Украденные небеса - Кимберли Кейтс 2 стр.


- Тридцать шесть, шалунья! - Эйдан рассмеялся и ущипнул дочь за щечку. - А встреча с тобой - лучший для меня подарок. Кроме, пожалуй, еще одного… Умоляю, скажи, что не испекла на этот раз для меня торт. В прошлый раз, если мне не изменяет память, твоя стряпня едва не стоила мне жизни.

- В этом году я приготовила кое-что получше, - проговорила девушка с лукавой улыбкой. - Я так волновалась, что едва не сошла с ума. Но результат превзошел все ожидания. Этот подарок - именно то, что нужно.

- Ты меня заинтриговала. - Эйдан обвел взглядом комнату. - Тебе ведь известно, что день рождения у меня сегодня, не так ли? Так когда же я получу свой подарок?

Кассандра взяла платье, однако не торопилась одеваться.

- Видишь ли, папа, она… то есть он… В общем, подарок пока что находится в пути, но скоро прибудет.

- Так что же это за подарок? Может, я отгадаю? Во время своего прошлого визита я говорил тебе, что сквайр Фиппс собирается вязать свою восхитительную сучку пойнтера. Готов поставить на кон сотню фунтов, что ты послала в Дублин за одним из щенков!

- В Дублин? Не имею понятия, о чем ты…

- Можешь не притворяться, моя девочка. Кейдегон уже пожаловался мне, рассказал, как ты нещадно тиранила всех, требуя отправить в город карету за подарком! Но ты же знала, что я был в городе. Если бы ты только написала, я бы мог забрать ее сам и… Не нужно делать такую кислую мину. Уверяю тебя, подарок очень мне понравится.

Кассандра побледнела как полотно.

- Речь вовсе не о собаке! Это нечто гораздо более… более восхитительное.

Эйдан приподнял брови.

- Более восхитительное?.. Знаешь, ты меня по-настоящему заинтриговала. И вместе с тем почему-то взволновала… Интересно - почему?

- Потому что вы слишком неповоротливы и консервативны, сэр. - Кассандра пристально взглянула на отца. - Нужно, чтобы вас кто-нибудь хорошенько встряхнул.

- Ты полагаешь, плутовка, что сможешь изменить меня к лучшему? - Эйдан провел ладонью по своему заросшему щетиной подбородку. - Жаль, что я раньше не догадался… По дороге сюда я обогнал один экипаж, но в темноте не разглядел его как следует. Мне даже в голову не могло прийти, что это моя карета! Может, оседлать Отважного и отправиться на поиски? - Эйдан шагнул к двери, но Кассандра остановила его, схватив за руку.

- Папа, нет! - Она в испуге покосилась на окно, словно с минуты на минуту ожидала появления гостей. - Ты должен побыстрее привести себя в порядок, чтобы выглядеть более привлекательно.

- Я должен?.. С каких это пор тебя стал волновать мой внешний облик? - Эйдан взглянул на свое отражение в зеркале, и его губы искривились в горькой усмешке. Кассандра была права, сегодня он выглядел не очень-то привлекательно. Квадратный подбородок, заросший щетиной. Растрепанные ветром рыжевато-каштановые волосы, в беспорядке падающие на лоб. Покрасневшие от недосыпания глаза. Эффектный синяк на левой скуле, оставленный вазой. Небрежно повязанный галстук. И наконец, сапоги, покрытые толстым слоем дорожной пыли.

- Состояние твоего платья оставляет желать лучшего, - констатировала Кассандра, покачав головой. - А твоя щетина едва не стерла мне в кровь щеку, когда ты меня поцеловал..

Эйдан снова провел ладонью по подбородку.

- Смею надеяться, что это не так уж страшно, поскольку у меня едва ли возникнет желание целовать мой подарок.

Кассандра в смущении пробормотала:

- Ты… ты мог бы по крайней мере привести себя в более пристойный вид ради меня. Потому что джентльмен… Ох, папа, что ты натворил на этот раз?!

Эйдан в растерянности пожал плечами:

- Не имею ни малейшего представления.

- Что с твоим глазом? Только не смей говорить, что снова налетел на дверь в конюшне, потому что я тебе не поверю! Опять скажешь, что не принимал участия в кулачном бою в своем ужасном боксерском клубе?

- Я даже не появлялся в Лондоне! - Эйдан осторожно прикоснулся пальцами к синяку и попытался придумать более или менее правдоподобное объяснение. - Видишь ли, когда я выехал из города, на меня напали… двое разбойников. Они хотели отобрать у меня кошелек.

- Разбойники?! Ох, папочка, не смеши!

- Да, разбойники. Их было не меньше четырех. И все здоровенные… - Эйдан отвернулся от дочери и прошелся по комнате. Затем подошел к окну.

- Ты ведь сказал, что их было двое.

- Видишь ли, я толком не помню. Во-первых, было темно. Во-вторых, я получил чувствительный удар по голове. Я… - Эйдан с облегчением вздохнул - к замку с громким стуком подъезжал экипаж. - Похоже, мне придется поведать тебе о своих злоключениях как-нибудь в другой раз. - Эйдан с улыбкой повернулся к дочери. - Кажется, к дому подъезжает мой подарок.

- Ч-что?..

- Карета! - Эйдан рассмеялся. - Бьюсь об заклад, ты сейчас же бросишься вниз.

Девушка взвизгнула и бросилась к выходу. Но Эйдан ухватил ее за рукав и привлек к себе; она все еще была в ночной сорочке, а платье держала в руках.

- Кассандра Виктория Кейн, вы еще не сменили свой ночной наряд. Молодой леди не пристало появляться перед слугами неодетой.

- Я переоденусь, если ты меня подождешь. Нет, папа, подожди! Ведь это сюрприз!

Эйдан снова рассмеялся и вышел за дверь. Производя оглушительный шум, он сбегал вниз по лестнице; Кассандра же тем временем совершала героические усилия, чтобы побыстрее переодеться. Разумеется, Эйдан не собирался лишать дочь удовольствия, он намеревался подождать ее у главных ворот замка. Но в этот момент парадная дверь распахнулась, и он увидел Шона О'Дея. Кучер тяжко вздохнул и, обращаясь к сопровождавшему его слуге, пробормотал:

- О Господи, о Пресвятая Дева Мария, ты не поверишь, что на этот раз натворила мисс Кэсси. Хозяин сдерет с нас со всех шкуру, и клянусь, я не стану возражать.

Тут кучер заметил Эйдана и, остановившись, уставился на него так, словно увидел самого Люцифера.

Эйдан усмехнулся и проговорил:

- Успокойся, старина, и не ругай девочку. Уверяю тебя, я не буду никого наказывать.

О'Дей в растерянности развел руками:

- Ох, сэр, так я и знал… Но все-таки я надеялся, что вы еще не приехали. Надеялся, что у нас будет время как-нибудь все устроить. Сэр, вы должны поверить мне на слово… Я не имел ни малейшего представления о затее мисс Кэсси, иначе ей ни за что не удалось бы уговорить меня поехать в Дублин, даже под страхом смерти. Но если бы я не поехал, что стало бы с ней? Я не знал, что с ней делать, когда забирал ее… Я не осмелился ей сказать…

- Сказать кому и что?

О'Дей захлопал глазами и пробормотал:

- Как кому? Даме, сэр. Она торчала на пустынной площади в порту, как бородавка на носу Кейдегон. В руке у нее было письмо, и, конечно же, она думала, что его написали вы. Но я тотчас все понял, можете не сомневаться.

Бессвязная болтовня О'Дея начала раздражать Эйдана. Он нахмурился и проворчал:

- Что ты несешь? О чем ты?.. Расскажи обо всем по порядку. Что придумала девочка на этот раз? И ради всего святого, не смотри на меня так… будто Кэсси совершила убийство.

- Это вы, сэр Эйдан, можете сейчас дойти до душегубства, как только увидите, что там скрывается! - О'Дей махнул рукой в сторону экипажа.

Эйдан выругался сквозь зубы и решительно шагнул за порог. Окинув взглядом двор, он тотчас же увидел карету и слугу, выгружавшего из экипажа новенький дорожный сундук. И тут же, в нескольких метрах от кареты, стояла молодая и довольно стройная женщина с отрешенным взглядом.

Эйдан сразу же обратил внимание на огромные карие глаза и на темные локоны, обрамлявшие треугольное личико, казавшееся несколько бледноватым под широкими полями шляпки. Тонкий стан незнакомки облегала ротонда голубого цвета, являвшаяся, судя по всему, верхом моды и элегантности. Но вместо того чтобы подчеркивать очарование молодой дамы, наряд придавал ей сходство с девочкой, примерившей шикарный туалет матери. Это впечатление еще больше усиливалось благодаря предмету в ее руках. Побелевшими пальцами она прижимала к себе куклу.

Решив наконец выяснить, что так смутило О'Дея, Эйдан спустился по ступеням и подошел к незнакомке.

- Что здесь происходит? - спросил он. - Возница рвет и мечет, но ничего объяснить не может.

Женщина подняла на него свои жгучие темные глаза, и Эйдан опешил - улыбка совершенно преобразила ее лицо, она придавала ей редкостное обаяние.

- Возница вел себя довольно странно, - ответила незнакомка. - Как будто произошло какое-то недоразумение. Не могли бы вы проводить меня к вашему хозяину? Я уверена, что все тут же прояснится.

- К моему хозяину? - повторил Эйдан.

- Да, мне нужен сэр Кейн из замка Раткеннон. Не могли бы вы проводить меня к нему?

Эйдан пристально посмотрел на стоявшую перед ним женщину.

- Простите, а зачем он вам понадобился?

Женщина вспыхнула.

- Это сугубо личное дело. Мне не хотелось бы обсуждать его с вами. Но смею вас заверить, он меня ждет.

- Ждет?.. Ошибаетесь. Видите ли, я и есть Кейн.

Дама в изумлении уставилась на Эйдана, и он вдруг особенно остро почувствовал, что выглядит не лучшим образом. Это ощущение окончательно вывело его из себя, и он в раздражении проговорил:

- Так кто же вы такая?

Дама наконец-то пришла в себя и с достоинством ответила:

- Я Нора Линтон.

Представившись, незнакомка посмотрела на него так, словно дала исчерпывающее объяснение. Эйдан мысленно выругался и нахмурился. Дама же в смущении пробормотала:

- Неужели вы не помните? Это я ответила на ваше объявление. На объявление, которое вы поместили в лондонской "Тайме".

Эйдан скрестил на груди руки и проворчал:

- Я никогда не давал никаких объявлений.

Дама взглянула на него с явным недоверием.

- Как не давали? У меня в сумочке лежит ваше письмо. К тому же вы оплатили мне дорогу. Я приехала из Англии…

- Я ничего не оплачивал! - рявкнул Эйдан.

Тут дверь распахнулась, и на ступеньки выбежала Кассандра.

- Мисс Линтон! - Девушка просияла и бросилась к даме. - Я Кассандра. Как замечательно, что мы наконец-то встретились.

Гостья казалась озадаченной.

- Кассандра?.. Но я полагала… Я думала… - Она снова покраснела и взглянула на куклу, которую держала в руках.

- Вы думали, что я моложе, правда? - Кассандра рассмеялась. - Вы ведь привезли куклу для меня?

Эйдан с удивлением уставился на дочь. Кассандра же, взяв куклу из рук гостьи, осторожно провела пальчиком по крошечной шляпке с пером.

- Она прелестна! Я сохраню ее до того времени, когда у меня появится маленькая сес… - Девушка прикусила язык и сделала вид, что закашлялась.

Эйдан снова нахмурился и проговорил:

- Кэсси, ты знаешь эту даму? - Дочь молчала, и он продолжал: - Кассандра, так в чем же дело? Признавайся немедленно. Может, это шутка?

- Шутка?.. - Дама побледнела. - Уж не хотите ли вы сказать, что не имели ни малейшего представления…

- Это вовсе не шутка, папа. - Кассандра взяла англичанку под руку. - Мисс Линтон - это и есть подарок, о котором я тебе недавно говорила.

- Мой подарок?.. - Эйдан на несколько секунд лишился дара речи. - Интересно, какую же роль ты ей отвела? Горничной? Гувернантки? - Он покосился на гостью.

- Не говори глупостей, папа. - Кассандра нервно рассмеялась. - Гувернантка тебе не нужна.

Эйдан шумно выдохнул и пробормотал:

- Ты пригласила домой совершенно незнакомую женщину и утверждаешь, что она мой подарок, а потом заявляешь, что я говорю глупости. Дорогая, как это понимать?

Кассандра снова промолчала, и Эйдан спросил:

- Если мне не нужна гувернантка, тогда кто, по-твоему, мне нужен?

Девушка с вызовом вскинула подбородок - в этот миг она очень походила на свою покойную мать - и заявила:

- Тебе нужна жена.

Глава 2

- Жена?! - прорычал Эйдан. Ему показалось, что земля разверзлась у него под ногами. В нем клокотала ярость, но он не мог пошевелиться. Не смел из страха, что не устоит перед искушением выпороть дочь впервые в жизни.

Взяв себя в руки, Эйдан шумно выдохнул. И вдруг, не удержавшись, разразился потоком проклятий. Кучер тут же скрылся за дверью, а рослый слуга, выгружавший сундук, укрылся за каретой.

Гостья еще больше смутилась. Она опасливо поглядывала на Эйдана, словно ожидала, что он сейчас схватит кнут, оставленный кучером на козлах, и отстегает ее.

Только Кассандра сохраняла самообладание. И она не желала сдаваться, ее лицо выражало твердую решимость.

- Папа, если ты хоть на минуту успокоишься и взглянешь на вещи здраво, ты поймешь, что получил от меня просто идеальный подарок.

- С таким же успехом ты могла бы поймать меня в капкан и сказать, что это подарок. Или же сунуть мою ногу в стремя и пустить Отважного в галоп, чтобы он протащил меня по земле с десяток миль! Жена?.. О Господи, Кэсси…

- Папа, немедленно прекрати, - прошептала Кассандра. - Ты ведь все испортишь.

- Ничего я не испорчу! - выпалил Эйдан. - Мне не нужна жена! И нет на свете такой силы, которая заставила бы меня жениться! Особенно на безмозглой курице, которая так рвется замуж, что готова выйти за первого встречного! Боже милостивый, она, должно быть, ненормальная!

- Безусловно, вы правы.

Услышав голос мисс Линтон, Эйдан вздрогнул от неожиданности. Повернувшись к ней, он вдруг почувствовал себя самым гнусным тираном на свете. В это мгновение она была похожа на полевой цветок, безжалостно растоптанный каблуком сапога. В ее потухших глазах, выделявшихся на бледном лице, он прочитал о крушении всех надежд, которые она возлагала на эту поездку, когда упаковывала свой новенький сундук и надевала украшенную цветами шляпку. И все же больше всего его поразили ее плечи, расправленные под голубой ротондой. Такие плечи бывают только у тех, кто привык сносить суровые удары судьбы.

"Но ведь она в отличие от Кассандры взрослая женщина, - говорил себе Эйдан. - Почему же она вела себя так неразумно, почему приехала сюда?"

Словно прочитав его мысли, гостья проговорила:

- Приехав сюда, я совершила необдуманный поступок. Но и ваша дочь поступила неправильно, когда решила осуществить свой план, не поставив вас в известность. Впрочем, нет смысла сердиться на ребенка. Думаю, вы должны ее простить.

Эйдан тяжко вздохнул и пробормотал:

- Господи, какой кошмар… Теперь мне придется подумать, как отправить вас обратно. Туда, откуда вы прибыли.

- Папа, это вовсе не кошмар, - проговорила Кассандра с дрожью в голосе. - Ты просто не хочешь признать, что я права. Да-да, права. Если бы ты только почитал ее письма… В них столько доброты! Мисс Линтон такая же одинокая, как и ты, и нуждается в человеке, которого могла бы любить. Правда, она выражается по-другому, но я знаю…

- Пожалуйста, не надо… - перебила мисс Линтон. - Я знаю, что в твоих действиях не было злого умысла, но, судя по всему, произошла ошибка. Нет нужды… усугублять ее, повторяя то, что написано в письмах.

- Значит, ты вступила с мисс Линтон в переписку?! - прорычал Эйдан.

- Не я, а ты. Я писала только то, что мог бы сказать ты, если бы осмелился дать волю своим истинным чувствам.

У Эйдана перехватило дыхание при мысли о том, что пятнадцатилетняя девчонка, чья голова забита всякой романтической чепухой, писала письма от его имени. Последний раз он краснел в шестнадцатилетнем возрасте, когда отец привел его к своей тогдашней любовнице, чтобы избавить сына от тягостного бремени целомудрия. Но теперь, переводя взгляд с дочери на Нору Линтон, Эйдан ощутил, как его щеки заливает краска.

- Мои истинные чувства? - процедил он сквозь зубы. - Позволь мне выразиться со всей ясностью, Кассандра. Мне не нужна жена.

Девушка бросила на Нору умоляющий взгляд.

- Папа скакал всю ночь напролет, - пробормотала она. - Он не сознает, что говорит. Если мы с ним сейчас на минутку…

- К черту! - заорал Эйдан. - Я прекрасно знаю, что я…

Кассандра схватила отца за руку и оттащила в сторону.

- Возможно, тебе и не нужна жена, - проговорила она, понизив голос. - Но зато мне нужна мать, ты меня понимаешь?

Эти слова заставили Эйдана отпрянуть.

- Кэсси, но ты… - Ему даже в голову не приходило, что дочь думает об этом, что это ее мучит.

- Неужели ты не понимаешь, папа? Когда я поеду в Лондон, я хочу быть как все.

И тут Эйдан впервые осознал, насколько ограниченны его возможности. "Ты не похожа на других, - мысленно обратился он к дочери. - И никогда не станешь такой, как другие".

Ему вспомнилось его отчаянное юношеское желание ничем не отличаться от других молодых людей, рвавшихся в Лондон, и он невольно поморщился.

Кассандра же тем временем продолжала:

- Папа, я хочу, чтобы у меня была мама, которая могла бы помогать мне в выборе нарядов и объяснять то, чего я не понимаю.

Эйдану вдруг почудилось, что его лишили чего-то самого дорогого - что-то неуловимое словно уходило сквозь пальцы.

- Но ты же всегда утверждала, что можешь делиться со мной всеми своими секретами.

Кассандра снова схватила отца за руку и с силой сжала ее.

- Папочка, я люблю тебя больше всех на свете. Но ты мужчина! Ты не можешь ничего знать… о некоторых вещах. Как, например, девушке узнать, что она влюбилась?

- Во всяком случае, я точно знаю, что вышибу мозги у любого молокососа, который посмеет к тебе приблизиться.

Эйдан на мгновение зажмурился, стараясь отогнать образ маленькой гордой Кэсси, пострадавшей от первой сердечной боли. Он почти не сомневался, что его девочке придется испытать в жизни не одно разочарование.

Собравшись с мыслями - он попытался найти правильные слова, - Эйдан проговорил:

- Не беспокойся, Кэсси, мы придумаем, что нам делать, когда придет время. Во всяком случае, до сих пор у нас не возникало с этим никаких трудностей. Разумеется, я прекрасно понимаю, как остро ты переживаешь потерю матери. И поверь мне, я твердо знаю одно: мисс Линтон ничем нам не поможет. Даже если она останется здесь, боль, которую ты чувствуешь, нисколько не уменьшится.

- Но почему? - Кассандра пристально взглянула на отца. Эйдан молчал, и его дочь вновь заговорила:

- Папочка, я очень хочу, чтобы у меня была мама. Мне никогда ничего так не хотелось. С первого дня, как я сюда приехала, я наблюдала за О'Деями и за их малышами. Я видела, как миссис О'Дей к ним относится. Я отдала бы все на свете, только бы иметь возможность броситься к маме, когда мне плохо или больно.

Эйдан тотчас же вспомнил, как утешал дочку, когда ей случалось ободрать коленку или набить шишку. Но, увы, гораздо чаще она оставалась без его утешения, ведь он бывал в замке только наездами. Правда, он сделал все возможное, чтобы окружить Кассандру людьми, которые ее любили. И все это время Эйдан внушал себе, что дочь прекрасно обходится без матери. Но, как выяснилось, он ошибался. Оказалось, что Кассандра много думала об этом и очень переживала.

Эйдан посмотрел на мисс Линтон. Бледная как полотно, она по-прежнему стояла рядом с экипажем. Неужели эта незнакомка могла дать Кассандре то, чего не мог дать он, отец? Могла ли она стать для Кэсси матерью? Могла ли стать ее защитницей и покровительницей?

Назад Дальше