Он рассмеялся, и этот радостный смех привел ее в полное замешательство. Кейт попыталась найти в его словах какой-то подтекст. Может быть, это попытка выяснить, не привели ли ее стесненные обстоятельства к моральной распущенности? Уже не один человек совершал подобную ошибку и получал в ответ сокрушительную отповедь, потому что хотя теперь они и превратились в низкие, низменные создания, ими по-прежнему управляли определенные общественные условности. А вот у Кита Макнилла был вид человека, которого вообще ничто не сдерживает. И уж конечно, у него был вид человека, которому бесполезно читать проповеди.
Кейт откашлялась.
- Вы совершенно правы, три года назад я бы отослала вас на кухню и велела экономке заняться вами. Пусть у меня больше нет ни экономки, ни кухни, но я еще не настолько низко пала, чтобы утратить представления о долге и благодарности, особенно по отношению к человеку, менее благополучному, чем я сама. И надеюсь, никогда не утрачу.
Его суровое лицо снова озарилось самодовольной усмешкой.
- Стало быть, меня поправили. Вы, несомненно, поступили бы должным образом. Какая удача для меня, что вы не утратили своих манер.
- Вы говорите так, мистер Макнилл, как будто в должном поведении есть что-то крайне подозрительное, - надменно возразила Кейт, зубами отрывая от сорочки еще одну полоску батиста. - Судя по тому, что я вижу вокруг, поведение, предписанное приличным обществом, есть приемлемая альтернатива поведению, основанному на порывах.
Говоря это, она не смотрела на него. Это было ни к чему. И без того было ясно, что она хочет сказать.
Кейт поражалась собственной опрометчивости. Лучше бы она не расставалась со своими недавними страхами. Ее несокрушимая вера в собственную неуязвимость была еще одним призраком того образа жизни, которого давно уже не существовало.
- Я не хотела показаться неблагодарной, - нервно добавила она.
- Разумеется, - отозвался он. - Я в долгу перед вами за вашу заботу.
Ей не нужна была его благодарность. Ей нужно было, чтобы он ушел. Он ее беспокоил. Он ее пугал. Но в давние времена на уроках верховой езды Кейт усвоила, что никогда нельзя показывать свой страх опасному животному.
- Теперь кровь остановится, - сказала она. - Благодарю вас за то, что вы сделали для этого бедняги. - Кейт отошла, явно давая понять, что ему нужно идти. Но Кит не торопился покидать ее комнату. - А теперь разрешите пожелать вам всего хорошего.
Но он все еще не двигался.
- Боюсь, мое поведение сильно удивило вас.
- Вы поступили как смелый человек. - Кейт скомкала обрывки батиста, глядя на Макнилла с улыбкой, которая, как ей хотелось думать, была спокойной. - Ради доброго дела стоит и рискнуть.
- Я не сильно рисковал, - сказал он.
- Не согласна, у Дугала был нож. Я это видела. Вы вели себя как настоящий герой. - На этот раз она шагнула к двери и положила руку на засов, собираясь открыть ее.
- А вы, если мне не изменяет память, считаете героев существами бесполезными, - пробормотал он.
Поскольку Кейт промолчала, он пожал плечами:
- Я хотя бы должен вас довезти до… - Кит вопросительно поднял бровь. - До Йорка?
- Нет.
- "Должное поведение", конечно же, не мешает вам принять от меня деньги?
- Я еду не в Йорк, а в противоположном направлении. Так оно и было. У нее действительно не было денег, но деверь Грейс, маркиз, конечно же, заплатит кучеру, сколько тот запросит. Он уже выслал за ней экипаж. И она проделала эту поездку за его счет.
Макнилл окинул ее взглядом с ног до головы, не упустив ничего, начиная с предательской рыжины ее трижды перелицованного платья и кончая потертой кожей башмаков, на которые уже не раз ставили набойки.
- Вы думаете, что сможете все устроить, не имея кучера?
- Да.
- К сожалению, вас ждет разочарование, - заметил он. - Это не постоялый двор, где можно найти кучера и лошадей. Это притон воров и разбойников с большой дороги.
- Вы говорите так, словно хорошо знакомы с ним, - прервала его Кейт.
- Как и с сотней других, ему подобных, - охотно признался Кит.
Ее не интересовало, завсегдатаем скольких притонов порока он являлся. Он не знал ее положения. Он не знал, чем она рискует и что намерена обрести. Кит не понимал, что она, если все получится, сможет вернуться к прежней жизни. Она и сестры.
- Вы слишком рискуете, - сказал он. - Совесть не позволяет мне оставить вас, особенно если учесть, что вы оказались в безвыходной ситуации именно из-за моего вмешательства.
- Это не ваша забота. - Кейт старательно покрыла льдом каждый слог своей фразы со всей надменностью, на которую еще была способна.
Его медленная улыбка лоснилась от удовлетворения.
- Но, дорогая моя миссис Блэкберн, вы только что прочли мне нотацию о том, как важно приличное поведение, отличающее цивилизованного человека от таких, как, скажем, дикие шотландцы. Не можете же вы сами предписывать себе приличное поведение и лишать меня такой возможности.
Кейт вспыхнула. Он весьма ловко обвел ее вокруг пальца.
- Вы напрасно теряете время, пытаясь убедить меня повернуть обратно. Я еду на север, в Клит, а оттуда в замок Парнелл. Так и будет, если только вы, мистер Макнилл, мне не помешаете, - бросила она не подумав.
Улыбка его стала совсем кроткой.
- Моя дорогая леди, посмотрите на меня. - С убийственным изяществом он оторвался от стула и широко раскинул свои длинные руки. Под загорелой кожей переливались мускулы, мокрая рубашка была в пятнах крови. Пот все еще блестел у основания шеи. - Неужели вы усомнились хотя бы на миг в том, что я вполне в состоянии это сделать?
- Я думаю, - тихо ответила Кейт, - что из-за того долга, который, как вы когда-то утверждали, у вас есть перед нашей семьей, вы не станете чинить мне препятствия.
Он напрягся, словно его ударили.
- Меткий удар, мэм. Одобряю. Но теперь вы поставили меня в трудное положение: что делать - надоедать вам или позволить попасть в опасную ситуацию?
- Это вас не касается. Забудьте о том, что мы встретились, если это так беспокоит вашу совесть.
- Прекрасная память - мое проклятие. Я говорил вам когда-то, что быть в долгу - обременительная вещь. Я плачу долги, мэм, чтобы никому не быть ничем обязанным, - сказал он. - Так объясните же мне, маленькая мрачная наставница, что я должен делать по правилам хорошего тона?
Она распахнула дверь:
- Вы не должны надоедать леди, это бесспорно, какие бы угрызения совести вы ни испытывали. А теперь мне хотелось бы остаться одной. Еще раз благодарю вас за помощь несчастному юноше. И еще раз до свидания.
Кит подошел к ней подозрительно послушно. Но, оказавшись рядом, захлопнул дверь и уперся в нее ладонью. Мускулы его бицепсов бугрились рядом с ее щекой, но она не отодвинулась.
- Где вы найдете нового кучера? - спросил он.
- Я расспрошу трактирщика, - ответила Кейт в отчаянии. - Он мне обязательно поможет.
- Вам придется посверкать горстью золота, чтобы заставить кого-нибудь пуститься на север в это время года. - Кит внимательно смотрел на нее. - А ведь у вас его нет, так ли?
Что толку отрицать?
- Нет.
- Ну вот! И на каком же основании этот предполагаемый кучер повезет вас на север Шотландии? За красивые глазки?
- Можете не язвить, - огрызнулась Кейт. - Я смогу убедить его, что маркиз Парнелл заплатит, когда мы приедем.
- И выдумаете, что этого будет достаточно, чтобы убедить этого безымянного рыцаря?
- А почему бы и нет?
- Нет - потому, что эти люди слышат обещания всю жизнь, миссис Блэкберн. Землевладельцы обещают понизить арендную плату, законы обещают защищать то немногое, что у них есть, суды обещают справедливость. Ни одно из этих обещаний никогда не было выполнено. Мы, шотландцы, настороженно относимся к обещаниям, миссис Блэкберн. Даже если их дает такая симпатичная женщина, как вы. А может быть, особенно если их дает такая симпатичная женщина.
- Но я же не лгу!
- Это не имеет значения. Здесь вас никто не знает, кроме меня.
Почему-то от этого самоуверенного заявления у Кейт перехватило дыхание.
- Вы меня не знаете. Вы ничего обо мне не знаете. - Она нагнулась под его рукой, намереваясь ускользнуть от двери, но он схватил ее за запястье.
Кит рванул Кейт на себя, но она в отчаянии отпрянула. Никто еще никогда не прикасался к ней таким образом. Макнилл без каких-либо усилий продемонстрировал ей свое физическое превосходство. Она почувствовала себя совершенно беспомощной и пришла в ужас.
- Послушайте меня, - сказал он, не обращая внимания на ее состояние. - Даже если вы и найдете кого-то, кто согласится на ваши условия, разве вы можете знать, что это за человек? И что может случиться через пару дней на безлюдной дороге? За вашего предыдущего кучера ручалась контора, а посмотрите, насколько надежным оказался он с его характером? Кто бы ни взялся отвезти вас - рекомендаций у него не будет никаких.
Кейт наконец вырвала руку, или, точнее, Кит отпустил ее так быстро, что она откачнулась назад, ударившись о стену. Теперь он нависал над ней, отрезав от остальной комнаты.
- Представьте себе, что вы просто исчезнете. - Он устремил на нее свои красивые глаза, точно сытый хищник, который не прочь немного поиграть с жертвой. - Кто вас найдет? Кто вообще станет вас искать?
Его загорелая рука упиралась в стену над головой Кейт, его тело поймало ее, точно в клетку. Она изогнулась, плотно прижавшись щекой к стене. Его пальцы были совсем рядом с ее виском. Если она пошевелится, он прикоснется к ней. Страх будоражил ей кровь, как сильный яд. Кит окинул ее лицо медленным взглядом, задержавшись на губах. Она закрыла глаза, пытаясь унять противную дрожь.
- Кто узнает, где спрашивать или кого спрашивать о вас?
Он мог сделать с ней все, что угодно, и никто ему не помешает. Но этого-то он и добивался: если она так беззащитна здесь, насколько возрастет опасность на дороге! И Кейт поняла. И согласилась.
Несколько лет она искала выход из создавшихся обстоятельств. И это была первая открывшаяся перед ней возможность, хотя и не ахти какая. Как бы ни были велики ее страх и возможная опасность, они не заставят ее повернуть назад. Теперь уж она не отступит.
Кейт открыла глаза:
- Я должна ехать.
- Почему?
Она думала, что Кит покончил со своими наставлениями, но он по-прежнему смотрел на ее губы, словно очарованный тем, как она произносит слова.
- Вы помните мою кузину Грейс?
- И что?
- Она вышла замуж за младшего брата маркиза Парнелла, Чарлза. Они жили в его фамильном замке рядом с Клитом, - проговорила она торопливо, - но несколько месяцев назад Грейс написала, что они с Чарлзом перебираются в Лондон. - Она рискнула взглянуть на худое лицо Макнилла. - Она прислала сундук, полный личных вещей, которые представляли собой небольшую денежную ценность и которые она просила меня сохранить до их приезда. - Кейт сделала жест в сторону открытого сундука. Медный телескоп, немного книг и плоский дорожный портфель лежали сверху. - Вскоре после этого мы узнали, что Грейс и Чарлз погибли во время лодочной прогулки. Убитый горем маркиз прислал письмо, сообщив, что ему хочется вернуть их вещи. Я обещала привезти их лично.
- Ах, миссис Блэкберн, вы просто кладезь нежных чувств, - с иронией заметил Макнилл. Он отвел прядку волос, которая упала на уголок ее рта. - Но я уверен, что его светлость переживет одну зиму без вещичек своего брата.
Он вынуждал ее сделать признание, чего ей вовсе не хотелось. Кейт отвела взгляд.
- Мы с маркизом… мы встречались несколько лет назад. Я уверена, что у него остались хорошие воспоминания обо мне, - сказала она, поневоле смиряя гордость. - Надеюсь, мне удастся убедить его стать благодетелем нашей семьи. Мы - последние здравствующие родственники Грейс.
Макнилл рассмеялся:
- Бедные родственники? Это вам не идет, миссис Блэкберн.
- Умирать с голоду идет мне еще меньше! - Она резко повернулась к нему. Как он смеет судить ее?! Многие живут на вспомоществование более удачливых родственников. Они с сестрами будут не первыми.
Он некоторое время смотрел ей в глаза, а потом его губы скривились в молчаливом согласии.
- Весна - лучшее время для исполнения задуманного вами дела.
- Весной у меня не будет средств на такое путешествие.
- У меня есть деньги. - Кит резко оттолкнулся от стены, опустив руки. Ему надоело играть с ней. Он считал, что с этим делом покончено. Он отошлет ее обратно в Йорк и даст ей кошелек с таким количеством денег, что ей хватит нанять карету весной и пуститься в путь, чтобы выполнить наконец свой долг перед семьей. Только весной будет уже поздно. Помощь маркиза нужна ей сейчас.
- А у вас есть деньги, чтобы содержать нас всю зиму? Чтобы платить за обучение Шарлотты? Чтобы купить ей новые платья? - Кейт была слишком горда, чтобы объяснить ему, что платья - это самое главное из стоящих перед ними трудностей. Ее взгляд выразительно скользнул по его нечесаным волосам, рваной рубашке и изношенным сапогам.
Он ответил жестким и язвительным взглядом.
- Знал бы я, что ваши дела настолько плохи…
- Мистер Макнилл, - прервала она его тираду, - если бы я не считала, что мои дела плохи, меня не было бы здесь этим вечером. За минувшие годы у нас было не слишком много возможностей поправить наши дела. Я не могу упустить эту. К весне, - продолжала она, - горе маркиза утихнет, заговорят практические соображения, и мои героические усилия вернуть ему вещи брата уже не произведут такого впечатления. И не покажутся достойными вознаграждения.
- Вы расчетливое создание. А скажите, это тоже характерно для… аристократов?
- Поступить так меня вынуждают обстоятельства, - сказала Кейт. Разве он может понять? У него есть здоровье, сила и никаких обязательств - кроме тех, которые он так отчаянно пытается выполнить. - Сейчас обстоятельства требуют действия. Мне придется довериться трактирщику и найти кучера. Выбора у меня нет.
- Нет, есть, - сказал он. - Я отвезу вас.
- Нет! - сорвалось с ее губ.
Его губы скривились.
- В чем дело, миссис Блэкберн? Вы мне не доверяете? - Нет.
Он рассмеялся без всякой горечи:
- Разумно, но я не причиню вам вреда. Я владею немногим, но тем, чем владею, дорожу: мое слово, честь и независимость. Первое я сохраню потому, что у меня есть умение и сила, второе - потому что у меня сильная воля, а третье - потому что я не связан ни с одной женщиной или мужчиной, кроме тех, перед которыми я в долгу. И среди прочих, а их не так уж много, ваша семья стоит на первом месте.
Кейт в полном смятении всматривалась в его обветренное лицо. Скорее всего этот человек - ее единственный шанс добраться до замка Парнелл. У нее не было ни малейшего желания пускаться в путь с каким-то незнакомцем, особенно при условиях, которые Макнилл так сжато и красочно обрисовал. Но его она боялась. Кейт инстинктивно чувствовала, что он представляет для нее реальную угрозу, а она привыкла доверять своим инстинктам.
- Нет.
Его рука сжалась в кулак. Кейт невольно отпрянула, вспомнив о гневе, который он обрушил на Дугала и его дружков. Тихо выругавшись, Макнилл отошел от нее.
- Может быть, вы и правы, - хрипло сказал он. - Бог знает, может, вы и правы.
И тут она с изумлением увидела, что он опустился на одно колено и, склонив голову, скрестил руки на груди, прижав один кулак к сердцу. Догорающая свеча бросала золотистый отблеск на его волосы цвета темно-красного золота.
- Кэтрин Блэкберн, я даю клятву служить вам. Клянусь служить своей рукой и мечом, дыханием и кровью. - Его голос задрожал от напряжения. - Что бы вы ни попросили, я выполню, чего бы вы ни потребовали, я достану. Единственно по воле Божьей, а не человеческой я клянусь служить вам верой и правдой. Красивые слова, не правда ли? И я скорее умру, чем нарушу клятву.
Последние слова он проговорил так тихо, что Кейт не знала, правильно ли она их услышала. Но он снова заговорил, и его бледные глаза сверкнули.
- Это моя страна. Я знаю эти горы и эти реки. Я знаю, где найти приют и где нет никаких приютов. Я могу отличить капризы ветра от его ярости, и я знаю тропы, которые приведут нас к вашей цели, минуя все опасности. Когда-то я сказал вам, что буду ждать столько, сколько понадобится, чтобы выполнить свою клятву. Я ждал долго. Преданно. Вы можете освободить меня от тяжести моих обязательств и спокойно ехать в Клит. Разрешите мне сделать это.
Она вспыхнула, удивленная пылкостью его речей. Три года назад он вызвал ее на откровенность. Теперь она слышала в его голосе отзвук этой откровенности. Это было безумие, но еще большим безумием было бы довериться совершенно незнакомому человеку.
- Хорошо.
- Пойду соберу свои вещи. - Он встал легко и изящно, к нему вернулась прежняя сдержанность. Только что прозвучавшая пылкая клятва никак не могла быть произнесена этим человеком. - Мы выедем, как только рассветет.
Глава 3
Как разобраться в своих новых обстоятельствах
Она его боится. Стоит ему пошевелиться - и, несмотря на всю свою браваду, она не может скрыть опасливой дрожи, растущего беспокойства.
Кит Макнилл прошел через темный двор, не обращая внимания на колючий ледяной дождь и ветер, треплющий волосы. Он сделал то, о чем его просили. Проведя почти два года в Индии, он сошел три недели назад на берег в Бристоле и тут же связался с лондонским поверенным, которому аббат должен был доставлять для него сообщения. Никаких новостей он не ждал. Он искренне удивился, когда в пансион, где он остановился, прибыла роза - помятая и маленькая, но все такая же золотистая.
В записке, прибывшей вместе с розой, его просили обеспечить безопасность Кейт Блэкберн, которой предстоит поездка в Северную Шотландию. Сообщали, по какой дороге она поедет, и поясняли, что она будет всячески сопротивляться любому вмешательству, так что пославший розу (возможно, отправителем была Шарлотта, так как подпись расплылась) просил его убедить Кейт, что их встреча - чистая случайность. Он, конечно, поступил согласно указаниям. Выбора у него не было. Он ведь дал клятву.
Но это не помешало ему возмутиться таким вмешательством в свою жизнь и посягательством на время, которое ему придется потратить, чтобы сопроводить молодую красавицу до дома ее предполагаемого мужа. Кит вернулся в Англию с определенной целью, и теперь достижение этой цели откладывалось.
Он старался забыть, что когда-то у него были "братья", суррогатная семья, которую он любил, в которую верил и которой был неистово предан. Он провел эти три года, пытаясь стереть прошлое из памяти. Но ничего не вышло. Оставался только один путь, по которому он мог двигаться вперед, - найти человека, вероятно, одного из этих названых братьев, который своим предательством обрек его на верную смерть во французской тюрьме.