Утро было восхитительным. Солнце заливало палубу по мере того, как мы медленно входили в гавань – великолепную, впечатляющую и красивую, я и представить себе такого не могла. То, что я прочитала о ней "лучшая гавань в мире, в которой тысяча судов могут плавать одновременно безопасно друг для друга", оказалось правдой. При виде гавани захватывало дух – бухты, заливы, великолепные ворота, сквозь которые нам предстояло пройти, деревья, цветы, птицы и восхитительное голубое море.
Даже Эдвард молчал, может он думал о том же, что и я. А я воспользовалась возможностью преподать ему урок истории: как сто лет тому назад сюда прибыл Первый Флот. Тогда все было иначе. Не было домов, городов, лишь мили невозделанной земли простирались вокруг да красивые птицы с хохолками на головах порхали над ослепительным морем.
Чантел стояла рядом, подавленная великолепным зрелищем, а может, и предстоящей разлукой с Рексом? Редверса не было, но он, естественно, стоял на посту, мы были лишь втроем.
Когда двумя часами позже мы подошли к причалу, нас ждала обычная суматоха. Мы с Эдвардом пошли к себе в каюту, Чантел к себе. Я все думала о Чантел. Теперь я узнаю точно, что она ощущает, так как, если она любит его, она не сможет скрыть своих чувств.
Моник чувствовала себя лучше. Радость от прибытия в Сидней оказала на нее положительное воздействие. Она оделась, и Чантел сказала мне, что она у капитана. Моник думала, что на борт придут гости, их надо принять, а так как она – жена капитана и находится на борту, она должна оказать честь своим присутствием.
Вошел стюард и сообщил, что Эдварда ждут в каюте капитана.
Я повела его. Подойдя к двери, я постучалась, открыл Рекс.
Он улыбнулся и сказал:
– А вот и Эдвард. Спасибо, мисс Бретт.
Я заметила Редверса и пожилого мужчину с молодой женщиной, примерно лет двадцати пяти.
Я вернулась к себе. Там сидела Чантел и разглядывала себя в мое зеркальце.
– Гости? – поинтересовалась она.
– Пожилой мужчина с девушкой.
– Знаешь, кто это?
– Никогда их не видела.
– Это сэр Хенри и Хелена Деррингам.
– О!
– А чего ты ожидала? Вполне естественно, что они поднялись на борт, чтобы сказать "Добро пожаловать" "Безмятежной леди" в Сидней. Полагаю, Рекс тоже там?
– Да.
Она смотрела на меня в отражение в зеркале, но все равно ничем себя не выдала.
Мы провели в Круглом порту два дня. И мне удалось посмотреть Сидней. Гриноллы, мисс Рандл и Гленнинги сошли. Без них все изменилось, дни превратились в обычную рутину на море. Долго суетились с погрузкой и разгрузкой товаров. Мы с Чантел походили по магазинам, она делала покупки для себя и Моник, я для Эдварда и для себя. Мы не обсуждали ту тему, которую я хотела обсудить, так как с нами был Эдвард, но подозреваю, что даже если бы мы были вдвоем, она бы ушла от моих расспросов. Мне было ее жаль, и я находилась в таком же положении, но больше всего я разозлилась на Рекса: в его руках было их будущее, а из-за своего слабого характера он поехал в Сидней, чтобы сделать предложение Хелене Деррингам, которое не сделал в Лондоне.
Одно утешало. Такой слабый человек не стоил Чантел.
На второй день я сидела на палубе с книжкой. С утра была на ногах и поэтому очень устала. Эдвард находился с родителями. Где пребывала Чантел, мне было неизвестно.
Ко мне подошел Дик Каллум и сел рядом.
Он спросил:
– Не доставите ли вы мне удовольствие, пообедав со мной сегодня?
Я заколебалась.
– Пойдемте, не отказывайте мне. А то я обижусь.
Он так мило улыбался, и в конце концов что он такого сделал… оказал мне честь своим восхищением и затаил вражду к Редверсу, которую в подобных обстоятельствах некоторые сочли бы вполне естественной.
И я согласилась. У него не было возможности сидеть со мной. Он был на вахте, а в кабинете интенданта, как мне известно, всегда кипит работа, когда корабль стоит в порту.
Вечером он пригласил меня в "Розовый залив". Это был приятный ресторан, на каждом столе стояли голубые и золотые свечи, оркестр исполнял романтические мелодии, а скрипач подошел к нашему столику и играл специально для меня.
Дик старался изо всех сил доставить мне удовольствие, и я была бы невежей, если бы не оценила его стараний.
Он извинился за вспышку в прошлый раз.
– Должен признать, – заявил он, – что я ревную к капитану.
– В таком случае, – заметила я, – это первый шаг, чтобы преодолеть то чувство, которое…
– Знаю, знаю. Я страдаю от него больше, чем он.
– У меня очень наставнический тон?
– Очаровательный. К тому же вы говорите правду. Наверное, таким образом я выражаю свое восхищение им. Он – первоклассный капитан. И это важно. Капитан служит образцом для всей команды. Жаль… – он замялся, и я попросила его продолжать.
– Неприятно говорить о том, что было, но жалко "Загадочную женщину". И трудно мириться с подобным. Нет такого члена в команде, кто бы не знал об этом загадочном инциденте и не составил бы свое мнение по этому поводу. По крайней мере они боятся человека, которого не уважают.
– Следовательно, команда боится и не уважает капитана.
– Я не хотел бы говорить столь определенно, но когда происходит событие, подобное тому, что случилось с нами, он не может уйти от позора. Как я уже говорил, если бы такое произошло с человеком, не имеющим отношение к Кредитонам, он бы потерял свое капитанское удостоверение. Но мы не станем обсуждать этот вопрос, ладно? Мы уже говорили об этом. Как вам Сидней?
– Интересный, намного красивее, чем я ожидала.
Он кивнул.
– А чего вы ждете от острова?
– На этот вопрос я пока не могу ответить.
– Анна, мне не нравится, что вы остаетесь там одна.
– Вы очень добры. Но почему вы так волнуетесь?
– Возможно из-за того, что там произошло. Корабль… был взорван в заливе.
– Кажется, мы решили больше не обсуждать этот инцидент.
– Я не собираюсь ничего обсуждать, правда-правда. Я думаю об острове. Он какой-то жуткий. Предположим, капитан не виноват. А вдруг кто-нибудь проклял корабль?
– Неужели вы в это верите?
– В прекрасный яркий день в привидения не верят. Но лишь наступает темнота, люди тут же меняются. Сколько насмешников согласятся провести ночь в одиночестве в доме с привидениями? Понимаете, когда я сижу с вами в ресторане и рядом скрипки исполняют "Песню без слов" Мендельсона, я не верю в проклятия и чары. Но на острове все иначе, а мы все ближе и ближе к нему.
– Кому понадобилось накладывать чары на корабль?
– Может быть, все началось намного раньше. Может быть, виноват не островитянин. С этим кораблем связана история. Он должен был называться "Счастливая леди" или что-то вроде этого. Не знаю точно. Но леди Кредитон назвала его так… довольно неожиданно. Представляете, что она чувствовала, когда нарекала корабль. Она думала о той женщине, матери капитана. Она произнесла: "Нарекаю корабль "Загадочная женщина", да хранит Бог тех, кто будет плавать на нем". Предположим, она сказала не "хранит", а "прокляты". Вдруг это она наложила проклятие на корабль?
– Вы говорите словно предсказатель. Не похоже на интенданта "Безмятежной леди".
– Мы все порой боимся сверхъестественного, Анна. Вы тоже будете бояться, если уже не боитесь. Подождите, вот доберетесь до острова, тогда вы почувствуете. Мы вернемся туда через некоторое время.
– Через два месяца, – уточнила я.
– И тогда, Анна, я снова задам вам вопрос, тот, что уже задавал, так как кто знает, что может произойти за два месяца?
Потом мы говорили о другом; он рассказывал мне о своих мечтах. Он мечтал иметь в Англии дом, куда смог бы возвращаться между рейсами. Он видел "Дом Королевы". Тот был хорошо известен в Лангмауте, как я понимаю, после смерти тети Шарлотты.
По-моему, он представлял себе, что возвращается в "Дом Королевы". Он пытался обрисовать для меня картину. Жизнь вместе – безмятежная и, возможно, счастливая.
Я дала ему выговориться. У меня не хватило духу заявить, что никогда не выйду за него замуж.
В эту ночь, когда корабль все еще стоял в порту, мне приснилась тетя Шарлотта. Она вошла ко мне в комнату в "Доме Королевы". Я открыла глаза и увидела ее, стоящую у кровати, лицо ее расплылось и было добрым, как редко это было при жизни, она казалась смутной фигурой, но мебель, которой была заставлена комната, была видна отчетливо.
"Не будь, дурой, – посоветовала она. – Бери, что идет само в руки. Не стремись к невозможному. Да и как это возможно? Только, если произойдет несчастье. Только, если произойдет трагедия. А ты, девочка моя, уже сталкивалась с внезапной смертью".
И тут в моем сне раздался издевательский смех. Смех Моник.
Меня разбудил стук моего сердца. Я лежала, размышляя о будущем, "Доме Королевы", детях, моих детях, играющих на лужайке. Затем я снова заснула, и сон каким-то образом продолжался. Я подошла к воротам, там стояли двое мужчин. Я не помню, с кем из них я вошла в дом.
Фантастический сон. Символический?
В полдень мы отплывали. Вчера на корабль зашли Гленнинги. Они остановились на несколько недель в отеле на Бонди Бич и предложили мне привести к ним Эдварда немножко погулять. Услышав это, Эдвард объявил о своем согласии, поэтому я приняла приглашение. Они всегда были любезны со мной, хотя я мало с ними общалась.
Они повезли нас на прогулку по городу к тому месту, откуда были видны вдали Голубые горы в дымке. Я немного беспокоилась, потому что боялась опоздать на корабль и все гадала, что случится, если он уйдет без нас.
Гарет Гленнинг, заметив мою тревогу, успокоил меня.
– Не волнуйтесь, мисс Бретт, мы вернемся вовремя.
– А если опоздаем, – спросил Эдвард с круглыми от ужаса глазами, – капитан уплывет без нас?
– Корабль никого не может ждать, – сообщила я. – Но мы приедем вовремя.
– Мы будем очень скучать по всем вам, – сказала Клэр. – Очень сильно. Но мы будем встречаться с мистером Кредитоном в Сиднее.
– Жаль, что вы уезжаете, – добавил Гарет. – Но с вами будет сестра Ломан.
– С нами плывет капитан, – с гордостью заявил Эдвард.
– Он всегда должен быть на корабле, – прибавила я.
– Мы подъезжаем к докам. Я вижу мачты, – воскликнул Эдвард. – Смотрите.
– Сестра Ломан очень веселая собеседница, – добавила Клэр. – Нам будет очень не хватать ее.
– И дяде Рексу, – заключил Эдвард. – Все так говорят. Гленнинги смущенно улыбнулись. Я подумала, что им жалко Чантел: им чаще, чем мне, доводилось наблюдать за ней и Рексом.
Я переменила тему:
– Когда выйдем в море, станет попрохладнее. Но Клэр вернула разговор обратно к Чантел.
– Ее профессия, должно быть, связана с риском. Она ухаживала за леди Хенрок, кажется, до того, как попала к вашей тете.
– Да, так она говорила.
– Необыкновенная девушка.
Чантел, несомненно, произвела на них хорошее впечатление. Она может произвести впечатление на кого угодно, так как намного интереснее меня. Я всегда это сознавала. До меня дошло, что Гленнинги пригласили меня на прогулку, чтобы поговорить о ней. Интересно, наверное, им известно положение дел, и они надеются нанять ее после того… Но до каких пор меня будет преследовать мысль, что Моник осталось жить недолго?
– Мы будем думать, как вы там на острове, – проговорил Гарет. – Мы так много слышали о нем.
– От мистера Кредитона? Я не знала, что он там бывал.
– Думаю, что не бывал, – уверил меня Гарет. – Говорят о корабле. С ним был связан какой-то… переполох.
– Ах, Гарет. Тебе не следовало этого говорить, – с мягкой укоризной произнесла Клэр. – Мисс Бретт собирается там жить.
– Просто болтовня, – стал оправдываться Гарет.
– Я слышала сплетни. Во всяком случае, если нам там не понравится, мы можем уехать оттуда.
Мы приехали в доки. До отхода осталось полчаса, ни одной свободной минуты не оставалось нам, так как через десять минут должен был быть поднят трап. Попрощавшись с Гленнингами, мы с Эдвардом пошли в каюту. Он все болтал о кранах и грузах. Он хотел посмотреть, как корабль выходит из доков, поэтому мы пошли с ним на палубу и стали следить за последними приготовлениями к отплытию. Мы махали людям на причале, играл оркестр, а Эдвард скакал от восторга, пока не вспомнил, что покидает Австралию, и что Джонни остался где-то на безбрежном континенте, тут он немного призадумался.
Он тихо прошептал мне:
– Капитан командует. Он наверху и говорит всем, что надо делать. И это, по-видимому, успокоило его.
Мне захотелось повидать Чантел: я должна знать, как она восприняла свое расставание с Рексом, а сейчас как раз наступил момент, чтобы это выяснить.
В каюте ее не оказалось. Я растерянно пошла к себе.
Я попросила Эдварда:
– Пойдем походим по палубе.
Мы обошли все вокруг, но Чантел нигде не было.
"Я должна была догадаться, – укоряла я себя. – Она ушла. Они сбежали вдвоем, поэтому она и была такой спокойной. Она все запланировала заранее".
Эдвард понятия не имел, какая неразбериха творится у меня в голове. Он гадал, что будет на ланч.
Я старалась отвечать на его вопросы, словно ничего не произошло. Я поняла, что еду на остров одна. Я затосковала по дому, хотя и раньше скучала по нему. Как же я рассчитывала на нее, на ее веселый нрав, на ее безумный взгляд на жизнь, на отсутствие у нее сентиментальности.
Разумеется, он не отпустил ее.
Скоро мы окажемся в Тихом океане, и утешительное видение земли исчезнет.
А потом меня ждет остров, странный дикий остров с атмосферой рока и заклятий, остров, о котором все отзывались с сомнением, остров без Чантел.
Оставив Эдварда в каюте, я опять пошла к Чантел. Ее пустая каюта привела меня в отчаяние, более того, я перепугалась.
Я вовсе не такая смелая и сильная, как раньше думала. Я никогда бы не отправилась в это путешествие, если бы не Чантел. Я вернулась обратно к себе. Эдвард стал болтать о Джонни. Он все еще гадал, что его ждет на ланч.
Я не могла успокоиться. Прошло полчаса.
Скоро позовут на ланч, и отсутствие Чантел обнаружится.
Может она не рассчитала время? Я же все время боялась опоздать. Нет, Чантел не может опоздать. Она все всегда рассчитывает.
Тогда почему же она не сказала мне?
Я не могла просто так сидеть. Я снова пошла в ее каюту.
Когда я, распахнув дверь, вошла внутрь, кто-то схватил меня и закрыл руками мне глаза. В эту секунду меня охватил дикий ужас, что со мной сейчас произойдет что-то страшное. Поразительно, как много успеваешь передумать за столь короткое время. Я представила, как Эдварда выносят на палубу и как нападают на меня и кидают в море. Чантел говорила, что море – самое удобное место для совершения убийства. Избавиться от трупа будет не трудно.
Тут я услышала сдавленное хихиканье. Рывком убрав с моих глаз руку, я обернулась.
Чантел смеялась надо мной.
Я не могла скрыть радость и облегчение.
– Признайся, – потребовала она. – Ты решила, что я опоздала.
– Ах, Чантел, зачем ты это сделала?
– Просто решила подразнить тебя, – ответила она.
– Я так… испугалась.
– Не преувеличивай, – самодовольно заявила она.
– Так меня испугать.
– Анна, бедняга. Ты и вправду привязана ко мне.
Я села в кресло, глядя в ее очаровательное улыбающееся и насмешливое лицо.
– Ты меня удивляешь, Анна, – заметила она. – Ты уж слишком переживаешь за других людей.
Я успокаивалась.
– Одни переживают за других, другие нет.
– Можно переживать в разной степени.
Я поняла, что она имеет в виду. Она хотела сказать: "Не беспокойся за меня. Мне нравится Рекс, но я с самого начала знала, что он не женится на мне". Она была спокойной и беспристрастной. Мне бы научиться ее философскому отношению к жизни.
– На самом деле, – объяснила я, – я думала в первую очередь о себе. Все мои эмоции идут от эгоизма. Мысль, что мне придется в одиночестве находиться на острове, привела меня в ужас.
– Все говорят, что на этом острове есть нечто сверхъестественное. Не обращай внимания. Я буду с тобой, Анна. "Я пойду за тобой, куда бы ты ни пошел. И будут твои люди моими людьми". Тебе не приходило в голову, Анна, что на любой случай жизни можно найти подходящую цитату?
– Пожалуй. Чантел, ты… несчастна?
– Почему? Я, что, выгляжу печальной?
– Иногда мне кажется, что ты что-то скрываешь.
– Очевидно, я слишком много говорю ерунды, не думая о том, что говорю. По крайней мере, ты всегда так считала.
– Я имею в виду Рекса.
– Рекс в Австралии. Мы в открытом море. Не пора ли перестать думать о нем?
– Перестану, если ты перестанешь.
– Анна, родная моя, – она внезапно обняла меня.
…Мы плыли по Тихому океану. Солнце заливало корабль, и днем стояла такая жара, что мы были в состоянии лишь лежать в шезлонгах. Даже Эдвард впал в апатию.
Настроение переменилось. На корабле появилось четыре новых пассажира, плывущих в какой-то порт на Тихом океане, но мы редко видели их, "жизнь одной семьей", как говорила Чантел, прекратилась.
Даже команда стала вести себя иначе. Они шепотом говорили о Коралле, часто при этом оглядываясь через плечо. Таинственный остров, где капитан – их капитан – потерял свой корабль. Создавалось впечатление, что они ждут чего-то страшного.
Теперь мы чаще, чем раньше, проводили время вместе с Чантел. Она чувствовала себя виноватой передо мной за то, что так напугала меня.
– Эгоизм чистой воды, – пояснила она. – Мне хотелось узнать, действительно ли я так необходима тебе.
– По-моему, и так все ясно, – молвила я.
– Беспокоишься обо мне, – упрекнула она меня, – хотя следует беспокоиться больше о самой себе.
Я молчала, а она продолжала:
– Моник сильно изменилась. Она… как бы это сказать… стала грубить. Скоро она окажется дома. У нее будут союзники.
– Ты так говоришь, словно мы собираемся на войну.
– Может произойти нечто похожее. Она то ненавидит капитана, то любит. Типично для нее, естественно. Безрассудная, думает лишь в порыве чувств, а не мозгами, что означает не думать вовсе. Декорации высокой трагедии. Жаркое марево. Оно ведь будет? Тропические ночи. Звезды, сотни звезд. Южный Крест, что всегда звучит более волнующе, чем Большая Медведица, правда? Огромные качающиеся пальмы, бананы, апельсиновые рощи и сахарные плантации. Прекрасное место действия для… драмы.
– И кто же персонажи этой драмы?
– В главной роли Моник, в главной мужской роли – капитан.
– Его там не будет. Через трое суток он уплывет на два месяца.
– Утомительная жизнь у него. Что ж, там будет мамочка и старая нянька. Ты и я. Моя роль окажется маленькой.
– Замолчи, Чантел, ты все драматизируешь.
– Если бы он остался, драма бы состоялась, в этом я уверена. Надо придумать, как его задержать. Может взорвать его корабль в заливе или что-нибудь еще.
Я вздрогнула.
– Анна, бедная, ты все принимаешь всерьез, даже меня. Какой смысл взрывать его корабль? Ему необходимо вернуться в Сидней. Не сомневаюсь, что без отлагательства и ожидания инструкций. Нет, взрыв корабля ничего не даст.
– Даже, если предположить, что ты в силах это совершить.