Лорд полуночи - Джо Беверли 7 стр.


С этими словами повар отошел, но на душе у Клэр остался тягостный осадок. Слуги предпочитают видеть хозяйкой Саммербурна ее, а не Фелицию, которая скора на расправу и обладает резким, неуживчивым нравом. Кроме того, Фелиция мнительна и от каждого ждет подвоха.

- Я не в состоянии взять на себя ответственность за судьбы всех и каждого.

Клэр поймала на себе добрый взгляд голубых глаз оруженосца и поняла, что произнесла эту фразу вслух.

Отвернувшись, она стала отдавать распоряжения по поводу обеда.

Мечтала же она только об одном - улизнуть из замка и пробраться в лагерь.

Может быть, у нее получится? Она убедит Фелицию в том, что этот брак сулит ей большие преимущества, а сама останется с Эмис в лагере, чтобы тетка могла вернуться и приготовиться к свадьбе.

Клэр с самым непринужденным видом направилась к двери и тут же услышала за спиной легкие шаги оруженосца. Она обернулась и посмотрела ему прямо в глаза:

- Вы намерены повсюду сопровождать меня?

- Куда бы вы ни отправились, миледи. Лорд Ренальд приказал не спускать с вас глаз и быть там, где будете вы, - ответил он смущенно.

- Он такой грозный господин?

- Он требует, чтобы его приказы исполняли, леди. Вне сомнения, вы тоже.

Клэр поняла, что оруженосец ничуть не глупее своего хозяина. Как же все-таки избавиться от него?

- Я иду в дамскую комнату. Вы собираетесь последовать за мной и туда?

- Это наверху, леди?

- Да.

- Тогда я провожу вас до двери и останусь снаружи. Полагаю, вы не умеете летать.

Клэр от досады закусила губу, а про себя порадовалась. Оруженосец полагает, что у нее нет возможности бежать со второго этажа. Что ж, посмотрим…

Нижний этаж замка занимало огромное помещение - комната родителей и одновременно кабинет отца. На верхнем этаже помещались спальни детей и кладовые. Окна были высоки, так что возможность побега оруженосец исключал.

Клэр вошла в дамскую комнату и захлопнула дверь у него перед носом. После чего бросилась к сундуку и стала рыться в нем в поисках веревки.

Отец распорядился хранить на втором этаже веревки, когда стало известно, что в соседнем городе во время пожара погибло много людей, не сумевших выбраться из верхних комнат. Тогда же в каждой комнате у окна появилось чугунное кольцо, к которому при необходимости можно было привязать веревку.

Найдя веревку, Клэр подошла к окну. Она сразу же поняла, что от своей идеи ей придется отказаться.

Оба окна выходили на открытое место. Теперь, когда дождь кончился, по двору то и дело сновали слуги, выполняя хозяйственные дела, накопившиеся из-за непогоды. Они наверняка заметят, когда она станет спускаться вниз по стене. Скорее всего слуги ее не выдадут, но Клэр не была уверена в этом.

Что ж, придется ждать до наступления темноты. Время еще есть. Клэр убрала веревку обратно и вышла из дамской комнаты. Она спустилась вниз, не обращая внимания на оруженосца, следовавшего за ней по пятам, как верный пес.

В зале никого не было, кроме бабушки, которая, как обычно, грелась у камина, и слуг, накрывавших на стол.

- А где все? - спросила Клэр у леди Агнес.

- В кабинете. Лорд Ренальд и его писарь вместе с твоей матерью проверяют счета. Похоже, у него есть деловая хватка.

- Мертвая хватка, ты хочешь сказать.

- Как угодно. А ты чего бы хотела?

Клэр хотела бы вернуть вчерашний день. А еще лучше вернуться во времени на много месяцев назад, когда отец был дома, был жив.

- Выбора, - ответила она бабушке.

- Выбора? Это неслыханная роскошь! Впрочем, у тебя есть выбор. Ты можешь выйти замуж и хорошо управлять Саммербурном. А можешь уговорить Фелицию сделать это, и тогда мы все хлебнем горя. А еще ты можешь заупрямиться, и тогда мы пойдем по миру. Нищие, но благородные.

- В благородстве нет ничего дурного.

- В нем все дурное, если речь идет о том, чтобы умирать с голода. Эх, Клэр, Клэр! - Бабушка сокрушенно покачала головой. - Смирись. Признаюсь, я очень беспокоилась о тебе, пока не увидела этого человека своими глазами. Но теперь я спокойна. Он станет достойным мужем разумной женщине.

- Я никогда не забуду, как он сюда пришел.

- Еще сама удивишься, как быстро забудешь! Я забыла дни рождения своих детей, которые, как мне казалось во время родов, я запомнила навсегда. - Она улыбнулась. - Но кое-что я помню. Я помню, как моя мать говорила со мной так же, как я теперь с тобой, а я считала ее бесчувственным чудовищем, потому что она думала о будущем, в то время как ее муж и сыновья полегли в сырую землю. Нравится тебе или нет, Клэр, но придется через это пройти. И поверь, через двадцать - тридцать лет твои нынешние страдания покажутся тебе смешными. Так что не делай глупостей. Не стоит.

Клэр отвернулась. Убедить Фелицию выйти замуж за Ренальда вовсе не глупость. Конечно, она резка и заносчива, но если будет счастлива в браке, то нрав ее смягчится. Вопрос в том, будет ли она счастлива.

Без сомнения. Они будут смотреться, как две сосульки, свисающие с карниза.

В зал вошел слуга с сообщением о том, что крыша сыроварни протекает, и отвлек Клэр от тягостных мыслей.

Спешного вмешательства это дело не требовало, но Клэр с удовольствием воспользовалась предлогом выйти на улицу. Подобрав юбки, она аккуратно пошла по доскам, проложенным через двор, но все же промочила ноги. Тем не менее она радовалась возможности подышать свежим воздухом и заняться чем-нибудь.

Оглянувшись, чтобы убедиться в том, что оруженосец следует за ней, Клэр решила проверить сточные трубы.

Только вернувшись в зал, Клэр вдруг подумала о том, что решение хозяйственных проблем Саммербурна с нынешних пор не в ее компетенции. Ей надо было отослать слугу к де Лислу, а не заниматься этим самой.

Ха! Этот "победитель" наверняка не отличит сено от соломы!

Клэр вспомнила о том, что как раз перед тем, как начался ливень, свиноматка опоросилась. Она подхватила юбки и побежала в свинарник посмотреть на новорожденных поросят. Они валялись в грязи возле матери и тыкались пятачками ей в живот. Клэр улыбнулась. Ничего не поделаешь, жизнь продолжается.

- Прекрасные, здоровые малыши!

Клэр обернулась и увидела рядом с собой не оруженосца, а его господина. Ренальд уперся плечом в столб, поддерживающий крышу, который рядом с ним казался лучиной для растопки камина.

- Я плохо разбираюсь в сельском хозяйстве, леди Клэр, но полагаю, что здоровый приплод - не случайность, а закономерность.

- А в чем вы хорошо разбираетесь? - спросила она, поднимая взгляд.

Его карие глаза оказались глубокими и чересчур большими, чтобы взгляд их был приятным. На дне их залегла усталость. Клэр вспомнила, что им пришлось проделать долгий путь из Лондона. Они провели в седле всю ночь, и непонятно, чем объясняется такая спешка. Даже при том, что они везли тело отца, можно было сделать привал на ночлег. Наверное, ему не терпелось поскорее увидеть свою новую собственность. И невесту.

- В чем разбираюсь? - повторил он ее вопрос. - В оружии, лошадях, в тактике боя и осаде крепостей.

- А в убийстве людей?

- Да. Я превосходно умею это делать.

- Замечательно!

- Если говорить о вас, миледи, неужели вам бы хотелось, чтобы вас убили топорно и некрасиво?

Клэр в ужасе схватилась за стояк загона. Неужели он ей угрожает?

- Прошу прощения, я не хотел вас пугать, - выпрямился он, - но это правда. Если человека ждет смерть от удара мечом, он надеется, что она будет мгновенной. Если человек кладет голову на плаху, он хочет, чтобы топор был острым. Если он умирает от болезни, то не хочет долго мучиться.

Клэр слушала его и думала о том, есть ли в его сердце хоть какие-то человеческие чувства. К счастью, протрубил рог, созывающий всех к обеду, и у нее появилась возможность удалиться. Она слишком резко повернулась и едва не поскользнулась в грязи. Сильная рука подхватила ее под локоть и вернула утраченное равновесие. Не успела Клэр опомниться, как оказалась на руках у Ренальда. Он уже нес ее через двор.

- Опустите меня! - в страхе воскликнула девушка, ощущая собственную беспомощность.

- В грязь? - спросил он, останавливаясь.

- Да!

Лицо Ренальда оказалось так близко, что она могла разглядеть его зрачки и длинные густые ресницы.

- Леди Клэр, - сказал он, - ни один здравомыслящий человек не захочет по доброй воле месить эту грязь. Если бы вы могли понести меня на руках, я бы с радостью предоставил вам такую возможность.

Она невольно улыбнулась и поспешила отвернуться. Оказалось, что лорд Ренальд лишь немного старше ее и не лишен чувства юмора.

Хотя, возможно, это была не шутка.

Ему нелегко было идти по скользким доскам даже при том, что нес он ее с легкостью. К тому же Клэр не привыкла чувствовать себя настолько беспомощной.

Фелиция. Определенно. На ее месте должна быть Фелиция.

Клэр ощущала его сильное тело и понимала, что неудержимо краснеет. Ее сердце вдруг учащенно забилось, но не от страха. Она знала, что так проявляется природная реакция женщины на близость мужчины.

Клэр почувствовала опасность: женщины способны на глупости в таком состоянии.

Они достигли твердой почвы, и Ренальд поставил ее на землю. На какой-то миг Клэр оказалась в его объятиях, ощутила запах его тела, снова окунулась в глубину его завораживающих глаз. Он коснулся ее стриженых волос.

- Очень жаль…

Клэр боролась с собственной слабостью, с его внушающим страх обаянием и применила жестокое оружие:

- Жаль, что отца больше нет в живых…

- Согласен, - без тени лукавства отозвался Ренальд.

Он перебирал пальцами ее короткие волосы и вдруг собрал их на затылке в пучок. Клэр дернула головой, давая понять, что вся его физическая сила не может сломить ее воли. Однако подавить внутреннюю дрожь она была не в состоянии.

- Я действительно сожалею о смерти вашего отца, леди Клэр, - сказал он, отпуская ее. - Он был прекрасным, благородным человеком. - С этими словами Ренальд повернулся и направился в зал, чтобы занять свое место во главе стола.

Клэр хотела сесть подальше, чтобы не смущаться, но ей пришлось занять место рядом с завоевателем, справа от него.

Глава 5

Слуги взяли в руки инструменты, и по залу разлилась тихая музыка. Оруженосец поднес хозяину чашу с водой для омовения рук. Эль лился рекой, лорд Ренальд ухаживал за бабушкой и внучкой. Оценив безупречность его манер, Клэр избавилась от чувства вины по поводу того, что она собралась уговорить Фелицию пойти с ним к алтарю.

Когда же, наконец, представится удобная возможность улизнуть из замка?..

- Леди Клэр, - сказал вдруг Ренальд, - не стоит искать способа нарушить планы короля.

Она изумленно взглянула на него: неужели он и вправду может читать мысли?

- Я все еще надеюсь, что…

- Это вопрос решенный. Когда состоится свадьба?

Клэр растерянно огляделась, словно ожидала помощи откуда-то со стороны. А может быть, ангела небесного?..

- Милорд, мои тетки должны получить возможность познакомиться с вами.

- Мы уже познакомились.

- Тогда шел дождь, и обстоятельства отнюдь не располагали к знакомству, - ответила Клэр. - Они должны…

- Вы - моя невеста, леди Клэр.

Леди Агнес сидела достаточно близко, чтобы слышать этот разговор, и тихонько усмехалась.

- Я имею в виду совершенно другое, милорд. - Клэр постаралась непринужденно улыбнуться.

- Соглашение принято.

Вероятно, ангелы действительно были где-то поблизости, потому что слуги подали первую перемену блюд, прервав таким образом их беседу и вызволив Клэр из неловкого положения. Она налила суп Ренальду, затем себе и сосредоточилась на еде в надежде, что он со временем перестанет ее подозревать.

Впрочем, Клэр украдкой разглядывала Ренальда, чтобы подробно и убедительно описать Фелиции его достоинства.

Раз король называет его "победителем", значит, Ренальд пользуется особым расположением Генри.

Он довольно красив на вкус женщины, которой нравятся волевые, с правильными, крупными чертами мужские лица.

Он хорошо воспитан и обладает прекрасными манерами - суп ест неторопливо, не проливая ни капли на стол.

Когда Ренальд нес ее на руках, Клэр обратила внимание, что от него приятно пахнет: слегка металлом и кожей, но совсем не дурно.

Лорд поймал ее взгляд, и его бровь недоуменно взметнулась.

- Откуда вы родом, лорд Ренальд? - поспешила продолжить застольную беседу Клэр, опасаясь, что он снова заведет речь о свадьбе.

- Из Франции, миледи, - ответил он, и тень удивления промелькнула в его уставших глазах. - Из области под названием Суорт.

- Это варварская местность? - спросила Клэр, нимало в этом не сомневаясь.

- Это суровая, скалистая земля.

Такая же, как он сам. Впрочем, нет, на скалу он непохож.

- Вы скучаете по дому? - смущенно поинтересовалась она, поймав себя на том, что слишком пристально разглядывает его.

Губы Ренальда дернулись в усмешке, и Клэр стало неприятно оттого, что он находит ее любознательность смешной.

- Наверное, все мы немного скучаем по дому, в котором прошло наше детство. Но теперь моим домом стала Англия, и мне здесь нравится.

Клэр чуть не подавилась. Его можно понять: в Англии он стал хозяином богатого поместья! Ренальд тем временем наполнил ее кубок элем, и она поспешно глотнула. Теперь он внимательно изучал ее лицо.

- А когда вы приехали в Англию?

- Мы бывали здесь наездами и раньше, но обосновались только после коронации Генри.

― Мы?

Ренальд улыбнулся широко и открыто, отчего Клэр перестала ощущать себя игрушкой в лапах хищника и облегченно вздохнула.

- Я говорю о себе и своем друге Фитцроджере. Мы с ним как братья.

Как братья!

Скорее, собратья по оружию.

Клэр вновь обуял страх.

Она была наслышана о человеке по имени Фитцроджер - о нем говорила вся Англия. Его называли не иначе, как "ублюдок Фитцроджер", и не столько из-за его внебрачного появления на свет, сколько из-за отвратительного нрава. Ему не было равных на варварских турнирах, за что он и получил от короля Генри титул "Великого победителя". Несомненно, он чем-то очень походил на Болдуина из Биггина.

- Мой друг недавно женился, - продолжал Ренальд, разломив хлеб и передавая половину Клэр. - Его жена из Кэррисфорда, это севернее. Возможно, вы слышали об этом местечке?

- Я там бывала! - удивленно отозвалась Клэр. - В Кэррисфорде великолепный каменный замок, в котором хранится огромная коллекция живописных полотен. Лорд Бернард, как и мой отец, любил искусство и занимался коллекционированием.

- К сожалению, лорд Бернард погиб, миледи.

- Да, мы слышали. Очень жаль, - ответила Клэр.

Слова Ренальда натолкнули ее на размышления. Говорили, что лорд Бернард погиб от лихорадки после того, как его случайно ранили во время охоты. Вся округа скорбела о смерти этого прекрасного человека. И никто не заподозрил ничего дурного.

Теперь Клэр одолевали сомнения. Очень странно: лорд Бернар умер, а его дочь - кроткая, милая Имоген - вышла замуж за королевского фаворита. Может быть, ее тоже силой повели к алтарю и вынудили обвенчаться с тем грубым и неотесанным человеком?

Она отставила миску.

- Вам не понравилась похлебка, леди Клэр?

- Что-то нет аппетита.

Клэр испугалась, что он заставит ее доесть, но напрасно. Более того, Ренальд не вынуждал ее даже к беседе, а обратился к леди Агнес. Клэр переключила внимание на писаря:

- Вы давно служите у лорда Ренальда, брат?

У монаха было весьма невыразительное лицо и жидкие волосенки, тронутые сединой, однако в глазах его светились ум и доброта.

- Вовсе нет, леди.

Клэр не знала, что еще спросить, поскольку ее теперь одолевали мысли о Кэррисфорде.

- Как вы находите Саммербурн? - нашлась наконец она.

- Очень красивое поместье и, похоже, вполне процветающее, - улыбнулся монах. - Я родом с севера, миледи, из края куда более сурового.

Они поддерживали бессвязный разговор до конца обеда, а затем Клэр удалилась в свою комнату, чтобы спокойно поразмыслить о внезапной кончине лорда Бернарда.

Сначала лорд Бернард. Потом ее отец. В результате два крупных поместья оказались в руках королевских фаворитов.

Может быть, смерть отца отнюдь не случайность, не трагический поворот фортуны, который обычен в бою? Ей была страшна сама мысль об этом, но вдруг ее отца попросту убили?

Отец верил, что Бог защищает человека от несправедливости, но оберегает ли Он от убийства?

Жизненный опыт показывает, что нет. Если ехать по тракту, можно стать объектом нападения разбойников. Родственник Клэр погиб именно таким образом, а он, без сомнения, был человеком куда более достойным, чем его убийца.

Нет, Бог не вмешивается в жизнь обычных людей, не следит, чтобы все было по правилам. Урожаи гибнут, люди мрут с голоду. Пожары уничтожают их жилища. Несколько дней назад в реке утонула дочь медника.

Но если отец действительно был убит… Впрочем, что им остается? Что они могут сделать?

Клэр спустилась вниз, в комнату матери, которая раньше была детской, а в скором времени станет спальней новобрачных.

- Имоген стала женой Фитцроджера? - переспросила мать, надев ночную рубашку. - Ну что ж, насколько мне известно, он - благородный человек.

- Ублюдок Фитцроджер?! Мама, лорд Бернард умер так неожиданно! А теперь отец…

- Смерть Кларенса вовсе не была неожиданной, Клэр. Что за ерунду ты вбила себе в голову?

Дочь стиснула зубы, стараясь справиться с волнением.

- Ты знаешь, как именно погиб отец?

- Как ты можешь об этом спрашивать… - Мать схватилась рукой за горло.

- Я должна знать! Была ли его гибель… честной.

- Он умер от удара меча в сердце, Клэр, - тяжело вздохнула мать. - Меч пробил кольчугу. Такое случается только в честном бою. А теперь, пожалуйста, оставь все эти глупости!

- В каком бою? Наверное, надо выяснить, где и когда это произошло… - Клэр настороженно огляделась, опасаясь, что в комнату мог проникнуть кто-нибудь чужой. - Что, если король как-нибудь подстроил смерть отца… - прошептала она.

- Клэр! - воскликнула мать и с силой сжала ее руку. - Откуда в тебе эти изменнические мысли? Генри Боклерк был вправе убить твоего отца собственными руками! Кларенс организовал и возглавил восстание. Оно потерпело крах, и король наказал виновных в государственной измене. И теперь тебе придется выйти замуж за лорда Ренальда.

- Но…

- Клэр, одумайся! Вспомни о своем брате. О том, какая ему уготована судьба. Не хочешь же ты, чтобы он стал жалким нищим?

- Речь идет о моей жизни, мама. Обо всей моей жизни.

Леди Мюриэль выпустила руку дочери и потрепала ее по щеке.

- Тебе уже давно следовало выйти замуж, дорогая. А этот человек - вполне подходящая партия. Я понимаю, тебе очень тяжело, потому что после смерти отца прошло так мало времени. Но в остальном… Не сомневаюсь, Ренальд станет тебе хорошим мужем.

- Он сделан из гранита, а сердце у него свинцовое, - ответила Клэр. - Он говорит о смерти так же беззаботно, как мы с тобой о рукоделии.

Улыбка матери стала несколько натянутой.

Назад Дальше