Когда музыка стихла, Клэр обступили подруги. Они радостно смеялись, восторгаясь танцем. Но вот к ней подошел Ренальд и привлек к себе. Клэр почувствовала себя спокойно и надежно в его объятиях.
- Вы очень соблазнительная женщина, Клэр, - прошептал он, целуя ее в шею, а напоследок нежно укусил ее.
Клэр притворно вскрикнула и поймала себя на мысли, что уже ждет наступления первой брачной ночи.
- Если вы будете так же прекрасно танцевать на супружеском ложе, как делали это сейчас, я буду считать себя счастливейшим из мужчин.
- Разве это не мужское дело - танцевать в постели?
- Я со своей стороны постараюсь сделать все от меня зависящее. - Он лукаво улыбнулся. - А теперь присядьте, пришло мое время танцевать для вас.
Ренальд заказал музыкантам танец с мечами, и многие молодые люди присоединились к нему, чтобы покрасоваться перед женщинами.
Говорят, в прежние времена мужчины использовали в танце оружие. А теперь, изображая бой, они сходились с длинными палками в руках и двигались в ритме, заданном музыкой.
Увлеченность танцем не мешала им тем не менее ни на минуту не выпускать из виду своих женщин. Взгляд Ренальда был прикован к Клэр.
Раньше она считала этот танец вульгарным и не любила за то, что он создавал атмосферу насилия, но теперь смотрела во все глаза, восхищаясь пластикой жениха, чувствуя в ней проявление силы и животной красоты.
Он был великолепен! Клэр стала хлопать в ладоши в такт музыке по примеру других женщин, но аплодировала только Ренальду.
В очередной фигуре танца Ренальд сошелся с Ламбертом. То ли увлекшись игрой, то ли принимая вызов местных рыцарей, Ренальд ринулся вперед.
Его движения стали менее ритмичными и более агрессивными. Аплодисменты женщин постепенно стихли. Остальные танцоры обступили сражавшихся кругом и стали стучать в пол палками, подбадривая их.
Бойцы старались придерживаться ритма танца, но дрались при этом всерьез. Причем Ламберт уступал Ренальду: бой не был его профессией. Такому рыцарю никогда не стать лучшим королевским бойцом.
Клэр наблюдала за Ренальдом и вспоминала его слова о том, что настоящий воин всегда контролирует битву. Теперь она имела возможность воочию убедиться в справедливости его утверждения. Ренальд блокировал движения противника и легко справлялся с его редкими атаками, словно предвидел их заранее. Он полностью владел инициативой, поэтому исход боя был предрешен.
И вдруг холодок пробежал по спине Клэр, когда она представила себе отца, который мог бы оказаться лицом к лицу с таким человеком. В этом случае у отца не было бы ни малейшего шанса победить.
Клэр сделала глоток вина, моля Бога, чтобы этот танец смерти поскорее закончился. Конечно, отец погиб не в таком страшном поединке. Без сомнения, он нашел свою погибель в бою, где все смешалось, а значит, нельзя было понять, чей меч пронзает тебе грудь.
"Перестань играть с ним, как кошка с мышкой, - в отчаянии думала Клэр. - Убей его!"
В голове у нее помутилось, ей показалось, что она сходит с ума. Ведь мужчины дрались на палках. Никто из них не может быть убит или ранен. Это просто танец.
Танец!
Она поймала на себе взгляд Ренальда, который вдруг нахмурился и поджал губы. Уже через мгновение он снова стал двигаться под музыку, не сбиваясь с ритма. Постепенно их поединок с Ламбертом снова стал походить на игру, ритуал, сопровождаемый барабанным боем. Ренальд совершенно успокоился, но его противник все еще не мог справиться с дыханием, по лбу у него струился пот. Вне зависимости оттого, кто из них превратил игру в настоящий бой, Ламберт был рад, что это испытание закончилось.
В танец вступили остальные мужчины и с честью завершили его под бурные аплодисменты дам.
Все были довольны. И Клэр была вынуждена это признать. Однако находиться дольше в зале она не могла и поспешила на улицу, чтобы подышать свежим воздухом.
Солнце давно село, на землю опустились сумерки, и в душе Клэр воцарился покой.
Она услышала за спиной шорох, и в следующий миг на плечи ей легли чьи-то тяжелые руки. Клэр обернулась. Граф Солсбери!
- Милорд?
- Клэр, тебе не кажется странным видеть эти военные упражнения в Саммербурне? - спросил он.
Граф был невысок и худощав, но в руках его чувствовалась недюжинная сила.
- Это всего лишь танец, милорд.
- Конечно. Танец смерти.
- Никто из них не подвергался опасности, - возразила Клэр, которой вдруг очень захотелось уйти.
- Де Лисл, безусловно, не подвергался.
- Они дрались на палках.
- Такие, как де Лисл, могут убить человека и палкой. Или даже голыми руками, - возразил он.
Что ему нужно? Если он хочет уговорить ее отказаться от этого брака, то он опоздал.
Граф внимательно вглядывался ей в лицо, словно хотел найти ответ на какой-то мучивший его вопрос.
- Ты слишком радуешься, едва похоронив отца.
- У меня нет выбора, милорд. Я просто стараюсь сделать так, чтобы моя семья не пострадала.
- Ты проявляешь большое усердие.
И вдруг Клэр все поняла. Граф просто отказывался верить своим глазам. То, как она держалась, ее готовность уже завтра выйти замуж за Ренальда убедили графа в ее легкомысленности. Он был поражен тем, что у Кларенса оказалась такая бесчувственная дочь. Клэр сделала попытку вернуться в зал, но он удержал ее:
- Твой отец не признавал права Генри Боклерка на трон. И ты все же спешишь выйти замуж за фаворита короля?
- А что мне остается делать, милорд? Король передал лорду Ренальду Саммербурн во владение и приказал жениться на мне. Если мы станем противиться, будет еще хуже. Или вы хотели бы, чтобы я плакала в день собственного бракосочетания? - Клэр вспыхнула от смущения.
- Вот именно. Когда я увидел, как вы поцеловали меч…
- Ах, меч! Меч, который вы испачкали в крови, милорд?
- Я? - удивился граф. - Почему вы обвиняете меня?
- Потому что именно вы настаивали, чтобы его принесли за стол.
- У меня были на то основания… - Граф нахмурился и стал мрачнее тучи.
- А что вы скажете по поводу кубка, милорд? Зачем вы посоветовали лорду Ренальду пить из отцовского кубка, хотя знали, что это вызовет неприятие?
- Я полагал, вы должны знать…
- Клэр…
Она с облегчением бросилась в объятия Ренальда. Тот внимательно посмотрел сначала на графа, потом на Клэр и взял ее за руку.
- В зале душно, не так ли? Вы не откажетесь прогуляться со мной по саду, миледи?
- Конечно! - Клэр сделала книксен графу. - Благодарю вас за совет, милорд.
Солсбери круто повернулся и вошел в дом.
- Что за совет? - спросил Ренальд, когда они отошли от замка на такое расстояние, что шум праздника почти не был слышен.
- Он предполагал, что я буду плакать под венцом.
- Слава Богу, что вы не стали этого делать. - Ренальд поцеловал ей руку, глядя в глаза. - Но мне показалось, что вы все же чем-то расстроены.
- Вы уничтожили Ламберта на глазах у всех гостей, - ответила Клэр.
- Он слишком откровенно восхищался вами!
- Мне бы не хотелось становиться причиной смерти кого бы то ни было.
- Если вы не захотите, я не стану карать слишком жестоко, - улыбнулся он. - Мне достаточно увидеть грусть в ваших глазах, чтобы приговорить человека к смерти.
- Надеюсь, что это не так, милорд, - отозвалась Клэр, хотя в глубине души была польщена таким заявлением.
- Не сомневайтесь. Не сомневайтесь в своей власти надо мной, Клэр, рожденная в раю.
Ренальд взял ее за руку и повел через сад, в тень высоких деревьев. Ей было спокойно и хорошо рядом с ним, она ничего не боялась.
Под грушевым деревом он остановился. Листья и ветви пропускали лунный свет, создавая ощущение тайны. Лорд подвел Клэр к скамейке, утопающей в тени. Она понимала, что он начнет целовать ее, но не противилась этому, а напротив, предвкушала его ласки.
Однако Ренальд совсем не сразу обнял ее.
- Я понимаю, что мой образ жизни расстраивает вас. Я действительно захватчик и турнирный боец. Такова моя природа. Я - воин и должен совершенствоваться в этом искусстве. А также тренировать своих людей.
- В Саммербурне? - испуганно спросила Клэр. - Могу я на это время уезжать куда-нибудь?
- Обещаю, что Саммербурн останется незапятнанным. - Ренальд улыбнулся и огляделся. - Похоже, мы находимся в Эдемском саду. Я никогда не был в таком месте, которое дарило бы столько покоя и умиротворения.
- Рай без коварного змия? А разве такое бывает?
- Если этот рай на земле, то да.
Сад действительно был красив, но ничего мистического она в нем не видела, даже несмотря на то что деревья были залиты лунным светом. На темных возвышенностях белели цветы, засыпанные опавшей листвой. Их с Ренальдом окружали странные запахи и звуки: к хору насекомых подмешивались птичьи трели. Аромат цветов и трав витал в воздухе.
Клэр благодарила Бога за то, что ей не придется покинуть это благословенное место. И все потому, что она влюбилась в этого мужчину. Клэр обернулась к нему и поцеловала его в губы.
- Это за что? - спросил он через мгновение.
- Разве невеста не может поцеловать суженого в губы?
- Может.
Ренальд взял ее за подбородок и поцеловал в ответ.
- Да благословит нас Бог. Только не просите меня снова отведать райского яблока. Я не хочу, чтобы меня опять выбросили из Эдема.
Клэр решила, что Ренальд сейчас поцелует ее, но он огляделся и спросил:
- Это все ваша работа?
- Не совсем. Саду много лет, и он несколько раз переходил от одной хозяйки к другой. - Она смущенно улыбнулась. - К сожалению, я слишком импульсивна, чтобы заниматься садом. Мне трудно планировать на будущее, и я часто забываю поливать только что посаженные растения.
- Об этом я мог бы и догадаться, - прищурился он. - Но в натуре импульсивной мечтательницы есть своя прелесть.
С ближайшего дерева к ним под ноги слетела малиновка и радостно защебетала. Затем отпрыгнула и поскакала по тропинке. Вскоре она нашла червяка, схватила его и взвилась вместе со своей добычей в небо.
- Еще одна смерть! - вздохнула Клэр. - Интересно, почему нас не волнует судьба дождевых червяков?
- Наверное, потому, что именно они едят нас в могиле.
Ренальд тут же испуганно замолк и напрягся, осознав, что его слова могли резануть слух Клэр. Она прикоснулась к его руке.
- Мы не можем игнорировать материальные последствия своей смерти, милорд.
- Вы - бесценное сокровище, миледи! Могу я обратиться к вам с просьбой?
- Конечно, - отозвалась она поспешно.
- Мне бы хотелось, чтобы вы называли меня по имени.
- Хорошо, Ренальд, - с улыбкой согласилась она.
Он заключил Клэр в объятия и склонил голову, чтобы поцеловать ее в губы - сначала нежно, затем все с большей и большей страстью. Положив горячую ладонь ей на затылок, Ренальд прижал ее к себе сильнее.
Чувства обострились в ней до предела, ей нравилось необычное ощущение колючей щетины на коже. Ренальд был огромным, необъятным в плечах. Торс его казался отлитым из металла, но от него веяло жаром, как от нагретых солнцем камней…
Восхитительно!
Ей, которая и не представляла себе, что может влюбиться в воина, было приятно ощущать себя маленькой и хрупкой в его сильных объятиях.
Ренальд выпустил ее, но Клэр еще долго ощущала его сильное тело, и ее дыхание не сразу стало размеренным. Странное видение предстало перед ее внутренним взором: она увидела его обнаженным, ожидающим ее прикосновения.
Ренальд, словно угадав ее мысли, рывком привлек ее к себе, прижал к груди и уткнулся ей в волосы. Клэр ощущала себя спокойно и надежно и казалась самой себе ребенком, попавшим в сказочную страну, где смерть - всего лишь сказка, а солнце светит день и ночь.
Она поймала себя на том, что старается впитать его аромат, как вдыхает запах свежеиспеченного хлеба в пекарне. Клэр готова была отдаться во власть собственным эмоциям, но что-то мешало ей сделать это.
Что?
Слова графа: "Я полагал, вы должны знать".
А еще слова Фелиции у ворот монастыря: "Подожди, пройдет время, и ты узнаешь…"
Но что они оба могли знать такого, что не было известно никому в Саммербурне?
Ренальд пристально посмотрел на нее:
- Что вас беспокоит, Клэр? Это из-за разговора с Солсбери?
- Нет, не совсем… - Клэр решила сначала избавиться от излишнего волнения. - Мать Уинифред сказала, что вы убийца. Кого вы убили?
- Я воин. - Он приблизился к ней и пристально посмотрел ей в глаза.
- Я имею в виду, помимо битв.
- Да, я убивал. Во время набегов я убил двоих, и то по чистой случайности. Мы старались никого не убивать. - Ренальд по-прежнему изучал ее лицо, словно пытался разгадать какую-то загадку. - Однажды я расправился даже с разбойниками и жуликами.
Это напоминало, скорее, справедливое наказание. Даже и для матери Уинифред. Но меч!
- Почему король наградил вас мечом?
- За честную службу. Готов поклясться в этом бессмертием своей души.
Ренальд избежал прямого ответа на этот вопрос, и Клэр насторожилась:
- Ваш меч черный. Я никогда не видела черных мечей.
- Цвет не имеет значения, Клэр. Это всего лишь способ обработки металла. Не волнуйтесь. - Он провел рукой по ее спине, и она едва не лишилась чувств.
- Граф… - вымолвила она, понимая, что основной источник беспокойства так и не перестал существовать.
- Ему не дает покоя провал восстания. - Он коснулся кончиками пальцев ее губ. - Он не может радоваться нашему браку. И не позволяйте ему расстраивать себя.
Остатки сомнений все еще бередили ей душу, но она поспешила прогнать их прочь. Довольно! Она уже достаточно хорошо знает Ренальда.
- Скажите, теперь вы перестанете убивать? - Она с надеждой взглянула на него и увидела каменную маску на его лице.
- Я рыцарь и присягал на верность королю. Я должен сражаться, если он прикажет.
- Я понимаю. А как будет с набегами?
- Король может призвать меня отстаивать свои интересы в набегах. - Он поиграл ее локоном. - Но это в любом случае будет за пределами Англии. Генри - разумный король, он не станет отнимать жизни у своих же подданных.
- Значит, так, как раньше, вы не станете больше убивать? Я очень рада, - улыбнулась Клэр.
- Мне очень жаль, Клэр, но я люблю свое дело, - сказал Ренальд, погладив ее по голове.
- Вы любите убивать?! - отшатнулась она.
- В набегах мы грабили и убивали, чтобы разбогатеть. Но убийство не составляло основу нашего плана. - Он пожал плечами. - И то, что приходилось убивать, сильно омрачало радость победы.
- Как вы можете с такой легкостью говорить об этом?
Ренальд вовсе не собирался шутить и был предельно серьезен.
- Теперь, когда я владею поместьем, - отозвался он, - я возьмусь за оружие только в том случае, если кто-то станет угрожать нам. Я даже не стану марать руки о разбойников на подступах к нашему поместью. Впрочем, я надеюсь, вы не станете возражать, если я время от времени буду прибегать к услугам своих солдат?
- Мне бы хотелось, чтобы вы обошлись без этого, - сказала Клэр.
- Я чувствую себя змием, изгнанным из рая, - сказал он и нежно приоткрыл ей своим пальцем рот. - Но поверьте, мне хотелось бы сохранить в Саммербурне мир и покой.
Клэр верила ему, и его прикосновения не вызывали в ней протеста.
Завтра.
При мысли о том, что произойдет завтра, она прикусила его палец и поймала на себе его помутневший взгляд.
Ренальд снова приник к ее губам и прижался к ней всем телом, слегка расставив при этом ноги. Клэр выгнулась ему навстречу и почувствовала между ног его вздыбившуюся плоть.
Теперь ясно, почему некоторые неразумные девушки делают это, не дожидаясь…
Наконец Ренальд отстранился, тяжело и сбивчиво дыша, а затем вдохнул аромат ее волос.
- От вас снова пахнет специями, очаровательная леди.
- Неужели вы все еще голодны?
- Я не просто голоден, - я умираю от голода. - Он слегка прикусил ей плечо.
Клэр вскрикнула и дернулась в сторону, а он рассмеялся. Впервые за все время их знакомства.
Он сразу стал моложе, по-мальчишески задиристым и необычайно привлекательным. Увидев, что нравится Клэр, он красовался перед нею.
На глаза ей попалась бадья с водой. Не раздумывая, она схватила ее и плеснула и в следующий же миг пустилась бежать.
Ренальд отчаянно отфыркивался и часто моргал, но успел-таки схватить Клэр за подол. Стараясь вырваться, она упала на скамейку. Ей удалось в последний момент выставить руку, чтобы смягчить удар, но увы… Она невольно вскрикнула.
― Клэр?
Ренальд поднял ее и поставил на ноги. Она вдруг вся как-то напряглась. Откинув со лба мокрые волосы, он наконец понял, что привлекло ее внимание. За каменной скамьей на земле лежал человек, завернутый в саван.
Без сомнения, он был мертв.
- Тихо, любовь моя, - стал успокаивать ее Ренальд. Клэр перестала дрожать и повторять слова, которые бессознательно слетали с ее губ:
- Он похож… он похож на моего… отца!
- Может быть, это ваш родственник? - Он крепче прижал ее к себе.
- Это покойник, - отрицательно покачав головой, вымолвила Клэр.
- Не волнуйтесь, любовь моя. Он не причинит вам зла.
- Простите. Я, должно быть, веду себя по-детски. Но…
- Я понимаю, просто неожиданно… - Он погладил ее по спине. - Это напомнило вам о гибели отца. Позвольте, я провожу вас обратно в зал.
- Нет, - собралась с духом Клэр. - Я уже не боюсь. Мне этот человек показался незнакомым, однако скорее всего это кто-то из наших слуг.
- Или слуга кого-то из гостей.
- Нужно посмотреть поближе. И потом, нельзя же оставлять его здесь!
- Хорошо, - согласился Ренальд, пристально вглядевшись ей в лицо.
Поддерживая се под руку, он двинулся к скамье. Затем оба присели на корточки и рассмотрели человека как следует. В тени деревьев было совсем темно, но лоб мертвеца оказался не прикрытым саваном и отливал синевой при свете луны. Клэр, стиснув зубы, открыла ему лицо.
- Боже… это Ульрих! - шепотом воскликнула она. - Оруженосец моего отца!
Ренальд с силой сжал ей запястье.
- Я не могла понять, куда он делся. Почему не вернулся с… с телом отца… Он всегда следовал за отцом повсюду. - Она взглянула в серьезные глаза Ренальда. - Ульрих погиб в том же сражении, что и отец?
Ренальд нагнулся и осмотрел труп.
- Нет, он умер совсем недавно, - задумчиво протянул он, поднося ладони к лицу.
- Кровь? - прошептала Клэр, чуть дыша от страха.
- Кровь.
Клэр вспомнила бурый след на мече, и сердце у нее похолодело от ужаса. Она невольно отшатнулась от своего спутника.
- Клэр, поверьте, я не имею к этому никакого отношения!
Она молча смотрела на него, стараясь справиться с охватившей ее паникой.
- Его убили незадолго до того, как мы пришли в сад, - проговорил Ренальд. - Гораздо позднее, чем вы видели кровь на моем мече.
Похоже, он говорил правду. Клэр закрыла лицо руками.
- Извините, милорд. И потом, зачем вам было убивать бедного Ульриха?