Виктория взглянула на него, затем опять отвернулась к окну. Поскольку Синклер хочет остаться в Лондоне, она вынуждена согласиться. Ему даже не пришло в голову, что ей захочется, чтобы с ней посоветовались относительно их планов. Раз от раза маркиз казался ей все более невоспитанным. Это еще одно разочарование для каждого из них.
- Полагаю, мне не удастся убедить вас присоединиться ко мне…
Виктория повернулась к нему лицом.
- Нет, и вы не сможете заставить меня…
- Я не сделаю этого - мягко перебил он. - Это несовместимо с моей моралью. - Поймав ее любопытный взгляд, устремленный на него, Синклер нахмурился: - В чем дело?
- Принимая во внимание поспешность, с которой вы женитесь, я могла бы предположить, что у вас есть намерение создать семью. Вы сказали, что этот брак был, в конце концов, удобен для вас.
- Я люблю, когда мне бросают вызов.
- Счастлива оказать вам эту услугу. - Она улыбнулась.
- Слава Богу, - буркнул маркиз. Ее слова произвели на него впечатление, несмотря на значительные неприятности, которые он предвидел для себя. - Меня легко уговорить, Виктория. Я хочу вас. Я снова хочу коснуться ваших губ.
Девушка покраснела.
- Вам не скоро это удастся, милорд.
- Син, - поправил он. - Я с нетерпением буду ждать этого момента в будущем. Пока же для вас приготовлена соседняя с моей спальня. Дверь запирается с обеих сторон. Я дам вам ключ.
- И у вас тоже будет ключ?
Он покачал головой:
- Вы довольно скоро пригласите меня.
Экипаж качнулся в последний раз и остановился. Обычно достаточно было одной-двух секунд, чтобы лакей открыл дверцу, но Синклер понимал, что их ранний приезд вызвал переполох в доме. Действительно, прошло около минуты, прежде чем запыхавшийся Орсер распахнул входную дверь.
- Простите, милорд, мы не ожидали вас так рано.
- Я так и понял.
Синклер заранее дал указание челяди выстроиться перед домом, чтобы приветствовать новую хозяйку. Пока они выходили из экипажа, все двадцать слуг, нанятых в Лондоне, уже стояли в ряд вдоль короткой подъездной дорожки.
- Ну вот, я опять создала суматоху, - пробормотала Лисичка.
Он улыбнулся, ведя ее к началу строя.
- Мы живем в суматохе. По крайней мере я.
- Остается это увидеть, милорд, - сказала Виктория, освобождая свою руку, и затем, вежливо кивнув слугам, остановилась возле одного из них.
- Майло, - позвал маркиз, и тот выступил вперед. - Виктория, это наш дворецкий Майло.
Слуга поклонился.
- Леди Олторп!
Синклер отошел в сторону, наблюдая, как Майло представляет Виктории старших слуг. Точно так же несколько недель назад они встречали его. Сегодня, однако, несмотря на возбуждение, слуги не казались такими растерянными. Но Виктория не заменяла любимого хозяина или хозяйку, как это было с ним; ее репутация была не такова, чтобы приветствовать ее пощечиной у входной двери. От этой сцены встречи он испытал облегчение; ей будет нелегко с ним, и не хватало только, чтобы слуги наносили дополнительные оскорбления.
Роман не присоединился к остальным слугам, он намеревался следить за всем внутри дома, наблюдая и выжидая, не появится ли другой наблюдатель.
- Спасибо, Майло, - сказал маркиз, когда процедура представления закончилась.
- Милорд, могу я предположить, что вы и леди Олторп будете обедать дома сегодня вечером?
Синклер полагал, что даже для него будет слишком, если он проведет вечер, просматривая последний список подозреваемых и анализируя сведения от своих друзей, которые наверняка все еще оставались на приеме, собирая по крупицам необходимую ему информацию.
Они поднялись по узким ступеням к двери, и он остановился, глядя на свою миниатюрную жену.
- Могу я перенести вас на руках через порог, миледи?
Ее щеки слегка порозовели, однако Синклер не был уверен, нервничала она или это было раздражение.
- Нет, не стоит.
- Тогда после вас. - Пряча свое разочарование, он ввел Викторию в дом. Конечно, у нее не было причины желать его внимания, но, черт побери, это была его первая брачная ночь и он желал свою новоиспеченную жену все сильнее с каждой минутой.
Пока Виктория рассматривала темные полированные полы и холл, отделанный красным деревом, Синклеру пришло в голову, что у его брата был очень консервативный вкус.
- Маленькая гостиная - справа от вас, - он указал на ближайшую дверь, - а другая гостиная внизу. Там сохранился богатый запас превосходного бренди.
- Я бы хотела пойти в свою комнату и отдохнуть, - перебила Виктория.
- Тогда пожалуйте сюда. - Подавив вздох, Синклер повел ее к изогнутой лестнице. - Жаль, но только мы двое знаем, что наш брак - притворство.
- Простите, я устала.
- Вы уверены, что не собираетесь прятаться? Надеюсь, я не шокирую вас?
- Вы - нет. - Девушка остановилась наверху лестницы. - И прятаться я не буду, - решительно заявила она. - Это подразумевало бы, что я боюсь вас.
Он не спеша приблизился к ней.
- Хорошо. Мы сядем обедать в восемь часов, если вы не придумаете чего-то… более интересного, что мы могли бы предпринять.
- Увы, вам придется самому заняться собой. - Виктория протянула руку - жест скорее беспомощный, чем вызывающий. Она стояла посреди его дома в своем изысканном платье из шелка и кружев, и ему захотелось вынуть украшения из ее темных волос и позволить им рассыпаться по его рукам.
- Ключ, - произнесла Виктория. Синклер прищурился.
- Как вы серьезны.
- Разве я сказала что-то, что заставляет вас усомниться в этом?
Он покачал головой и улыбнулся. Опытный агент был обведен вокруг пальца слабой женщиной, которая едва доставала ему до плеча.
- Нет. - Порывшись в кармане, он достал ключ и неохотно положил его ей на ладонь. - Я не обижу вас, Виктория, и, поверьте, я не такой уж ужасный.
Девушка долго смотрела на него молча, пока он демонстрировал свою самую безобидную улыбку.
- Надеюсь, что нет, - выговорила она наконец, как бы ловя его на слове. Маркиз прошелся по холлу.
- Ваши комнаты расположены здесь. Моя спальня - за ними.
- Благодарю вас, милорд… Синклер.
- К вашим услугам. И не думайте, что вы прикованы только к своим комнатам. Этот дом отныне ваш.
- Вы не боитесь, что я убегу?
Он улыбнулся:
- До сих пор вы этого не сделали.
Казалось, он был готов весь день стоять в холле, беседуя с ней. На миг Викторию охватило желание остаться, однако она проскользнула в свою спальню и закрыла за собой дверь. И тут же вскрикнула, так как кто-то потерся о ее лодыжку.
- Лорд Бэгглс, - она опустилась на колени, - ты испугал меня до смерти. Что ты здесь делаешь?
- Он не пошел бы в клетку, миледи, - сказала Дженни, входя в спальню из прилегающей к ней гардеробной. - Я думала, что леди Килкерн могла бы приглядеть за ним, пока вы и лорд Олторп будете отсутствовать.
- А как насчет этой неприглядной собаки Шекспира, намеревающейся оторвать эти сладкие хорошенькие ушки? - Виктория взяла на руки черно-серый шар шерсти, известный под именем Лорд Бэгглс, и встала. - Нет надобности прогонять моего маленького котика.
- Может быть, тогда Майло приглядит за ним или мисс Люси, - продолжала Дженни. - Я не распаковывала два сундука, как вы велели, поскольку не знала, какое платье вы выберете для путешествия.
Виктория взглянула на два больших сундука, стоящих под окном.
- Не доставай ни одного. Мы остаемся в Лондоне.
- Но…
- Синклер только что вернулся в Англию, Дженни. Неужели ему захочется вновь таскаться по Европе, тем более с женой, которую он едва знает? - Лорд Бэгглс вырвался из ее рук и вспрыгнул на большую кровать.
- Но разве после свадьбы…
- Не думаю, что это нарушит его светские планы. - Виктория печально вздохнула.
- Мне послать кого-нибудь за остальными вашими малышами, миледи?
- Да, сделай это, пожалуйста. Папа с мамой будут довольны, если их уберут из дома. - Она почесала Лорда Бэгглса за ушком, и кот замурлыкал.
Дженни хихикнула.
- Лорд Олторп по крайней мере щедр при выделении комнат. Думаю, у нас наконец-то будет достаточно места для всех ваших туалетов. - Она замолчала, раздумывая. - Во всяком случае, надеюсь.
- Что же, это весьма веская причина, чтобы выйти замуж. Итак, покажи мне мои новые комнаты, Дженни.
Горничная оказалась права: маркиз отвел Виктории не только спальню с гардеробной, но и личную гостиную и за ней - маленький зимний сад с балконом, где изысканные растения выглядели крайне неухоженными, вероятно, о них мало заботились после смерти Томаса. Виктория не отличалась особой любовью к садоводству, но подумала, что иногда будет приятно провести время в хорошо освещенной, полной свежего воздуха комнате.
Самым лучшим в ее комнатах было то, что она могла проходить весь путь от спальни до балкона, не заходя в холл верхнего этажа. Лорд Олторп предоставил ей пространство и возможность уединиться, если она захочет провести время в одиночестве. К сожалению, как часто сокрушался по этому поводу ее отец, Виктория, похоже, была самым общительным созданием в Лондоне.
Вместе с Дженни она вернулась в спальню, чтобы снять подвенечное платье. В гардеробной была еще одна дверь, и девушка остановилась, не спуская с нее глаз. Его гардеробная и спальня, очевидно, находились там, за дверью. Ей очень хотелось попробовать, заперта ли дверь, но он мог находиться там, а Виктория не чувствовала себя готовой вновь увидеть его так скоро. Казалось, ей трудно даже говорить в его присутствии.
Она медленно вынула ключ и посмотрела на него. Он не хотел давать его ей, но все равно сделал это, правда, заявив, что она вряд ли захочет пользоваться им слишком долго. Фыркнув, Виктория вставила ключ в замок и повернула его. Щелчок не доставил ей удовлетворения, на которое она надеялась, но это не имело значения.
- Голубое муслиновое или зеленое шелковое, миледи?
Она вздрогнула.
- Что? О, я думаю, зеленое шелковое. Я не уверена, насколько формально следует одеваться на первый обед со своим супругом, но уж лучше быть нарядной, чем раздетой.
Горничная взглянула на нее.
- Вы имеете в виду скромно одетой, не так ли, миледи?
Виктория нахмурилась и, вернувшись в спальню, бросилась на кровать.
- Боже мой, ну конечно, ты права! Скромно одетой.
- Поскольку вы вышли замуж за очень красивого джентльмена, - рассуждала горничная, раскладывая платье на стуле, - несомненно, появится и третий.
- Дженни!
Горничная покраснела.
- Но это правда, миледи.
- Наш брак не настоящий, пойми. Во всяком случае, с моей стороны.
- Интересно, а что думает об этом его светлость?
- Не имею ни малейшего представления, и меня это не волнует.
Несмотря на свое заявление, до восьми часов вечера Виктория потратила немало времени, вспоминая восхитительные, пьянящие поцелуи своего жениха. Хотя ей была знакома планировка самых больших лондонских домов, по пути на обед она умудрилось заблудиться, попав сначала в библиотеку и музыкальный салон, а уж затем в столовую. Синклер сказал, что теперь дом принадлежит ей, но это было не совсем так - она стала дополнительной частью его собственности, и он владел ею так же, как и Графтон-Хаусом.
Она вошла в столовую раньше Синклера. Выстроившись в ряд, шестеро слуг в ливреях и дворецкий ожидали появления хозяев.
- Добрый вечер, - сказала Виктория, направляясь к своему месту в конце стола.
- Добрый вечер, миледи, - ответил Майло, спеша отодвинуть для нее стул.
- Вам, наверное, это кажется странным, - продолжала она дружеским тоном. - Сначала новый маркиз, теперь его жена - и все это меньше чем за месяц. Вы давно служите у Графтонов, Майло?
- Да, миледи. Более половины слуг остались в доме от предыдущего лорда Олторпа.
- Он был хорошим человеком.
- Очень щедрым человеком, - выразительно произнес Майло, и она улыбнулась ему.
- Лорд Олторп, вероятно, доволен такой преданностью своей семье. Как долго ты служил Томасу?
- Пять лет, миледи. И еще, если позволите… негодяй, который убил его, заслуживает виселицы.
Другие слуги закивали в знак согласия, однако Виктории было любопытно, о чем они больше сожалели - об утрате своего старого хозяина или о приобретении нового.
- А вот и вы, - донеслось от двери.
Легкая дрожь пробежала по ее спине при звуке его голоса.
- Добрый вечер, Синклер, - поздоровалась она, и имя на ее губах прозвучало как иностранное и в то же время знакомое. Виктория с любопытством подумала, привыкнет ли она когда-нибудь произносить его.
- Вы выглядите просто ошеломляюще, - произнес он, обойдя ее сзади, прежде чем занять место на противоположном конце длинного парадного стола.
- Благодарю вас.
Маркиз склонил голову.
- Я зашел к вам, чтобы проводить в столовую, но вы, похоже, прекрасно ориентируетесь сами.
- В Лондоне дома очень похожи друг на друга. - Она лукавила, но поскольку в его присутствии язык отказывался служить ей, следовало быть довольной уже тем, что ей удалось произнести связное предложение.
- Возможно. Я не часто выходил в свет с тех пор, как вернулся.
- Это не важно. В доме всегда есть слуга, который может проводить редкого гостя, а завсегдатаи знают дорогу сами.
В какую-то секунду выражение его лица изменилось, и теперь перед ней предстал Син-повеса, со смутной чувственной улыбкой.
- Похоже, я попадаю в категорию редких гостей.
Он, кажется, совсем забыл, что она тоже оказалась в Графтон-Хаусе впервые.
- Я нашла дорогу сама, - сказала Виктория, желая напомнить ему, что он должен поддерживать ее, а не наоборот.
- Мы должны исправить это. Я уже достаточно ознакомился с домом, чтобы показать его вам, когда вы захотите. Возможно, завтра.
- Возможно. Но завтра я должна посетить благотворительный завтрак.
Он поднял бровь.
- У меня сложилось впечатление, что завтра мы собирались уехать из города.
"Пропади все пропадом", - подумала она.
- Я тоже так и предполагала, но завтрак был намечен несколько месяцев назад, и я согласилась участвовать в нем задолго до того, как встретила вас. Если уж я осталась в Лондоне, то должна на нем присутствовать. Вы говорили, что мне не нужно менять мои светские привычки. - Виктория смотрела в свою тарелку, когда Майло подавал божественно пахнущего жареного фазана. - Вы можете сопровождать меня, если пожелаете.
Синклер фыркнул.
- На благотворительный завтрак? Удивлен, что вас втянули в это дело, но я еще не сошел с ума.
Этого было более чем достаточно.
- Меня никто не втягивал в это, милорд, - возразила она, сжав в руке вилку. - Я занимаюсь эгим добровольно. Именно в этом и состоит благотворительность - отдавать часть себя.
Маркиз усмехнулся, смакуя жареного фазана.
- Тогда эта птица тоже посвятила себя благотворительности. Она определенно отдала себя. И она чертовски вкусна.
Девушка взглянула на собравшихся слуг. Если ему было безразлично, какое впечатление он производит на них, тогда и ее не заботило, каким тупым он выглядит.
- Если вы смешиваете поедание птицы с благотворительной деятельностью, могу вообразить, насколько ваша преданность Англии была поколеблена, пока вы находились в Европе.
Он застыл, затем медленно положил на стол нож и вилку, не сводя с нее глаз.
- Моя преданность?
- Да. Почему вы оставались по Франции, когда вся остальная Англия была в состоянии войны с ней?
Синклер молчал, затем, расслабив плечи, продолжил трапезу.
- Моя преданность никогда не вызывала сомнений.
- И это печально. - Виктория отодвинулась от стола и встала. - Извините, но я покину вас сегодня пораньше.
На этот раз он даже не взглянул на нее.
- Спокойной ночи, Виктория.
- Спокойной ночи, Синклер.
Глава 5
Маркиз мерил шагами свою спальню, каждый раз останавливаясь перед дверью в гардеробную, а затем опять возобновляя движение. Он будет идиотом, если войдет в ее комнату, - она сама должна попросить его об этом.
Итак, эта соплячка оспаривает его любовь к Англии, кокетливая и избалованная лондонская красотка ставит под сомнение его преданность. Конечно, это было бы занятно: создать у всех - тем более у Бонапарта - впечатление, что он слишком занят собой, чтобы думать о политике, и будет заниматься чем угодно, лишь бы это забавляло и приносило ему пользу. Эти самые качества, возможно, дадут ему свободу действий в Лондоне, чтобы найти убийцу Томаса.
Часы пробили два; проклиная свою забывчивость, маркиз схватил накидку и проскользнул в темный холл, затем поспешно спустился вниз и тихо вошел в кабинет на первом этаже. В темноте ему хватило секунды, чтобы снять крючок и распахнуть окно.
Перешагнув через оконный проем, Синклер оказался на земле и, прячась в глубокой тени дома, добрался до конюшни.
- Бейтс, - прошептал он.
- Самое время, - ответил за его спиной более низкий и гортанный голос.
Он развернулся, в мгновение ока вытащил из кармана пистолет и прицелился.
- О Боже!
- Не двигайся! - приказал Синклер.
- Где уж там, с этой "пушкой", направленной на меня. Побойся Бога, Син, это была всего-навсего шутка.
Маркиз медленно опустил пистолет, затем положил его обратно в карман.
- Право, Уолли, мертвые наемные убийцы не представляют никакого интереса.
- Я говорил тебе, - произнес Бейтс, выходя из-за угла дома вместе с высоким мускулистым человеком, - это не смешно.
Уолли провел рукой по своим уже начинающим выпадать светлым волосам.
- Если бы ты не опоздал, у меня не было бы времени шутить.
Синклер кивнул:
- Я потерял счет времени.
- Чего и следовало ожидать. - Бейтс улыбнулся, и его зубы блеснули при свете луны. - Ведь это твоя свадебная ночь, и все такое.
- Я удивляюсь, как ты вообще решился покинуть теплую мягкую постель, - продолжил Уолли.
Так как у него не было намерения сообщать им подробности первой брачной ночи, Синклер просто пожал плечами.
Рыжеволосый великан, который сопровождал Бейтса, выступил вперед.
- Предполагаемый свидетель, за которым мы следовали, оказался старым, испитым сквайром, у которого ума не больше, чем на пенс.
Мягкий шотландский акцент не сделал новость более приятной.
- Совсем ничего?
- Да. Я предлагал деньги за информацию, но не думаю, что он отличит твоего брата от принца Джорджа.
- Все же мы должны были попытаться.
Уолли покачал головой.
- Если бы дело было в деньгах, кто-нибудь выдал бы негодяя еще два года назад.
- Я знаю. Мы собираемся вести это дело по старинке и не можем исключить никого из подозреваемых без доказательств противного.
- Но это займет массу времени.
Синклер взглянул на Бейтса.
- Ты не обязан помогать мне.
Молодой человек хмыкнул.
- Не начинай снова молоть чепуху.