Упрямая гонщица - Кэтти Уильямс 4 стр.


- Учителя не носят костюмы. - Его замечание обидело Лиззи. Он не мог представить ее в костюме, потому что, с его точки зрения, она недостаточно женственна. Он вчера сильно удивился, увидев ее в платье. Интересно, он считает, что в ее гардеробе нет других вещей, кроме джинсов и ботинок с заклепками? - Я очень люблю детей, - сказала она резко. - Они не склонны все усложнять и осуждать других, и я вполне справляюсь с ними. Я веду классы семи- и восьмилеток. И еще… Я не так безнадежна в вопросе романтических отношений. Дело в том, что есть парни, которым не нравятся женщины, которые умеют говорить лишь слово "да". К счастью, еще остались те, кто симпатизируют девушкам со своим собственным мнением. Причина, по которой я отправилась в "Кроссфилд-Хаус", заключается в том, что Джессика и Элоиза просто невыносимы, и я боялась, сестре придется нелегко в их обществе. Я решила, что ей понадобится сочувствие.

- Николас оказывает ей всевозможную поддержку.

- Это немного другое. И еще я хотела сбежать из дома, в котором Мэйси и Ли со своими друзьями чуть не свели меня с ума. - Она посмотрела в окно и почувствовала, что вся дрожит. Только сейчас она поняла, как сильно замерзла и какую глупость совершила.

Надо будет сразу позвонить родителям, как только она приедет в "Кроссфилд-Хаус". Хотя родители никогда не беспокоились о ней, в отличие от ее младших сестер, которые постоянно влипали в разные неприятности. Им также хватало забот с Вивьен, которая всегда делала все правильно, но при этом была слишком серьезна для того, чтобы воспринимать жизнь с радостью. А Роза слишком мягкосердечна и не умела за себя постоять. Не похожая ни на своих красавиц сестер, ни на целомудренную Вивьен, Лиззи проявляла независимость с самого раннего возраста.

- Предстоит много работы с отелем? - прервала она молчание.

- Достаточно, чтобы обеспечивать занятость нанятому персоналу в течение года, - сказал Луис, паркуя машину как можно ближе к центральному входу в здание.

- О боже. Наверное, это стоит кучу денег, - не смогла сдержаться Лиззи. - А мне, видимо, придется залезть в отложенные деньги, чтобы привести в порядок мотоцикл.

- Я возьму расходы по починке на себя, - сухо заявил Луис, задумавшись над тем, не специально ли она сделала это замечание. Но, поймав ее полный ужаса взгляд, он понял, что ошибся.

- Не смеши меня. Я никогда в жизни не взяла бы у тебя и цента. - Лиззи с силой захлопнула дверь машины. - Надеюсь, ты не подумал, что я выпрашиваю милостыню.

- Принимай предложение, Лиззи. Если ты считала, что должна поспешить на помощь Розе после всего, что я наговорил тебе, я косвенно причастен к тому, что твой мотоцикл похоронен сейчас под футами снега. К тому же, - Луис вставил ключ в скважину тяжелой дубовой двери, - для меня это не деньги.

- Спасибо, но я откажусь.

- Как тебе будет угодно. Гордыня до добра не доводит.

- Никогда не была согласна с этой поговоркой, - сделала она шаг назад. - Я все же предпочитаю остаться гордой.

Луис посмотрел на нее с неожиданным одобрением, заставив ее слегка покраснеть. Открывая дверь, он оказался слишком близко, и Лиззи почувствовала его терпкий мужской запах, который вскружил ей голову.

Лиззи была последний раз в здании отеля много лет назад. "Кроссфилд-Хаус" простоял здесь несколько поколений, прежде чем его содержание стало слишком дорогим. С точки зрения Лиззи, место было не в самом ужасном состоянии. И хотя последние владельцы бросили работы на полпути, поняв, какие затраты предусматривает реставрация, ни обрывки обоев, висящие клочьями на стенах, ни грязные, облупленные потолки не могли полностью замаскировать величие и грандиозность старинного особняка.

- Воспользуйся моментом, чтобы полюбоваться тем, что видишь, - сказал Луис, проследив за ее взглядом. - Вскоре здесь все будет иначе.

- Должно быть, для тебя это сложная задача, - бросила Лиззи.

- Именно для меня?

- Потратить целый год на реставрацию - разве это не отнимет у тебя массу драгоценного времени?

- Я очень осторожно отношусь к тем, кто пытается совать нос не в свои дела.

- Понятно. Опять говоришь об охотницах за деньгами. - Ей было проще говорить о том, что она хорошо понимала. Потому что, когда он посмотрел на нее теплым одобряющим взглядом, она поняла, что совершенно растерялась и не знала, что ей с этим делать.

- А где Роза?

- В целости и сохранности, - ответил Луис. - Она в гостиной с Николасом и его сестрами.

Чувствуя себя полной идиоткой, Лиззи плелась за Луисом, пытаясь понять, зачем сюда приехала. Он прав: она повела себя высокомерно, посчитав своим священным долгом спасение сестры. Когда они вошли в гостиную, она с первого взгляда поняла, что Роза вовсе не чувствовала себя загнанной в угол. Напротив, она потягивала вино и выглядела вполне непринужденно, одетая в легинсы и серую майку из джерси с длинными рукавами, которая очень выгодно подчеркивала ее фантастические формы.

При виде Лиззи она взвизгнула и поспешила обнять ее:

- Ты насквозь промокла!

- Так происходит со всеми, кто попадает под снег.

- Огромное тебе спасибо, Луис, за то, что выручил ее.

- Я бы и сама прекрасно добралась, просто мне понадобилось бы больше времени.

Роза нахмурилась, и Лиззи почувствовала, что совершила оплошность.

- Нет, я, конечно, ему благодарна…

- А что теперь с твоим мотоциклом? - спросила Джессика, откидывая назад идеально прямые светлые волосы. Она противно ухмыльнулась, хотя остальные, казалось, этого не замечали. - Ты выглядишь так, словно попала в крупную неприятность.

Она продолжала говорить, притворно сочувствуя Лиззи, но взгляд ее слегка прищуренных ярко-голубых глаз блестел осколками льда.

- Тебе стоит принять ванну. Или душ. Но во что ты переоденешься? Ты - такое маленькое создание.

- Мал золотник, да дорог! - воскликнул Николас, прерывая всеобщее замешательство и пытаясь сгладить ее колкие замечания. - Исключение - моя Роза.

- Ты имеешь в виду, что я - толстая?

Роза бросила на него взгляд через плечо и рассмеялась, а Лиззи снова осознала, какую глупость совершила, примчавшись в Кроссфилд отстаивать честь семьи Шарп. Роза чувствовала себя совершенно расслабленно и могла прекрасно постоять за себя в присутствии Джессики и Элоизы в свойственной ей миролюбивой и невозмутимой манере.

- Я отведу тебя… в какую комнату поселить ее, Николас? Некоторые просто в ужасном состоянии, и они не отапливаются. Ты можешь остановиться в моей комнате. Я… ты понимаешь… - Она покраснела и мельком взглянула на Николаса.

- Как скажете, - пробурчала Лиззи, слушая, как Луис взял ситуацию под контроль, предлагая поселить ее в одном из двухкомнатных номеров в той части особняка, где не шел ремонт.

- Не глупи, Лу! - Джессика вышла вперед, и теперь разница между их внешним видом стала еще более очевидна.

Лиззи, одетая в мотоциклетный костюм, была мокрая насквозь и грязная, а на Джессике красовался изысканный шелковый костюм, дополненный длинным кардиганом, который на Лиззи смотрелся бы совершенно нелепо.

- Я уверена, что несчастное создание уже и так чувствует себя обязанной тебе, чтобы ты и дальше стремился облагодетельствовать ее.

- Несчастное создание, - холодно заметил Луис, - более чем способна говорить за себя, Джессика. Несчастное создание, возможно, поступило опрометчиво, выехав на мотоцикле в условиях подобного ненастья, но это заслуживает гораздо большего восхищения, чем пустое времяпрепровождение у камина, сопровождающееся жалобами на холод и отказом высунуть нос на улицу.

Его пренебрежительное замечание было встречено полной тишиной. Но тут хихикнула Элоиза, заставив Джессику еще сильнее побледнеть от злости.

- Я считала, - заявила она, скрестив руки на груди, - тебя привлекают женщины, которые похожи на женщин.

- Поверь мне, так оно и есть.

Слегка хриплый голос и внимательный взгляд его выразительных глаз заставили сердце Лиззи уйти в пятки, а мысли - погрузиться в полный хаос. Внезапно она почувствовала, что остальные присутствующие куда-то исчезли и они с Луисом остались в комнате одни, связанные невидимыми нитями.

- Достаточно будет, если Роза покажет мне любую комнату, - хрипло проговорила она. - Мне все равно, какого она будет размера и вида. Мы, байкеры, народ привычный.

Уголком глаз она заметила, что Николас внимательно наблюдает за ними, Элоиза старательно делает вид, что заинтересована содержанием модного журнала, а Джессика кусает губы от злости.

Только Роза не замечала ничего вокруг. Она была полностью поглощена общением с Николасом и совершенно счастлива.

Поднявшись наверх в сопровождении не прекращающей болтать Розы, первым делом Лиззи наполнила ванну горячей водой. У нее не выходил из головы взгляд, которым окинул ее Луис, и то, как жестко осадил он Джессику. Чем больше она узнавала его, тем меньше он соответствовал однобокому образу сноба, который она нафантазировала себе. И тем больше он интересовал ее.

- Они не такие уж ужасные, - призналась Роза, когда Лиззи вышла из ванной комнаты, одетая в чужую одежду.

Ей пришлось подвернуть слишком длинные брюки, к тому же облегающий топ из джерси был совсем не в ее вкусе. Ее собственные ботинки сушились на батарее, но она наотрез отказалась надевать пушистые тапочки Розы, предпочтя остаться в носках.

- Конечно, Джессика время от времени делает саркастические замечания, но я предпочитаю их игнорировать, а вот Элоиза - просто сказка.

Роза была на седьмом небе от счастья. Лиззи же с трудом пропускала мимо ушей колкие замечания Джессики, которые она постоянно отпускала в их адрес на протяжении всего вечера, хотя и маскировала их вежливым разговором. Она нарочито учиняла им неприятные расспросы, глядя при этом на гостей широко открытыми невинными глазами. Как только предоставлялась малейшая возможность повернуть разговор в сторону образования и воспитания, она сразу же упоминала о своем привилегированном положении, рассказывая о частных уроках верховой езды и о каникулах на горнолыжных курортах. А затем спрашивала с неподдельным любопытством, как развлекались в детстве сестры Шарп.

Луис большую часть вечера молчал, пока, наконец, за чашкой кофе Лиззи не обратилась к нему сама:

- А ты не хочешь рассказать нам о своем сказочном воспитании и превосходных каникулах? Ты уже знаешь все о наших поездках на море и походах на природу…

- Которые были просто замечательны, - поспешила добавить Роза.

Лиззи не удивилась бы, если узнала, что ее сестра и Николас не слышали большую часть их разговоров. Возможно, она даже не заметила, с какой язвительностью отпускала Джессика реплики типа "папочка купил мне это" или "папочка купил мне то" и как выразительно она посмотрела на Луиса, когда узнала, что "несчастные создания" никогда не были ни на сафари, ни на подводной охоте на Багамах.

Нет, Роза пребывала в своем собственном мире, в котором она улыбалась и шепталась с Николасом, который нежно играл с прядями ее светло-ванильных кудряшек. Розе не нужна была ее поддержка. Розе вообще не нужна была ничья поддержка, она могла постоять за себя сама, просто не обращая внимания на то, что происходило кругом.

- О, Луис всегда был предметом всеобщей зависти. - Джессика перекинула длинные ноги на ручку кресла.

- Это значит, что твои каникулы были еще более интересными и сумасшедшими, чем сафари Джессики и ее поездки на яхте на Гренадины?

Темные глаза остановились на Лиззи, и мужчина чуть заметно улыбнулся:

- Дело не в том, куда ты едешь. Имеет значение то, с кем ты путешествуешь. Например, мне никогда не было так скучно, как во время поездки на Мюстик, несмотря на бирюзовое море и белый прибрежный песок.

Лиззи не поверила ему, как, впрочем, и Джессика. Ее голова начинала ныть от боли.

Неужели ей придется слушать нескончаемые описания образа жизни, членство в котором начиналось со взноса в миллион фунтов? Она притворно зевнула и поднялась.

Луис произнес, растягивая слова:

- Ты ведь не собираешься уйти прямо сейчас?

- Несчастное создание, должно быть, очень устало во время путешествия через бурю. - Джессика вскочила. - Нет, Роза, оставайся на месте. Я провожу Лиззи. Она ведь будет ночевать в Голубой комнате? Мне все равно надо наверх.

Лиззи не поверила ее словам, и, как только за ними захлопнулась дверь, она сразу убедилась в своей правоте.

- И долго ты тут планируешь оставаться?

- Утром уеду, - сказала Лиззи.

- Я имею в виду здесь, в городе. Когда ты возвращаешься в Лондон? Тебя разве не ждет куча детей в школе? Роза сказала, ты смогла отпроситься всего на пару дней, а на Рождество ты не планировала приезжать.

- Не думаю, что мои планы тебя касаются.

- Верно. Но ты окажешь услугу самой себе, убравшись подальше отсюда. Весь этот переполох с твоим спасением… Я родилась не вчера и знаю все трюки, к которым прибегают женщины, чтобы заполучить такого мужчину, как Луис.

- Прошу прощения?

- Совершенно бесполезная поездка в Кроссфилд. Застрявший мотоцикл. Звонок сестре с просьбой о помощи. Ты можешь сколько угодно мечтать о Луисе, но только потеряешь время. Можешь считать это дружеским советом. Ты не сможешь заинтересовать его никогда. Он очень разборчив, когда дело касается женщин. И если он слегка флиртует от скуки, это вовсе не означает, что ты смогла его заинтересовать.

- Понятия не имею, почему выслушиваю все это, - холодно сказала Лиззи. - Даже если бы Луис Жюмо был последним мужчиной, оставшимся на Земле, он не заинтересовал бы меня. Он - совершенно не мой типаж, а размер банковского счета для меня не имеет значения. Поэтому путь свободен.

Услышав эти слова, Джессика обрадованно рассмеялась, вызвав своим смехом новый пульсирующий спазм головной боли у Лиззи.

- Ну, слава богу. Я счастлива, что мы поняли друг друга. Теперь отправляйся в постель. Ты становишься все зеленее на глазах. Весь этот снег и ветер не могут быть полезны для девушки: они очень дурно влияют на цвет лица.

* * *

С утра Лиззи поняла, что выглядела плохо вчерашним вечером не просто так. Теперь она вся горела и, когда попыталась встать с кровати, почувствовала, что ватные ноги ее не слушаются.

Она предпочла остаться в постели и, когда в следующий раз открыла глаза, обнаружила, что через плотные занавески проникает яркий дневной свет: часы показывали начало двенадцатого.

И в тот самый момент, когда она пыталась встать, дверь спальни широко распахнулась, и она в ужасе услышала голос Луиса.

- Что ты здесь делаешь? - Она пыталась говорить сердито, но из ее горла вырвался лишь слабый хрип. Лиззи закашлялась и откинулась обратно на подушку, закрыв глаза.

- Сейчас моя очередь проверять тебя. Если бы ты проснулась полчаса назад, то застала бы возле кровати свою сестру. Мы наблюдаем за тобой в течение двенадцати часов.

Он выглядел как полновластный хозяин особняка в своей фланелевой клетчатой рубашке, которую элегантно подвернул до локтя, и черных джинсах. Этот мужчина привык отдавать приказы.

- Я устала.

- Нет, ты заболела.

- Я не больна. Я никогда не болею. Роза всегда была самой болезненной в семье. Можешь спросить кого угодно. А я сильная, как дуб.

- Мы не можем вызвать доктора. Нас засыпало снегом, поэтому придется положиться на лекарства, которые есть в нашем распоряжении, и пить много жидкости.

Лиззи застонала:

- Нас не могло засыпать снегом.

- Слишком много "не может быть". И ты везде не права. - Луис подошел к окну и отдернул занавеску, демонстрируя ей непрекращающийся тяжелый снегопад. - Судя по всему, буря успокоится к полуночи, но, если ты уже начала обдумывать пути побега, забудь об этом. Ты не сдвинешься с места, пока полностью не поправишься. Я не хочу, чтобы ты оказалась в больнице.

- Большое спасибо за твою заботу, - пробормотала Лиззи.

- Я попрошу, чтобы тебе принесли обед. Чего бы ты хотела?

- Ты что, собираешься готовить сам?

Луис усмехнулся:

- А тебе бы это доставило удовольствие?

- Не думаю. - Лиззи скользнула слегка затуманенным взглядом по его длинным мускулистым ногам, широкой груди и узким бедрам. - Вдруг бы тебе пришло в голову подсыпать мне мышьяка в еду для лучшего вкуса.

Она снова почувствовала это трепещущее, волнующее чувство, которое появилось первый раз в тот момент, когда куда-то исчезла их взаимная враждебность и между ними пробежал электрический разряд.

- Мне надо возвращаться в школу, - поспешила она сменить тему.

- Твоя сестра позвонила им и предупредила, что тебе, возможно, придется отсутствовать до конца четверти.

- У меня дела в Лондоне. - Лиззи предприняла попытку сесть, но ее тело истово сопротивлялось любому физическому усилию. - Я не планировала проводить Рождество в Шотландии.

- Почему нет? - Луис насторожился. - Тебя кто-то ждет в Лондоне?

Он представил ее в обществе другого мужчины и с удивлением обнаружил, что подобная мысль ему очень неприятна.

- Друг-учитель, с которым у тебя роман? Нет, это невозможно.

- Почему нет? - поспешила спросить она. Вдобавок к тому, что его бывшие подруги угрожают ей расправой в случае, если она будет претендовать на него, теперь еще и он сам старательно делает вид, что не представляет себе, что она может привлечь внимание какого-либо мужчины.

- Потому что в этом случае ты поторопилась бы рассказать об этом дома, доказав матери, что ты не безнадежна в плане замужества, я прав? Конечно! - Он сам ответил на свой вопрос. - Поэтому, если у тебя и есть кто-то, он не попадает под определение "правильного" мужчины. Он женат? Неудачник с двумя детьми, изменяющий жене?

- Да как ты смеешь? - Лиззи забыла про гудящую голову, сухой рот и саднящее горло. - Никогда в жизни я не стала бы встречаться с женатым мужчиной!

- Правда? Забавно, что некоторые считают возможным вступать в подобные непристойные отношения.

Ее лицо вспыхнуло ярким пурпуром на фоне темных волос, которые смотрелись почти черными на белоснежной наволочке. "Интересно, что на ней надето?" - подумал Луис. Предпочитает ли эта любительница кожаных косух шелк, сатин и кружева? Словно отпущенная на волю лошадь, его воображение неслось теперь галопом. Черт. Он почти дошел до того, что представил ее в целомудренном хлопковом лифчике и старомодных панталонах. Что с ним такое?

Ему пришлось отвернуться и сосредоточиться на падающем снеге, чтобы она не смогла заметить интереса, который становился все заметнее под его брюками.

Пребывание в этом месте странно влияло на него. Лежащая на кровати женщина не из тех, кто обычно привлекал его внимание. Ему нравились более высокие, пышногрудые, предпочтительно блондинки с уступчивым характером.

- Ты все еще не сказала, что бы хотела поесть. И еще, я отвечу на твой вопрос по поводу того, кто будет готовить еду. Я уже нанял достаточное количество народа для того, чтобы как можно быстрее довести до ума особняк, и собираюсь продолжить поиски рабочих.

- Но я не заметила никого вчера.

- Я отпустил всех по домам.

- Ладно. Наверное, я поем немного. Пару тостов и яичницу. Спасибо.

Назад Дальше