- Да, я уверена. - Олимпия прилагала усилия, чтобы сохранить выдержку. - И так случилось, что мистер Чиллхерст сведущ в финансовых вопросах. Он согласился быть моим поверенным в делах. Вот почему мне больше не требуется ваша помощь в продаже товаров моего дяди, сэр.
- Поверенным в делах? - Петтигрю был ошеломлен. - Послушайте, вам не нужен специальный человек. У вас есть я, чтобы присмотреть за финансами и помочь в других сложных вопросах.
Джаред сел, опершись на подлокотники и сцепив пальцы.
- Вы слышали, что сказала мисс Вингфилд, Петтигрю?
Ей больше не требуются ваши услуги.
Петтигрю бросил на него уничтожающий взгляд и повернулся к Олимпии:
- Мисс Вингфилд, я часто предупреждал вас об опасности иметь дело с персонами, о чьем прошлом вам ничего не известно.
- Мистер Чиллхерст очень порядочный человек, - твердо заметила Олимпия. - Мой дядя не нанял бы его на работу в наш дом, если бы не его превосходный характер.
Петтигрю пренебрежительно посмотрел на Джареда:
- Вы проверили его рекомендации, мисс Вингфилд?
- Мой дядя позаботился обо всем, - ответила Олимпия.
Джаред холодно улыбнулся Петтигрю.
- Я уверяю вас, сэр, что нет повода для беспокойства. Я прослежу за тем, чтобы товары, присланные дядей, принесли мисс Вингфилд хорошую прибыль.
- А кто скажет, какую прибыль считать хорошей? - парировал Петтигрю. - У мисс Вингфилд не будет возможности узнать, если вы обманете ее, не так ли? В данном вопросе ей придется целиком полагаться на ваши слова.
- Точно так же, как она в прошлом целиком полагалась на ваши, - вкрадчиво промолвил Джаред.
Петтигрю вскочил.
- Вы на что намекаете, сэр? Если так, то позвольте сообщить вам, что я не намерен терпеть оскорбления.
- Вовсе нет. - Джаред постукивал кончиками пальцев, отбивая медленный барабанный ритм. - По словам мисс Вингфилд, в прошлый раз она получила от продажи товаров почти две сотни фунтов стерлингов.
- Совершенно точно, - задыхаясь произнес Петтигрю. - Ей посчастливилось извлечь максимум возможного. Если бы не мои связи в Лондоне, она, конечно, заработала бы не больше ста пятидесяти фунтов.
Джаред склонил голову:
- Не правда ли, интересно посмотреть, смогу ли я продать товар мисс Вингфилд так же выгодно, как продавали вы? Полагаю, мне даже удастся превзойти ваши достижения.
- Должен заметить, - негодующе зашипел Петтигрю, - я не принимаю вашу позицию.
- Вы относитесь ко мне ни тепло, ни холодно, не правда ли? Но уверяю вас, я обращу самое пристальное внимание на состояние финансов мисс Вингфилд.
В конце концов, она нуждается в деньгах, разве я не прав?
Одинокая женщина, несущая ответственность за трех мальчиков, должна получать все средства к существованию, какие только возможно.
Мрачное лицо Петтигрю приобрело неприятный багровый оттенок.
- Теперь послушайте меня, сэр. Я не позволю вам завладеть товарами мисс Вингфилд. Из всего услышанного здесь следует, что вы преспокойно можете исчезнуть вместе с ними.
- Кстати, товары уже исчезли, - вмешалась Олимпия. - Сегодня утром мистер Чиллхерст отослал их в Лондон.
Глаза Петтигрю расширились от изумления и гнева.
- Мисс Вингфилд, я уверен, что вы не были столь неосторожны, чтобы позволить незнакомому человеку вывезти ваши товары из Верхнего Тудвея.
Джаред продолжал отбивать дробь кончиками пальцев.
- Они в безопасности, Петтигрю, так как были отправлены по месту назначения под охраной. Мой знакомый, вполне заслуживающий доверия, получит их в Лондоне и проследит за их размещением.
- Мой Бог! - Петтигрю обрушился на Джареда. - Что вы делаете? Это неприкрытый грабеж. Я немедленно сообщу судье.
Олимпия вскочила.
- Довольно! Мистер Петтигрю, я убеждена, что мистер Чиллхерст действует исключительно в моих интересах. Не хочу показаться грубой, сэр, но вынуждена настаивать, чтобы вы изменили свой оскорбительный тон на более вежливый. Мистер Чиллхерст может обидеться.
- Да. - Джаред барабанил пальцами и, казалось, обдумывал такую возможность. - Пожалуй, я могу.
Какое-то время Петтигрю беззвучно шевелил губами. Затем он тяжело поднялся из кресла и гневно посмотрел на Олимпию.
- Пусть будет так, мисс Вингфилд. Если вы решили доверить свои товары незнакомцу, а не соседу, то должны всегда помнить, что это ваш собственный выбор. Но конечно, вы пожалеете о столь безрассудном деянии. На мой взгляд, ваш новый учитель очень напоминает кровожадного пирата, и это, извините, факт.
Олимпия почувствовала себя оскорбленной. В конце концов, именно она наняла Джареда и поэтому обязана его защищать.
- Поистине, мистер Петтигрю, вы зашли слишком далеко. Я не могу позволить вам говорить в таком тоне о моих служащих. До свидания, сэр.
- До свидания, мисс Вингфилд. - Петтигрю прошествовал к двери. - Мне остается надеяться, что вы не лишитесь товаров, доверившись этому… этому субъекту.
Олимпия смотрела на дверь, пока та не закрылась за Петтигрю. И только тогда рискнула бросить взгляд на Джареда. Она чувствовала себя неловко. Слава Богу, он наконец перестал барабанить пальцами: ей казалось, что такая манера не сулит ничего хорошего.
- Прошу прощения за эту маленькую неприятную сцену, - сказала Олимпия. - У Петтигрю самые благие намерения, но, судя по всему, он был потрясен тем фактом, что продажу товаров я доверила вам.
- Он назвал меня пиратом.
Олимпия деликатно откашлялась.
- Да, но, пожалуйста, не принимайте его высказывание близко к сердцу. Он не виноват, сделав такое заключение.
Миссис Берд еще до него отметила определенное сходство.
Что-то, сэр, в вашем облике наводит на мысль о пирате.
Губы Джареда дрогнули.
- Я рад, мисс Вингфилд, что вы способны ценить внутреннее содержание.
- Тетя Софи и тетя Ида научили меня не судить по внешности.
Во взоре Джареда появилась загадочность.
- Я надеюсь, что вас не разочарует человек, скрывающийся под маской пирата.
- О нет, - прошептала Олимпия. - Я определенно не могу быть разочарована, сэр.
]]]
На следующий вечер Олимпия сидела за своим письменным столом и украдкой любовалась волоса ми Джареда. Тяжелые, черные как ночь, они были строго зачесаны за уши и спускались до самого воротника. Этот стиль, конечно, немоден, но очень соответствовал необычной внешности Джареда. Олимпию и не заботила мода, все, чего ей хотелось, - это запустить в его волосы свои пальцы.
Никогда в жизни у нее не возникало такого желания по отношению к мужчине. :
Джаред расположился в кресле перед огнем, вытянув ноги.
Он читал книгу, которую выбрал на ближайшей полке.
Отблеск огня камина придавал его и так достаточно строгим чертам еще большую резкость. После обеда он скинул свое верхнее платье. Олимпия уже стала привыкать к отсутствию галстука, но находиться в одной комнате с Джаредом, одетым в рубашку с закатанными рукавами, было почти невыносимо.
Волнующее ощущение близости заставляло ее чувствовать себя легкомысленной. По телу пробегали волны легкой дрожи возбуждения. Невозможно было не думать о том, чувствует ли Джаред что-либо, кроме усталости, в конце столь долгого дня.
Была почти полночь, но он, кажется, не собирался уходить. Миссис Берд уединилась в своей комнате после ужина.
Итон, Хью и Роберт давно спали. Минотавр был отправлен на кухню.
Олимпия, оставаясь наедине с Джаредом, ощущала себя во власти странного, необъяснимого возбуждения. С появлением Джареда непонятное волнение, усиливающееся по ночам, доставляло ей все большее беспокойство. При этом совместные вечера в библиотеке никак нельзя было назвать неприятными, г У Олимпии появилось острое желание поговорить с ним.
Немного поколебавшись, она нарочито шумно закрыла дневник Лайтберн.
Джаред поднял глаза от книги и насмешливо улыбнулся:
- Дела продвигаются, мисс Вингфилд?
- Думаю, что да, - ответила Олимпия. - Большинство записей весьма прозаично. На первый взгляд это всего лишь перечень ежедневных событий. Охвачен период обручения мисс Лайтберн и первые месяцы ее замужества за человеком, которого звали мистер Райдер.
Джаред загадочно посмотрел на нее.
- Мистер Райдер?
- Она казалась очень счастливой с ним. - Олимпия задумчиво улыбнулась. - Она назвала его "мой возлюбленный мистер Райдер".
- Я понимаю.
- В самом деле она обращалась к нему только так, хотя он был ее мужем. Весьма странно, но факт остается фактом.
Вероятно, она была настоящей женщиной.
- Не спорю. - В голосе Джареда прозвучали необычные нотки. Словно некое бремя спало с его души.
- Как я уже сказала, дневник по большей части кажется весьма тривиальным, за исключением того, что он написан на смеси английского, латыни и греческого. Но на некоторых страницах я встречаю странные серии цифр в сочетании с фразами, на первый взгляд не имеющими никакого смысла. Я верю в то, что эти цифры и слова - именно те ключи, которые я ищу.
- Звучит очень сложно, однако не сомневаюсь, ваш путь ведет к коду. - - Да. - Олимпия обнаружила полное отсутствие интереса в его голосе и поняла, что должна сменить тему разговора.
Она начала сознавать, что по неведомой ей причине тайна дневника Лайтберн не задевала интеллектуальные интересы Джареда, казалось, она его даже раздражала. Олимпия была весьма разочарована, так как очень надеялась поделиться с ним своими открытиями.
]]]
Однако ее вряд ли должно беспокоить его равнодушие к дневнику, ведь, в конце концов, Джаред с готовностью и радостью вел беседы на другие темы.
- Вы хорошо разбираетесь в латыни и греческом? - небрежно бросил Джаред.
- О да, - заверила его Олимпия. - Тетя Софи и тетя Ида научили меня и тому и другому.
- Вам не хватает ваших тетушек, не правда ли?
- Несомненно. Тетя Ида умерла три года назад.
Тетя Софи последовала за ней в мир иной через шесть месяцев. Они были моей единственной семьей, до появления племянников, конечно…
- Какое-то время вы жили одна?
- Да, - Олимпия заколебалась. - И больше всего я скучаю по тем разговорам, что мы любили вести по вечерам.
Знаете ли вы, как грустно бывает, когда рядом нет никого, с кем можно побеседовать, мистер Чиллхерст?
- Да, мисс Вингфилд, - согласился он тихо. - Я вас очень хорошо понимаю. Я сам почти всю свою жизнь страдал, не имея рядом близкого человека.
Олимпия встретила его застывший взгляд и поняла, что он позволил ей заглянуть в потаенные уголки своей души.
"Слишком откровенно", - подумала она.
Олимпия сама только что позволила себе раскрыться перед ним. Ее рука дрожала, когда она отпила бренди.
- Никого в Верхнем Тудвее не интересуют обычаи и легенды других стран, - поведала Олимпия. - Кажется, даже мистера Дрейкотта, хотя я все-таки надеялась… - Она умолкла.
Джаред стиснул свой бокал так, что пальцы побелели.
- Дрейкотт не интересуется такими вещами, мисс Вингфилд, но я - да.
- Я чувствовала это, сэр. Вы из тех людей, кто может увидеть весь мир. - Олимпия посмотрела на бренди, а затем снова подняла глаза на него. - Прошлой ночью вы упомянули о еще более необычных привычках обитателей какого-то острова в южных морях.
- О да. - Джаред закрыл книгу и уставился на огонь. - У неких островитян существует очень интересный ритуал ухаживания.
- Вы не забыли, что обещали сегодня вечером рассказать обо всем подробнее, - напомнила Олимпия.
- Конечно. - Джаред сделал глоток и принял непроницаемый вид. - У островитян жених обычно отводит свою избранницу в особое место в джунглях, считающееся магическим. Мне рассказывали, что оно представляет собой лагуну с гигантским водопадом. Вода каскадами низвергается по скалистой стене. - Очень мило. - Олимпия отхлебнула еще немного бренди. - Что же дальше?
- Если женщина желает, чтобы за ней ухаживали и впредь, она разрешает мужчине поцеловать себя под водопадом. - Джаред повертел бокал в руках. - Этот знак расположения позволяет ему выказать свою любовь. Легенда гласит, что любой союз, зарождающийся в таких обстоятельствах, оказывается гармоничным и плодотворным.
- Как интересно. - Олимпия живо вообразила, каково это - быть поцелованной Джаредом. Когда он находился здесь с ней, он выглядел таким стройным, сильным и могущественным. Она подумала, что, без сомнения, он сможет поднять ее одной рукой.
Она представляла себе, что будет чувствовать, если Джаред сейчас подойдет к ней, возьмет за плечи и поставит ее на ноги.
И прижмет к своей груди.
И накроет ее рот своими губами.
Испугавшись, что ее мысли приняли опасное направление, Олимпия вздрогнула, бокал покачнулся, и бренди выплеснулось на стол.
- С вами все в порядке, мисс Вингфилд?
- Да, да, конечно. - Олимпия поставила бокал на стол.
Смущенная собственной неловкостью, она смахнула платочком капли влаги, лихорадочно подыскивая тему для разговора.
- Кстати, к слову об интересных формах ухаживания у жителей южных морей. - Олимпия устремила глаза на бренди. - Я недавно читала об очень необычных традициях, часто встречающихся на южных островах.
- Серьезно, мисс Вингфилд?
- Среди обитателей одного из островов принято, чтобы жених дарил своей невесте большой золотой слиток в форме фаллоса.
На другом конце комнаты воцарилась тишина.
Олимпия подняла взгляд, предположив, что Джаред мог не услышать ее. Она ощутила странное беспокойство, когда увидела его взволнованное лицо.
- Золотой фаллос? - выдохнул Джаред.
- О да. - Олимпия уронила платочек, пропитанный бренди, на стол. - Весьма странный обычай, вы не находите, сэр? Как по-вашему, что можно делать с большим золотым фаллосом?
- Трудно ответить сразу, но подозреваю, что эта загадка имеет очень серьезное решение.
- Без сомнения. - Олимпия вздохнула. - Но увы, я никогда не узнаю истину, ибо никогда не смогу посетить южные моря.
Джаред отставил свой бокал и поднялся.
- Как вы сами заметили, мисс Вингфилд, для того чтобы приобрести большой жизненный опыт, человеку совсем не обязательно много путешествовать.
- Совершенно верно. - Она наблюдала за тем, как он решительно приближается к ней. - Что-нибудь случилось, мистер Чиллхерст?
- Да. - Он обогнул стол, наклонился и резким движением выхватил Олимпию из кресла. - Есть тайна, которую я хочу сегодня ночью узнать, мисс Вингфилд, и только вы способны ее открыть.
- Мистер Чиллхерст?!
Олимпия с трудом могла дышать. Ее охватывали волны возбуждения. Она чувствовала себя так, будто сейчас растает.
- Что вас интересует, сэр?
- Вы поцелуете меня, мисс Вингфилд?
Олимпия была так потрясена, что не находила слов для ответа. Она сделала единственное, что могла сделать в этом состоянии: обхватила шею Джареда руками и подняла лицо в молчаливом ожидании.
Неожиданно, но совершенно отчетливо она осознала, что ждала этого мгновения всю свою жизнь.
- Сирена.
Руки Джареда крепко обвили ее тело, а губы ее растворились в его губах.
Глава 4
Огонь. Поток неистового, сжигающего пламени пробегал по телу Олимпии. Ее охватило чувство восторга и радости.
Поцелуй Джареда был горячим и требовательным. Он уговаривал и завоевывал, обжигал и завладевал. Каждое движение его губ заставляло ее трепетать.
Она ощущала жар его тела и силу рук. Он подавлял ее сознание, но страха не было, лишь безграничное, волнующее наслаждение. Она еще крепче обвила руками его шею, а он погружал ее в глубины чувств.
Джаред застонал, когда она, подчиняясь его мягкому требованию, приоткрыла рот.
- Я не могу дождаться момента, когда услышу твою песню, моя сладкая сирена, - прошептал он в ее раскрытые губы.
Ощущение прикосновения его языка испугало Олимпию.
Инстинктивно она постаралась отступить.
- Не сейчас. Я хочу распробовать тебя.
Олимпию застали врасплох его странные слова.
- Распробовать меня?
- Вот так. - Джаред вновь занялся ее ртом, смакуя его со всей основательностью. - И так… Мой Бог, ты пьянишь сильнее, чем лучшее бренди.
Олимпия откинула голову назад, прикрыла глаза. С радостным восторгом она предавалась изучающим поцелуям Джареда. Она почувствовала, как руки его переместились: одна сомкнулась под коленями, другая - вокруг плеч. Олимпия часто и тяжело дышала, пока он поднимал ее и нес через комнату.
Когда он положил ее на бархатные подушки софы, она открыла глаза и посмотрела на Джареда. В напряженном выражении его лица Олимпия прочитала всепоглощающее желание и ощутила, как глубоко внутри ее вздымается ответная волна. Никогда она не чувствовала себя более живой.
- Все это очень странно. - Она в глубоком изумлении дотронулась до его лица. - У меня такое ощущение, как будто я отправляюсь в таинственное путешествие в незнакомую страну.
- Такое же ощущение и у меня. - Джаред медленно и чувственно улыбнулся, опускаясь на одно колено рядом с софой. - Мы совершим это путешествие вместе, моя возлюбленная сирена.
Онемев от восторга, Олимпия взяла его руку, поднесла к своим губам и нежно поцеловала.
- Мой Бог, ты даже не представляешь, что делаешь со мной! - Джаред опустил другую руку на ее шею. Его пальцы стали медленно и осторожно продвигаться вниз, пока не коснулись ее груди.
Олимпия бросила на него взгляд из-под густых ресниц.
- Это ведь страсть, не правда ли, Джаред?
- Да, Олимпия. Страсть.
- Я никогда не знала, что это столь могущественная сила, - прошептала она. - Теперь я понимаю, почему она лежит в основе такого множества легенд. - Она приподнялась, чтобы вновь найти его губы.
Целуя ее, Джаред в то же время нежно исследовал пальцами ее округлые груди. Все тело Олимпии трепетало от незнакомого желания. Она беспокойно задвигалась на софе, желая еще большей близости.
Джаред, затаив дыхание, начал развязывать шнуровку ее платья. Его сильные пальцы слегка дрожали.
- Джаред? Ты так же разгорячен, как и я?
- Я не просто разгорячен, моя сладкая сирена. Я сгораю.
- О, Джаред. То же самое происходит и со мной.
- Боюсь, что чем дальше продвигаешься по этой дороге, тем труднее возвращаться назад. - Джаред опустил корсаж платья до пояса.
Дрожь пронзила Олимпию с головы до ног, когда он обхватил ее сосок губами.
- Я вовсе не хочу возвращаться.
- Я тоже. - Джаред приподнял голову и пристально посмотрел в ее глаза. - Но поскольку я хочу тебя, то не желаю заводить дальше, чем ты готова зайти по собственной воле. Если ты намерена остановить меня, скажи сейчас, пока я еще волен это сделать.
- Мне двадцать пять, Джаред. - Олимпия погладила его по щеке. - И я женщина с большим жизненным опытом, а не девчонка, только что покинувшая классную комнату. Меня учили самостоятельно принимать решения и не ограничиваться банальными правилами приличия.
Джаред чувственно улыбнулся:
- Мне говорили, что ты совершенно необычная женщина. - Он скользнул взглядом по ее обнаженной груди. - Но ты к тому же необыкновенно прекрасна.