журнала. Майкл начал просматривать колонки, отыскивая свое имя, и только потом понял, что нужно смотреть на год окончания университета. Он перевернул страницу и увидел знакомое имя.

- Ну что, нашли? - спросила миссис Брукс.

- Нет. - Он быстро закрыл журнал. - Найду позже. У меня много работы.

Как только секретарша закрыла за собой дверь, Майкл схватил журнал и раскрыл его на нужной странице.

- "Мэри Аттенборо, бакалавр наук. Ботаника. 2000, - вслух прочитал он. - Мэри руководит собственной фирмой "Аттенборо и Коллинз", занимающейся ландшафтной архитектурой. Спроектировала и разбила несколько промышленных садов и парков на территории Торонто и его окрестностей".

Мэри Аттенборо? О боже, сколько лет он не думал о ней? Пять? Шесть?

Наверняка стала кому-то хорошей женой, подумал он. Она была очень милой и заботливой. Отдавшись воспоминаниям, Майкл медленно встал с кресла, подошел к книжным полкам, достал папку с контрактами, заключенными им еще во время учебы в университете, открыл ее и чуть не ахнул.

Контракт лежал именно там, куда его положили несколько лет назад. Майкл нашел его, когда разбирал учебники, оставшиеся после университета. Сначала чуть не выкинул это дурацкое напоминание о давнем вечере, но потом сунул в папку, где листок и лежал до настоящего времени.

Майкл развернул бумагу и медленно прочитал ее. Странно, что он сумел составить вполне приличный контракт, не имея практического опыта. Условия соглашения были четкими; он сумел учесть все случайности. Черт побери, любой суд принял бы этот документ всерьез! В мозгу Майкла что-то забрезжило, но он отложил контракт.

Нет, это невозможно. Но чем больше он думал, тем яснее становилось, что Мэри Аттенборо может стать решением всех его проблем.

Она относится именно к тому типу женщин, который нравится отцу. А если отец увидит, что Майкл встречается с "подходящей" женщиной, то смягчится и отложит решение. По крайней мере, до тех пор пока Майкл не найдет себе жену.

Он взял трубку и сказал:

- Миссис Брукс, мне нужен номер телефона и адрес фирмы "Аттенборо и Коллинз", занимающейся ландшафтной архитектурой. И домашний телефон некоей Мэри Аттенборо. Скорей всего, она тоже живет в Торонто.

Он сел на край стола и еще раз перечитал аннотацию в журнале. Значит, Мэри стала ландшафтным архитектором. Что ж, она всегда любила цветы, так что это естественно. А при ее энергии и решительности дело должно процветать.

О ее личной жизни можно было только догадываться. В журнале приводится ее девичья фамилия, но это не значит, что за прошедшие шесть лет она не встретила мужчину своей мечты. В конце концов, Мэри была умной, симпатичной и могла стать кому-то прекрасной женой.

Назад Дальше