Узник страсти - Джорджетт Хейер 5 стр.


– Да ну! – ухмыльнулся Джон.

– Как только вы раскроете варежку, он сразу вас раскусит! – заверил капитана Бен. – Потому что вы говорите, как знатный господин, и у вас полно всяких словечек, как у всех ваших.

– Я постараюсь не использовать их, – пообещал Джон.

– Да, но как насчет ваших шмоток и сапог тоже? – продолжал сомневаться Бен.

– Если ты о моей сорочке, то я куплю себе другую в Тайдсвелле и к ней простые башмаки. И нечего качать головой! Я уволился из армии, запомнишь? Кавалерист, третий драгунский гвардейский полк. Я был денщиком (это все равно что слуга) у офицера. Вот у него я и научился так странно разговаривать. Ты только запомни это, и нам все сойдет с рук!

Бен нерешительно посмотрел на Джона, однако вслух произнес:

– Как мне вас называть, господин?

– Зови меня Джек. Что мне необходимо, так это пристойные условия для Бу. Его нельзя держать в курятнике, и, сдается мне, "Синий кабан" ему вполне подойдет.

– А почему бы вам не поставить жеребца в стойло на ферме Хаггейта? – поинтересовался Бен, продолжая критиковать идеи капитана.

– Я бы это сделал, коль знал бы, где это, – отозвался Джон.

– Это совсем рядом, – пояснил Бен. – Фермер Хаггейт и мой папа – закадычные друзья. А если вы ему еще и деньжат подбросите, то он и сено для Бу вам даст, потому что у него тоже есть лошади. Целых две!

Такое предложение настолько понравилось Джону, что сразу после обеда он отправил Бена к фермеру Хаггейту. Сам он остался на посту, хотя открывать ворота ему пришлось лишь дважды. Что бы тут ни происходило в другие дни, но по воскресеньям дорогой явно почти никто не пользовался. В сундуке Джон нашел чистые простыни, после чего застелил постель. Потом он энергично поработал метлой, вычистил кухню, а затем сел к столу составлять перечень всего, что должно было сделать его существование в сторожке сносным. Размышления капитана над списком прервал властный возглас снаружи, призывающий его к воротам. Узнав голос, Джон не замедлил подняться со стула и выйти на зов.

Мисс Сторневей слегка улыбнулась ему со спины красивой лошади и произнесла:

– Итак, сэр, я приехала, чтобы выслушать вашу длинную историю, если вас не затруднит мне ее рассказать! Вам следует знать, что в окру́ге меня все зовут сквайром. Это должно послужить достаточным обстоятельством для оправдания моего любопытства!

– Вам не нужны оправдания, – ответил Джон, слегка приоткрыв ворота.

Она коснулась бока лошади каблуком и произнесла, проезжая мимо Джона:

– Вы собираетесь стребовать с меня оплату? Предупреждаю вас, что, если вы это сделаете, я пожалуюсь на вас! Я не намерена превышать расстояние в сто ярдов от ворот. Более того, вообще не намерена отъезжать от них!

– Это что, такое правило? – спросил Джон, подходя к голове ее лошади.

– Конечно! – Девушка переложила уздечку в правую руку, перенесла одну ногу через луку седла и соскользнула на землю. Оправляя складки своего поношенного платья для верховой езды, она подняла голову и взглянула на Джона. – О боже, вы и в самом деле гигант!

Он улыбнулся.

– Ну да! Вы уже сегодня говорили мне об этом!

Она рассмеялась, слегка покраснела и ответила:

– Я только сейчас осознала, насколько вы большой! Вам следует знать, что обычно я смотрю мужчинам в макушку.

Джон понимал, что она говорит правду. Ему мисс Сторневей не казалась слишком высокой, но было ясно, что она выше даже его сестры. Да и сложена гораздо лучше. Привязав лошадь девушки к стойке ворот, он сочувственно произнес:

– Это настоящее испытание, верно? Я это чувствую на себе, а сестра вообще говорит, что высокий рост – проклятье всей ее жизни. А вы всегда ездите верхом без сопровождения, мисс Сторневей?

Она уже успела расположиться на скамье возле сторожки, под доской, на которой большими черными буквами было написано: Эдвард Брин .

– Да, всегда! – ответила леди. – А вам это кажется неприличным? Я ведь не маленькая девочка, знаете ли!

– О нет! – очень серьезно ответил Джон, подходя к скамье и усаживаясь рядом. – Наоборот, не сочтите за дерзость, но мне это в вас нравится. С тех самых пор, как я вернулся домой, я только и думаю о том, что в Англии чересчур заботятся о приличиях.

Она, подняв брови, спросила:

– С тех пор, как вернулись домой?

– Да. Я ведь солдат. Точнее, был им.

– Вы воевали на Пиренейском полуострове?

Джон кивнул.

– Мой брат тоже там был, – порывисто произнесла мисс Сторневей. – Он погиб.

– Мне очень жаль, – сказал капитан. – Где?

– В Ла-Альбуэре. Он был в седьмом стрелковом полку.

– Вы должны им гордиться, – произнес Джон. – Я тоже был в Альбуэре. Я видел, как стрелки вступили в бой.

Она вздернула подбородок.

– Я им горжусь. Но он был наследником нашего дедушки, и… Да ладно уж! В каком полку вы служили?

– В третьем драгунском гвардейском полку.

– Как вас зовут?

– Джон Стейпл. Я велел Бену представить меня денщиком – слугой офицера. Видите ли, он заявил, что моя речь слишком хороша.

Мисс Сторневей, рассмеявшись, сказала:

– Он прав! Но как мне к вам обращаться?

– Для всех друзей я Джек.

– Но я не могу себе этого позволить!

– Если вы начнете называть меня капитаном Стейплом, вы тут же меня выдадите, – напомнил он ей. – Ведь я всего лишь привратник. Я не стану посягать на вашу территорию, мисс Нелл! Этого я делать не собираюсь, можете не волноваться!

– Вы определенно сумасшедший! – вздохнула она. – Скажите, как так вышло, что вы стали привратником?

– О, совершенно случайно! Я был в гостях у одного из своих кузенов. Бедняга – глава нашего рода и ужасный зануда! Это было так невыносимо, что я откланялся, рассыпаясь в извинениях, и решил отправиться в Лестершир с намерением навестить одного из своих друзей. Но на пустошах моя лошадь потеряла подкову. Я заблудился и попал в непогоду. Одним словом, к этим воротам я подъехал под проливным дождем и в полной темноте. Бен вышел, чтобы открыть мне. Это обстоятельство показалось мне странным. Более того, он явно чего-то боялся. Мальчик сказал, что его отец ушел в пятницу вечером и до сих пор не вернулся. Поэтому я решил: будет лучше, если переночую в сторожке вместе с ним.

– О, вы поступили благородно, – потеплевшим голосом произнесла Нелл.

– О нет! Ничуть! – возразил Джон. – Погода меня окончательно замучила, и я был рад крыше над головой. К тому же я любопытен. Я хочу знать, что случилось с Эдвардом Брином.

– Это действительно странно, – согласилась она, нахмурив брови. – Он грубоватый человек, но уже очень давно здесь работал. Он всегда был на месте. Однако не может быть, чтобы вы остались присматривать за воротами!

– Я здесь ненадолго! – заверил девушку Джон. – В этом занятии есть свои прелести, но думаю, очень скоро оно начнет навевать на меня смертельную тоску. Впрочем, пока я побуду здесь. Разумеется, если меня не разоблачат и не выгонят отсюда.

– Но ваши родные… и друзья! Они будут беспокоиться, не зная, что с вами случилось!

– О, они тревожиться не станут. Я уже проделывал подобные вещи.

– Вы когда-то следили за воротами? – воскликнула мисс Сторневей.

– Нет, не об этом речь. Я просто исчезал на неделю-другую. Не знаю, в чем тут дело, однако время от времени чувствую, что больше не в силах наблюдать за тем, как растет репа, и наносить визиты вежливости соседям, – извиняющимся тоном произнес он.

Она вздохнула.

– А вы везунчик! Я тоже иногда хотела бы куда-нибудь исчезнуть! Как жаль, что я не мужчина!

Он ласково посмотрел на нее.

– Вам хочется сбежать?

– Да!.. Нет! Я не могу покинуть дедушку. Он совершенно беспомощен и очень стар.

– Вы здесь живете всю жизнь?

– Почти. Мой отец умер, когда я была ребенком, и мы приехали жить к дедушке. Когда мне было шестнадцать, умерла мама. Потом Джермин ушел на войну и погиб. – Она сделала паузу, а затем бодрым тоном добавила: – Все это в далеком прошлом. И не думайте, что дедушка удерживает меня здесь против моей воли! Это совершенно не так! Он не успокоился, пока не вывел меня в свет… Хотя я предупреждала его, чем это закончится!

– И чем же это закончилось? – заинтересовался Джон.

Мисс Сторневей поджала губы, изображая светскую даму, но ее глаза искрились смехом.

– Я там не прижилась , – торжественно сообщила девушка. – И умоляю вас, не надо напускать на себя святую невинность и спрашивать меня, как так могло получиться! Вы должны совершенно отчетливо понимать, что произошло! Я слишком рослая. Дедушка обязал мою тетю Софию приютить меня на целый сезон и даже представить меня в гостиной короля. Когда тетушка увидела меня в кринолине, нам пришлось приводить ее в чувство нашатырем и жжеными перьями. Я не смогла ее полюбить, но мне было искренне жаль ее! Это оказался самый ужасный сезон в ее жизни! Необходимость опекать меня приводила тетю в ужас. Я понятия не имела, как вести себя, а когда она привозила меня на бал в "Олмакс", ей не удавалось обеспечить мне партнеров. Не знаю, кто из нас двоих радовался больше, стоило сезону завершиться.

– Должно быть, я был тогда в Испании, – задумчиво произнес капитан. – Я начал бывать в "Олмаксе" только после того, как демобилизовался, потому что меня постоянно тянула туда сестра. Честно говоря, я отчаянно скучал там. Кроме того, в "Олмаксе" не было ни одной женщины, не считая моей собственной сестры, чья макушка достигала бы моего плеча. Я чувствовал себя гигантом, и мне было ужасно не по себе. Если бы вы тоже оказались там и мы могли бы с вами общаться, это было бы совсем другое дело.

– Увы, в седле я ощущаю себя гораздо лучше, чем в бальной зале!

– В самом деле? Я тоже! Но моя сестра готова танцевать ночь напролет.

– Ваша сестра замужем?

– Да, она вышла замуж за отличного парня, Джорджа Лихфилда, – ответил капитан.

– Думаю, я с ним знакома. Но, вполне возможно, и ошибаюсь. После моего лондонского сезона прошло уже семь лет. Как вам кажется, леди Лихфилд одобрила бы ваше нынешнее занятие?

– О нет, ни в коем случае, – усмехнулся Джон. – Они с Джорджем вообще косо смотрят на все мои увлечения. Я ничего не стану ей рассказывать.

– Думаю, мне ее немного жаль. И я по-прежнему не понимаю, почему вы решили здесь остаться.

– Да, – согласился он, – наверное, не понимаете. Однако сегодня произошло событие, заставившее меня изменить свои планы.

– Боже мой! Что же это было за событие? Вы что-то обнаружили?

– Сейчас я не могу вам это сказать. Но когда-нибудь вы все узнаете.

– Нет, это уже чересчур провокационное заявление! – запротестовала девушка. – Что-то связанное с Брином? Вы узнали какие-то сведения?

– Нет, ничего, – покачал головой Джон. – И вообще он тут ни при чем.

– В таком случае что бы это могло…

– Признаюсь, я был бы рад узнать о судьбе этого парня, – заметил Джон, как будто не расслышав ее последних слов. – Если бы с ним произошел несчастный случай, думаю, мы бы уже об этом услышали. Ведь с ним, должно быть, все тут знакомы?

Мисс Сторневей, кивнув, согласилась:

– Да. Разумеется. К тому же у него рыжие волосы, благодаря которым его очень легко узнать. Я так понимаю, вы не допускаете того, что он мог отправиться в Шеффилд и напиться до бесчувствия?

– Поначалу я именно так и подумал, – признался Джон. – Однако Бен убеждает меня, что его отец не склонен к запоям. Он в этом абсолютно уверен, и, видимо, мальчик отвечает за свои слова. Он говорит, Брин ушел в пятницу вечером, пообещав вернуться через час-другой. Он не надел ни шляпу, ни выходной сюртук, что, по мнению Бена, исключало намерение отправиться в город.

– В любом случае он вряд ли отправился бы в Шеффилд после наступления темноты, – кивнула Нелл. – До него больше десяти миль! Все это так странно! Вы уверены, что Бен действительно говорит правду, утверждая, будто ничего не знает о намерениях отца?

– О да, уверен! Бен насмерть перепуган. Отчасти он боится того, что его отдадут в работный дом. Но настоящий ужас в него вселяет некий незнакомец, который, похоже, взял за обыкновение посещать сторожку в темное время суток в обстановке строжайшей секретности.

– Кто?.. – изумленно воскликнула Нелл.

– Этого я не знаю. Но очень подозреваю, что он имеет какое-то отношение к исчезновению Брина, – перебил ее Джон. – И я практически уверен, что дело здесь нечисто! Тут явно происходит нечто странное!

Глава 4

– Что дает вам основания утверждать это? – быстро спросила мисс Сторневей, пристально глядя Джону в глаза.

Такой вопрос слегка развеселил его.

– Видите ли, мэм, когда некто имеет обыкновение являться в гости ночью, к тому же прилагая все усилия, чтобы остаться неузнанным, как правило, это указывает на не вполне честный род его занятий.

– Да, да, конечно, вы правы! Но что он может делать здесь? Это нелепо! Этого не может быть! Должна быть какая-то другая причина!

Джон повернулся к девушке.

– Вы так говорите, как будто сами думали о том же, – проницательно заметил он.

Мисс Сторневей посмотрела на него и снова отвернулась.

– Вздор! Позвольте сообщить вам, что у вас разыгралось воображение, капитан Стейпл!

Джон ласково улыбнулся ей.

– О, я позволяю вам говорить мне все что угодно! – ответил он. – Но, разумеется, это очень правильно, не доверять незнакомцам.

Она, тихо ахнув, возразила:

– Вы были бы правы, если бы я располагала какой-нибудь информацией! Но уверяю вас, это не так!

– Вы все делаете правильно! – заверил ее капитан. – Тем более я не собираюсь дразнить вас вопросами, на которые вам не хочется отвечать. Но коль сочтете, что нуждаетесь в моей помощи, то вам стоит только сказать мне об этом!

– Вы… Вы удивительный человек! – с нервным смешком заметила мисс Сторневей. – Может, вы сообщите мне, в какой вашей помощи я могу нуждаться?

– Откуда мне это знать? Но вас что-то беспокоит. Полагаю, я это заметил, – задумчиво добавил он, – когда сегодня утром при виде этого модника вы даже в лице переменились.

Она вздернула подбородок.

– Вы думаете, я боюсь этого пижона?

– Бог мой, нет конечно! С какой стати вам его бояться?

Мисс Сторневей слегка растерялась, но несколько вызывающе добавила:

– Так знайте, я его не боюсь!

– Кто он? – поинтересовался капитан.

– Его зовут Натаниэл Коут, и он друг моего кузена.

– Вашего кузена?

– Генри Сторневея. Он наследник моего дедушки и сейчас гостит в Келландсе. А с ним и мистер Коут.

– Боже мой! – тихо произнес Джон. – Такое кого угодно способно встревожить! И что же привело в эти края столь неотразимого франта?

– Я тоже этого не понимаю! – невольно сорвалось с уст девушки.

– О, мне показалось, я это знаю, – произнес Джон.

Она презрительно покосилась на него.

– Если вы считаете, что его заинтересовала я, то тут вы промахнулись! Думаю, до приезда в Келландс он даже не догадывался о моем существовании. Во всяком случае, я убеждена в том, что он никогда прежде не видел меня!

– Возможно, он приехал сюда с намерением что-нибудь арендовать? – миролюбиво предположил Джон. – Если он будет вам докучать, не церемоньтесь с ним! Смело давайте ему от ворот поворот! Думаю, все дело в его жилете, но ему не следует щеголять им в дербиширской глубинке.

– К сожалению, не в моей власти давать ему от ворот поворот.

– В самом деле? В таком случае я мог бы взять эту задачу на себя. Если вам захочется от него избавиться, просто сообщите мне об этом! – попросил ее Джон.

Она расхохоталась.

– Я склоняюсь к мнению, что вы сбежали из Бедлама , капитан Стейпл! Довольно! Честно говоря, я вообще не понимаю, что тут делаю и почему самым неподобающим образом разговариваю с вами. Наверное, я тоже кажусь вам странной женщиной!

С этими словами она встала, и Джон тоже немедленно вскочил. Он ничего не ответил, потому что в тот момент перед ними предстал Бен, сказавший, что фермер Хаггейт с радостью предоставит место для Бу в своем просторном хлеву.

– Что ж, прекрасно! – удовлетворенно произнес капитан. – Объяснишь мне, где это, однако вначале сходи к миссис Скеффлинг и убеди ее завтра прийти в сторожку. Обещай ей сколько угодно поросят, но отказаться она не имеет права.

– Что мне сказать миссис Скеффлинг? – поинтересовался Бен. – Ей это покажется подозрительным, господин, потому что каждый день тут и делать-то нечего!

– Можешь сказать, что твой кузен не только готовит хуже всех в армии, но еще и понабирался по заграницам всяких странных обычаев. А теперь давай беги!

– Погодите! – вмешалась мисс Сторневей, которую этот разговор немало позабавил. – Возможно, я смогу вам помочь. Насколько я поняла, вы хотите, чтобы миссис Скеффлинг приходила в сторожку каждый день. Отлично! Думаю, я смогу это устроить. Беги, Бен, спроси ее и, если она откажется, не обращай внимания!

– Вы восхитительная женщина! – произнес Джон, глядя вслед Бену. – Я перед вами в долгу. Что вы ей скажете?

– Конечно, что вы очень хороший человек, но, к сожалению, совершенно беспомощный! Можете быть уверены, она придет! Я ведь вам говорила, что меня все называют сквайром? Сейчас я поеду прямо к ней, как часто делаю. Она подробно расскажет о вашей просьбе и, конечно же, спросит моего совета. Предоставьте это дело мне!

– Спасибо! Может, вы окажете мне помощь еще в одном деле? Я должен завтра съездить в Тайдсвелл за покупками. Однако сложность в том, что я не знаю, что именно мне искать. К примеру, мне необходимо купить приличное мыло, но не могу же я просто попросить, чтобы мне дали мыло, верно? Ставлю десять к одному, мне достанется что-нибудь с ароматом фиалок, если не хуже. Кроме того, кофе. Я не могу и не буду пить пиво за завтраком. Но все, что мне удалось обнаружить в этом доме, – это портер, остатки рома и еще одна бутылка какой-то дряни. Скажите мне, какой мне купить кофе? Я запишу это в свой список.

Ее глаза засветились.

– Думаю, мне лучше взглянуть на ваш список.

– Правда? Я был бы очень вам благодарен. Сейчас за ним схожу.

Мисс Сторневей вошла в сторожку вслед за Джоном, и, обернувшись, он увидел, что девушка стоит в дверях, критически разглядывая обстановку.

– Это способно заставить бедную миссис Брин перевернуться в могиле! – заметила леди. – Она была необыкновенной чистюлей. Впрочем, я думаю, если миссис Скеффлинг начнет приходить каждый день, она быстро наведет тут порядок. Это ваш список?

Мисс Сторневей протянула руку, и капитан подал ей листок. Взглянув на него, она рассмеялась.

– Боже мой, похоже, вам действительно нужно много всего! Свечи? Вы в шкафу смотрели?

– Да, там только маканые из жира. Скажите, мэм, вы когда-нибудь находились в маленькой комнате, где горят эти маканые свечи?

– Нет, ни разу!

– Послушайте моего совета, никогда этого не делайте!

– Хорошо. Но восковые свечи для кухни! Миссис Скеффлинг разнесет это по всей деревне. Мыло… вакса… щетки… чай… – Она подняла глаза от списка. – Капитан Стейпл, как вы собираетесь доставить все это из Тайдсвелла?

Назад Дальше