Ханна сосредоточенно слушала, зная, что она сама, без средств к существованию и с незнатным происхождением, стоит на линии, разделяющей класс Блэндфордов и пресловутые "широкие массы".
- Это так плохо, дядя?
- В общем нет, - ответил Блэндфорд после недолгого молчания. - Хотя я сожалею, что кровь и знатное происхождение становятся столь несущественными. Будущее не за нами, а за честолюбивыми людьми, вроде Боуменов. И лорда Уэстклифа, который согласен на некоторые жертвы, чтобы шагать с ними в ногу.
Лорд Уэстклиф приходился Рафаэлю Боумену шурином. Его родословная, возможно, являлась самой выдающейся в Англии, а кровь более голубой, чем королевская. Вместе с тем, он был известен как прогрессивный деятель, как в политике, так и в экономике. В числе множества инвестиций Уэстклифа были вложения в производство локомотивов, на чем он заработал целое состояние. Он проявлял повышенный интерес к коммерческим вопросам. И это в то время, когда большинство пэров довольствовались вековыми традициями получения доходов от арендаторов фамильных земель.
- Значит, вы мечтаете породниться с Уэстклифом не меньше, чем с Боуменами, - заключила Ханна.
- Безусловно! Моя дочь окажется в исключительном положении, выйдя замуж за состоятельного американца и став родственницей самого Уэстклифа. Как жена Боумена она будет занимать место в дальнем конце стола, но … стола Уэстклифа. А это многого стоит.
- Понимаю, - задумчиво пробормотала Ханна.
- Но не согласна?
Нет. Ханна далеко не была убеждена, что только ради родства с лордом Уэстклифом ее любимая Натали должна будет иметь дело с мужем–грубияном со скверными манерами. Однако она не собиралась оспаривать решение лорда Блэндфорда. По крайней мере, вслух.
- Полагаюсь на вашу мудрость, дядя, и очень надеюсь, что все преимущества или недостатки этой партии очень скоро проявятся.
Он приглушенно рассмеялся.
- Настоящий дипломат! У тебя острый ум, дорогая. Возможно, даже слишком для молодой леди. Лучше быть прелестной и пустоголовой, как моя дочь, чем умной, но неприметной.
Ханна не обиделась, хотя могла бы поспорить с обоими утверждениями. Уж кого–кого, а кузину Натали не стоило называть пустоголовой дурочкой. Натали умело скрывала такое непривлекательное для поклонников качество как острый ум.
И себя Ханна отнюдь не считала неприметной: каштановые волосы, зеленые глаза, красивая улыбка, стройная фигура. Она была уверена, что стала бы очень привлекательной в одежде понаряднее и украшениях побогаче. Красота в глазах смотрящего.
- Отправляйся на чай в Марсден–Террас, - улыбаясь, сказал ей лорд Блэндфорд. - Засевай семена этого романа. Бракосочетание должно состояться. Как хорошо сказал великий Шекспир "Мир должен быть населен!" - Дядя многозначительно поглядел на Ханну. - После свадьбы Натали, без сомнения, и для тебя найдется поклонник. Видишь ли, есть у меня подозрения насчет тебя и мистера Кларка.
Ханна почувствовала, как лицо заливает румянец. В последний год она иногда выполняла секретарские обязанности для Сэмюэля Кларка, близкого друга и дальнего родственника лорда Блэндфорда. Ханна питала тайные надежды относительно привлекательного холостяка - светловолосого, стройного, чуть старше ее самой. Но, очевидно, надежды не остались такими уж тайными, как она думала.
- Не уверена, что понимаю вас, дядя.
- Еще как понимаешь, - усмехнулся он. - Но всему свое время, дорогая. Давай сначала обеспечим безоблачное будущее Натали, а затем придет и твоя очередь.
Ханна улыбнулась, оставив свои мысли при себе. Но внутреннее чувство подсказывало, что ее понимание "безоблачного будущего" для Натали не совпадает с дядиным. Натали заслуживала мужчину, который станет любящим, заботливым и заслуживающим доверия мужем.
И если Рэйф Боумен - тот самый мужчина, то он должен это доказать.
Глава вторая
- Не хочу показаться самонадеянным, - сказал Рэйф, - но сомневаюсь, что мне требуются советы относительно того, как ухаживать за женщиной.
Рэйф прибыл в Лондон днем ранее. А сегодня, когда Уэстклиф уехал на локомотивный завод, которым владел на паях, Рэйф узнал, что ему предстоит чаепитие в компании Лилиан и ее подруг.
Он бы предпочел поехать на завод. Будучи сыном промышленника, Рэйф испытывал неослабевающий интерес к новым механизмам и оборудованию. Но Лилиан просила его остаться, а он никогда не мог ни в чем ей отказать. Рэйф обожал сестер, которые, по его мнению, были лучшим из того, что сделали родители.
- Мисс Эплтон не собирается давать тебе советы, - возразила Лилиан, нежно разлохматив его волосы. - Мы пригласили ее на чай, чтобы она рассказала нам о леди Натали. Я думала, тебе будет интересно как можно больше узнать о будущей невесте.
- Это еще под вопросом, - насмешливо ответил Рэйф. - Даже если я захочу жениться, решение остается за леди Натали.
- Именно поэтому ты будешь таким очаровательным с мисс Эплтон, что она со всех ног бросится домой, горя нетерпением рассказать леди Натали о том, какой ты замечательный - Лилиан выдержала паузу и окинула брата притворно–устрашающим взглядом. - Правда?
Рэйф улыбнулся сестре, покачивая на колене ее восьмимесячную дочь Меррит. Малышка была темноволосой и кареглазой, как оба родителя, с розовыми щечками и маленькими цепкими ручками. Решительно дернув, она оторвала одну из пуговиц его жилета и попыталась засунуть ее в рот.
- Нет, моя красавица, - проворковал Рэйф, вытаскивая пуговицу из влажного, крепко стиснутого кулачка. Меррит протестующее завопила. - Прости, пожалуйста, - покаялся он. - Я бы и сам заплакал, если бы кто–то отобрал у меня то, что мне нравится. Но ты можешь подавиться, солнышко, и тогда твоя мама сошлет меня в Китай.
- Если только Уэстклиф не доберется до тебя первым, - ответила Лилиан, забирая у него пронзительно вопящего ребенка. - Ну все, дорогая. Мамочка больше не позволит старому дяде Рэйфу докучать тебе. И, проказливо сморщив нос, улыбнулась брату, одновременно успокаивая дочку.
Рэйф подумал, что замужество и материнство очень к лицу Лилиан. Сестра всегда была своевольным и упрямым созданием, но теперь выглядела спокойнее и счастливее, чем когда–либо раньше. За что следовало благодарить Уэстклифа. Хотя то, каким образом такой правильный и властный мужчина смог добиться изменений в характере Лилиан, оставалось загадкой. Некоторые предполагали, что пара прикончит друг друга уже во время медового месяца.
После того, как малышка успокоилась, и Лилиан передала ее няне, чтобы та отнесла ее наверх, прибыли Аннабел и Эви.
Рэйф поднялся и поклонился обеим леди, которым его представили.
Миссис Аннабел Хант, жену железнодорожного предпринимателя Саймона Ханта, называли одной из прекраснейших женщин Англии. Трудно было представить, чтобы какая–то другая женщина могла затмить ее красотой. Настоящая английская роза: светло–медовые волосы, голубые глаза, прозрачная нежная кожа. Ее фигура могла заставить согрешить и святого, но оживленное и милое выражение ее лица сразу позволило Рэйфу почувствовать себя свободно
Эви, леди Сент–Винсент, не казалась такой же легкой в общении, но Лилиан заранее предупредила Рэйфа о застенчивости Эви, принимаемой многими за сдержанность.
Слегка покрытую веснушками кожу, буйные рыжие волосы нельзя было назвать привычной красотой, но Рэйфа тронули голубые глаза, в которых угадывалась робкая дружелюбность и ранимость.
- Дорогой мистер Боумен, - сказала Аннабел с приятным смехом, - я бы узнала вас и без представления. Вы с Лилиан очень похожи. Скажите, все Боумены такие темноволосые и высокие?
- Все, за исключением Дейзи, - ответил Рэйф. - Боюсь, мы, четверо первых, забрали себе весь рост, ей уже не досталось.
- Недостаток в росте Дейзи возмещает личными качествами, - уточнила Лилиан.
Рэйф рассмеялся.
- Совершенно верно. Мечтаю увидеть маленькую проказницу и услышать из ее уст, что она вышла замуж за Мэтью Свифта по собственной воле, а не потому, что отец дубинкой загнал ее в этот брак.
- Дейзи по–настоящему л–любит мистера Свифта, - серьезно сказала Эви.
Лилиан предупредила брата о том, что Эви заикается, поэтому Рэйф ободряюще улыбнулся ей:
- Рад это слышать. Я всегда считал Свифта приличным парнем.
- И тебя никогда не беспокоило, что отец практически усыновил его? - язвительно поинтересовалась Лилиан, усаживаясь сама и знаком приглашая остальных.
- Наоборот, я был счастлив, когда кто–то или что–то отвлекало внимание отца от моей персоны. Мне на всю жизнь хватит пребывания рядом со стариком, который взрывается из–за пустяков. Единственная причина, по которой я пошел на это, - желание стать совладельцем европейского отделения компании.
Аннабел удивила такая прямота.
- Похоже, сегодня мы можем не соблюдать осторожность.
Рэйф ухмыльнулся.
- Сомневаюсь, что после рассказов Лилиан осталось еще хоть что–то, чего вы не знаете о Боуменах. Сделайте одолжение, давайте действительно отбросим осторожность и поговорим на более интересные темы.
- Лондонские леди - это более интересная тема?
- Определенно. Поведайте мне о них.
- Они отличаются от нью–йорских леди, - предостерегла Лилиан. - Особенно самые юные. Когда тебя представят приличной английской девушке, она будет смотреть в пол и не станет беспрестанно щебетать, как это делают американские девушки. Английских юных леди тщательно оберегают, они не привыкли находиться в компании мужчин. Поэтому даже не вздумай завести разговор о делах, политике или чем–либо подобном.
- О чем же тогда позволено говорить? - с опаской поинтересовался Рэйф.
- О музыке, искусстве и лошадях, - подсказала Аннабел. - И запомните, что английские девушки редко высказывают свое мнение, обычно они повторяют мнение своих родителей.
- Но после з–замужества, - добавила Эви, - они более расположены показать свое истинное "я".
Рэйф криво усмехнулся.
- Насколько трудно обнаружить истинный характер леди до замужества?
- Практически н–невозможно, - серьезно ответила Эви.
Рэйф улыбался до тех пор, пока не понял, что она совсем не шутит.
Теперь он начал понимать, почему Лилиан и ее подруги пытались побольше разведать о леди Натали и ее характере. Очевидно, от нее самой этого не узнать.
Переводя взгляд с лица Лилиан на Аннабел, затем на Эви, Рэйф тихо сказал:
- Я благодарен вам за помощь, леди. Похоже, она мне понадобится больше, чем я ожидал.
- Самой полезной для нас персоной может быть мисс Эплтон. Будем на это надеяться. - Лилиан раздвинула гардины и выглянула на улицу. - Если не ошибаюсь, она только что прибыла.
Рэйф, стоя в небрежной позе, наблюдал, как мисс Эплтон заходит в холл. Лилиан направилась ее поприветствовать, пока слуга помогал гостье освободиться от пальто и шляпки. Рэйф полагал, что должен быть благодарен старой сплетнице за то, что она пришла, но думал только о том, как скоро они смогут получить необходимую информацию и отправить ее домой.
Он без интереса следил за ее появлением в гостиной. Скучное, хорошего качества, практичное синее платье служащего или слуги высокого ранга.
Его взгляд поднялся от ее точеной талии к мягким округлостям груди и остановился на лице. Вот так сюрприз! Да она не старше Дейзи. По выражению ее лица, Рэйф пришел к заключению, что компаньонка счастлива находиться здесь не больше его самого. Но в ее в пухлых губах угадывался намек на нежность и чувство юмора, а в линии носа и скул - на деликатную силу.
Ее красота не казалась холодной и недоступной, напротив - теплой и чуть взъерошенной. Каштановые, блестящие как шелк, волосы, казалось, были заколоты в спешке.
Уверенными движениями она освободила каждый палец, сняла перчатку и подняла на Рэйфа глаза цвета морской волны.
И этот взгляд не оставил сомнений, что он не нравится мисс Эплтон, что она ему не доверяет. А она и не должна, усмехнулся про себя Рэйф. Когда дело касалось женщин, его намерения редко были благородными.
Она чопорно приблизилась к собравшимся в гостиной, и эта чопорность, странным образом, вызвала у его раздражение.
Мисс Эплтон заставила его хотеть …, он не был уверен, но это началось бы с того, что он поднял бы ее на руки, и бросил на ближайший диван.
- Мисс Эплтон, - сказала Лилиан, - позвольте представить вам моего брата, мистера Боумена.
- Мисс Эплтон, - мягко проговорил Рэйф и протянул руку.
Молодая женщина помедлила, бледные пальцы у складок юбки слегка дрогнули.
- Ох, Рэйф, - поспешно вмешалась Лилиан, - здесь так не принято.
- Приношу вам свои извинения, - Рэйф убрал руку, не отрывая взгляда от этих прозрачных зеленых глаз. - В американских гостиных рукопожатие общепринято.
Мисс Эплтон испытующе глянула на него.
- В Лондоне лучше поклониться, - сказала она чистым, ясным голосом, который вызвал жаркую волну, пробежавшую по шее Рэйфа - Хотя иногда замужние леди здороваются за руку, незамужние вряд ли себе это позволят. Подобный жест у нас считается характерным для низшего сословия или признаком близкого знакомства, особенно если здороваются без перчаток. - Она мгновение его изучала, затем губ девушки намек коснулся на улыбку. - Однако я не возражаю начать знакомство по–американски. - Она протянула тонкую руку. - Как это делается?
Необъяснимый жар распространился с шеи Рэйфа на плечи. Удивляясь покалыванию в животе и острому ощущению ее близости, он взял хрупкую руку девушки своей, гораздо более крупной.
- Крепкое пожатие, - начал он, - обычно считается…
Он не мог произнести ни слова после осторожного пожатия ее пальчиков.
- Так? - спросила она, глядя снизу вверх. Щеки ее пылали.
- Да.
Рэйф не мог прийти в себя от удивления. Что с ним случилось? Пожатие маленькой, доверчивой ручки подействовало на него сильнее самой смелой ласки последней любовницы. Отпустив ее руку, он с трудом оторвал от девушки взгляд и постарался выровнять дыхание.
В напряженной тишине Лилиан и Аннабел обменялись озадаченными взглядами.
Принесли поднос с чаем, и Лилиан оживленно предложила:
- Давайте познакомимся поближе. Позвольте мне налить чаю.
Аннабел опустилась на диван рядом с Лилиан, а Рэйф и мисс Эплтон заняли стулья с противоположной стороны низкого стола. Следующие несколько минут все не спеша пили чай, передавая друг другу тарелки с тостами и сдобными пышками.
Рэйф, казалось, не мог оторвать взгляд от мисс Эплтон, которая очень прямо сидела на стуле и осторожно пила чай. А ему хотелось освободить от шпилек ее волосы и зарыться в них пальцами, хотелось бросить ее на пол. Такая правильная, такая добродетельная, даже складки юбки строго симметричны.
Из–за нее он хотел быть плохим, очень плохим.
Глава третья
Никогда в жизни Ханна не чувствовала себя так неуютно. Сидящий рядом мужчина - настоящее животное. Уставился на нее как на ярмарочного уродца. Умудрился за пару минут подтвердить практически все, что ей было известно про американских мужчин. В нем все так и кричало о непомерной мужественности, что Ханна находила крайне неприятным. Расслабленная поза, в которой он развалился на стуле, вызывала желание пнуть его ногой.
А как чужеродно и раздражающе звучал его нью–йоркский акцент: растянутые гласные, невнятные согласные. Хотя она должна была признать, сам голос, баритон, глубокий, гладкий, как выделанная кожа, просто гипнотизировал. И глаза, черные, как ночь, мерцали отвагой. Загорелая кожа свидетельствовала о том, что он много времени проводит на открытом воздухе, а недавно побритый подбородок синел от пробивающейся жесткой щетины.
В нем чрезмерно, беспредельно ощущалось мужское начало. Он не был достоин леди Натали во всех отношениях. Рэйф не будет своим ни в салоне, ни в гостиной, ни в любом другом цивилизованном окружении.
- Мисс Эплтон, расскажите… чем занимается компаньонка леди. Вам положено жалование? - с возмутительной прямотой обратился к ней мистер Боумен
С его стороны было просто ужасно спрашивать о подобных вещах! Проглотив слова возмущения, Ханна ответила:
- За это платят деньги, но я получаю не жалование, а скорее содержание.
Он наклонил голову и пристально на нее посмотрел.
- В чем разница?
- Жалование подразумевает, что человек относится к разряду слуг.
- Понятно. И каковы ваши обязанности в обмен на содержание?
Его настойчивость вызывала досаду.
- Дружеское общение, - ответила Ханна, - иногда я сопровождаю леди Натали в качестве дуэньи. Я также шью или занимаюсь другими мелкими делами, которые делают жизнь леди Натали более удобной, например, приношу чай или хожу с поручениями.
В колдовских глазах блеснула насмешка:
- Но вы не служанка.
Ханна ответила ему ледяным взглядом.
- Нет. - Она решила отплатить ему той же монетой. - Чем конкретно занимается биржевой делец?
- Вкладывает деньги и выискивает людей, которые склонны делать идиотские инвестиции. Я их поощряю, потом забираю прибыль, а они остаются ни с чем.
- Как же вам спится по ночам? - с ужасом спросила Ханна.
- Очень хорошо, благодарю вас, - надменно улыбнулся Боумен.
- Я не имела в виду …
- Я знаю, что вы имели в виду, мисс Эплтон. И утешаю себя мыслью, что оказываю своим жертвам услугу.
- Какую?
- Даю им ценный урок.
Прежде чем Ханна смогла ответить, их поспешно прервала Аннабел.
- Боже мой, мы не должны превращать нашу беседу в деловой разговор. Мне этого дома хватает. Мисс Эплтон, я слышала очень приятные отзывы о леди Натали. Как давно вы являетесь ее компаньонкой?
- Три года, - с готовностью ответила Ханна. Она была чуть старше кузины - если точно, на два года. На ее глазах леди Натали расцвела и превратилась в уравновешенную, ослепительную молодую леди. - Общаться с ней одно удовольствие. Дружелюбная, нежная, она обладает самыми привлекательными чертами характера, о каких только можно мечтать. Трудно найти более разумную и очаровательную девушку.
Боумен негромко рассмеялся и с недоверием проговорил:
- Само совершенство! К сожалению, я уже слышал о юных леди, которых описывали подобными восторженными эпитетами. Но при встрече у них всегда находится какой–то изъян.
- Некоторые, - ответила Ханна, - стараются найти изъяны даже там, где их нет.
- У всех людей есть изъяны, мисс Эплтон.
В своей дерзости он был просто невыносим. Она смело встретила его колючий темный взгляд и спросила:
- А какие недостатки у вас, мистер Боумен?